Библиотека


ПредыдущиеВсе слова

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

801 - 865


- 801 -

woman-suffrage [' wuman' SAf пйз 3 n избирательные права для женщин. womb [wu:m] n 1. анат. матка; 2. уст., I библ. чрево, утроба (матери); fruit of I the ~ плод чрева; the ~ shall forget him библ. забудет его утроба матери; 3. поэт. \ 1) мрак, тьма; through the ~ of night сквозь непроглядный мрак нбчи; it still I lies in the ~ of time будущее ещё покрыто I мраком неизвестности; 2) колыбель, ис-I токи; from ~ to tomb шутл. г от колыбели до могилы;

◊ in earth's ~ в недрах земли.

women ['wimin] pl от woman.

womenfolk ['wimmfouk] n 1. собир. I диал. женщины, женский пол; 2. женская часть или половина (семьи и т. п.); 3. | диал. женская прислуга.

womenkind ['wimm(')kamdl редк. = womankind.

womp [womp] v амер. жарг. побить I (кого-л.)', разбить (противника).

won1 [wau] past и р. р. от win1 II. won2 [wAn, woun] v уст., шотл. жить \ (где-л. или у кого-л.).

wonder I ['WAnda] n 1. чудо; нечто [ чудесное, удивительное, неожиданное; to ( work ~s творить чудеса; the ~s of modern I science чудесй современной науки; it is a ~ of delicate workmanship изумительно \ тонкая работа; the child is a ~ этот ребёнок ~ вундеркинд; it is no ~, it is little /small/ ~ (that)... неудивительно, что...; не приходится удивляться тому, что...; he refused, and no ~ он отказался, и это неудивительно /этого следовало ожидать/; the ~ is that he found the way | удивляться приходится лишь тому, что \ он нашёл дорогу; for a ~ как ни странно, каким-то чудом; совершенно неожиданно; you are punctual for a ~ как ни странно, вы не опозд&ли; what ~ ? чему тут удивляться?; what ~ if... будет неудивительно, если...; what а ~! изумительно!, поразительно!; to do smth. to a ~ уст. сделать что-л. на славу; seven ~s of the world семь чудес света; a nine days' -~ cjw. nine 0'. 2. изумление (особ, перед чем-л. возвышенным); удивление, смешанное с восхищением, восторгом, благоговением и т. п.; трепет; they were filled with ~ они были поражены, их охватил трепет; to be struck with ~ быть поражённым (величием, красотой, глубиной чего-л.); to look in open-mouthed ~ смотреть, разинув рот (от изумления, восторга, любопытства).

wonder II ['WAnda] adv уст., шотл. замечательно, удивительно; чрезвычайно, весьмй.

wonder III ['WAnda] v 1. интересоваться, желать знать; задавать (себе) вопрос; I ~ who he is [what he wants, why he is late, how it was done, whether he will cornel интересно, кто он такой [что он хочет, почему он опоздал, как это было сделано, придёт ли он]; I ~ whether you can tell me... не можете ли вы сказать мне...; 2. (обыкн. at) удивляться; изумляться, поражаться; can you ~ at it? чему тут удивляться?; I ~ed at her saying that я был поражён её словами; I ~ at you! я от вас итого не ожидал!; I ~ he did not kill you разг. удивляюсь, как он вас не убил; I shouldn't ~ (if) разг. ни-чего удивительного в этом не будет; не придётся удивляться (если);

◊ 1 —! не знаю (выражает сомнение или сдержанное недоверие).

wonder-book ['WAndabuk] n занимательные рассказы для детей.

wonder-child ['WAndatfaild] n (pl -children [-,trildr(a)n]) вундеркинд; необычайно талантливый или не по летим развитой ребёнок.

wonderful ['WAndaf(u)l] a 1. удивительный, изумительный; поразительный; there is a ~ likeness сходство поразительное; the instrument is ~ for its accuracy инструмент отличается удивительной точностью; 2. разг. замечательный; чудесный, чудный, дивный; you've got a ~ memory у вас замечательная память; we had ~ weather погода была чудесная /чудная, дивная/; how ~1 замечательно!, чудесно!; he was ~ to me он отнёсся ко мне замечательно; 3. в грам. знач. сущ. (the ~) редк. чудесное; чудеса.

wonderingly ['WAnd(a)nnli] adv 1. озадаченно; недоумевающе; 2. удивлённо, изумлённо.

wonderland ['WAndalaend] n страна чудес; "Alice in W." «Алиса в Стране Чудес»; the ~s of science мир чудес науки.

wonderment ['wAndamant] п книжн. 1. удивление, изумление; it is a ~ to me how you got off удивлйюсь, как вам удалось ускользнуть; 2. нечто удивительное; чудо.

wonder-story ['WAnda,sto:nl n волшебная сказка.

wonder-stricken ['WAnda,stnk(a)nl а поражённый, изумлённый; охваченный восхищением, восторгом, трепетом.

wonder-struck ['WAndastrAk] = wonder-stricken.

wonder-work ['WAndawa:kl n чудо.

wonder-worker ['WAnda,wa:ka] n 1) рел. чудотворец; 2) перен. человек, творящий чудеса (о враче, учёном и т. п.).

wonder-working [' WAnda, wa:kin 1 а 1) рел. чудотворный; 2) перен. творящий чудеса.

wonder-world ['wAndawa:ld] = wonderland.

wondrous ['WAndres] а возвыш. чудный, дивный; ~ beauty дивная красоте; « in shape дивной формы; ~ vision чудное /небесное/ видение.

wone [woun] = won*.

woning ['wouninl = wonning.

wonky ['wonki] а жарг. 1. хилый, хлипкий (о людях); 2. шаткий, ненадёжный (о вещах).

wonna ['WAna] шотл. = will not.

wonner I, II ['WAna ] диал, => wonder I u III.

wonning ['wauiq, 'wouninj n уст., диал. 1. житьё, проживание; местонахождение; 2. жильё, дом.

wont I [wount] п обыкновение, привычка; according to his ~ по своей привычке; it is my ~ to... я имею обыкновение (делать что-л.); he came home later than was his ~ он пришёл домой позже обычного.

wont II [wount] predic. а имеющий обыкновение; as he was ~ to say как он обыкновенно говорил: he was ~ to rise early он имел привычку рано вставить.

wont III [wount] v (wont; wont, wonted [-id]) уст. l. иметь обыкновение; 2. (to) приучить (к чему-л.).

won't [wount] разг. сокр. от will not.

wonted ['wountidl а уст., амер. 1. привычный, обычный; they returned at their ~ hour они вернулись в обычное время; 2. привыкший (к новой обстановке); прижившийся.

woo [wu:] v книжн., шутл. 1. ухаживать; добиваться руки (девушки); свататься; 2. добиваться, искать (чего-л.); to ~ fame [fortune] гнаться за сливой [за счастьем]; to ~ death искать смерти; to ~ the muses служить музам; to ~ slumber /one's pillow/ стариться заснуть; 3. обхаживать; уговаривать, умолять; to ~ smb. to compliance добиться чьего-л. соглйсия; to ~ smb. to do smth. уговорить кого-л. сделать что-л.; to -~ the audience пытаться расположить к себе аудиторию.

wood1 I [wud] n 1. часто pl лес; рбшд; a ~ of beech-trees буковая рбща; a house in the middle of a ~ дом, окружённый лесом; to go riding through the ~(s) ехать через лес; a clearing in the ~(s) лесная прогалина /поляна/; 2. дерево (материал); древесина; лесоматериал; soft ~ хвойная древесина; a house [a table] made of ~ деревйнный дом [стол]; 3. дрова; древесное топливо; small ~ ветки, сучья; хворост; 4. (the ~) собир. деревянные духовые инструменты; 5. (the ~) винная бочка; бочонок для вина; wine [beer] from the ~ разливное вино [пиво]; 6. разг. см. wood-block 3; 7. шар (для кегельбана); he puts up a good ~ он хорошо играет в кегли; 8. деревйнная клюшка (для гольфа); 9. амер. жарг. прилавок; стойка (в баре); 10. в грам. знач. прил. 1) деревйнный; ~ floors [barrels, ties] деревянные полы [бочки, шпалы]; ~ structure стр. деревйнная конструкция; ~ planking cmp. деревйнная обшивка; опалубка; ~ pavement торцовая мостовая; 2) лесной, дикий; ~ flowers [berries, animals] лесные цветы [йгоды, животные]; ~ apple-tree дикая йблоня; ~ folk фольк. лесной народец (феи, эльфы); 3) древесный; ~ cell древесная клетка, клетка древесины; ~ I chip щепа; ~ distillation сухая перегонка древесины; ~ shrinkage лес. усушка древесины; 4) относящийся к леенбму хозяйству; деревообрабатывающий; ~ lot лесной участок, лееное угодье; ~ industry лесная промышленность; 5) дровяной; ~ fire костёр; горйщие дрова;

◊ in the ~s амер. воен. жарг. на манёврах; out of the ~ вне опасности; оставив позади трудности; we are not out of the ~ yet нам ещё предстоит трудности /опасности/: to take to the ~s а) сбежать, улизнуть; скрыться; б) уклониться от обязанностей /от ответственности/; спрятаться в кусты; to saw ~ амер. ни во что не вмешиваться; держаться в сторонке (особ, от политики); to be unable to see the ~ for the trees за деревьями не видеть леса.

wood1 II [wud] v редк. 1. засиживать деревьями, озеленить (участок); сажать лес; 2. 1) запасаться дровами; 2) снабжать дровами; 3. нагружать (судно) лесом.

wood2 [wud] а уст., диал. 1. сумасшедший, умалишённый; 2. 1) бешеный (о собаке); 2) перен. безумный, бешеный; to be ~ about smth. с ума сходить по чему-л.

wood-alcohol ['wud'aelkahol] n метиловый спирт.

wood anemone ['wuda'nemani] бот. ветреница лесная (Anemone петогоsa).

wood-ash, wood-ashes ['wud'aej, -'аэ/мт n древесная зола.

wood-bill ['wudbil] n коейрь (кож).

woodbin ['wudbmj n йщик для дров (наколотых).

woodbind C'wud-bamd] = woodbine1.

woodbine1 ['wudbamln 1) вьющееся растение; 2) бот. жимолость (Lonicera gen.).

woodbine2 ['wudbam] n разг. дешёвая сигарета.

woodbine3 ['wudbam] n амер. жарг. английский солдат.

wood-block ['wudblok] n 1. деревйнный чурбан; колода; 2. гравюра на дереве; 3. полигр. ксилографическое клише; 4. дор. торёц; деревйнная шашка; | ~ pavement торцовая мостовйя.

wood-borer ['wun^bxral n древоточец (о жуке и т. п.).

wood-burner ['wud,ba:na] n угольщик, углежбг.

wood-carver ['wud,kava] n резчик по дереву.

wood-carving ['wud^kccvinJ n резьба по дереву.

wood cherry ['wud,tfen] бот. черешня (Prunus avium).

wood chisel ['wud,tfizl] стамеска.

wood chopper ['wud,tf3pa] 1. топор; колун; 2. дровосек.

woodchuck ['wudtfAk] n зоол. сурок лесной североамериканский (Marmota топах).

wood-coal ['wudkoul] n 1. древесный уголь; 2. лигнит, бурый уголь.

woodcock ['wudkokj n 1. зоол. вальд-шнеп, лесной кулик (Scolopax rusticola); 2. жарг. уст. простак, олух.

woodcraft I/wudkrarft] n т. знание леса; умение ориентироваться или жить в лесу; 2. ремесло деревообделочника, столярй, плотника, резчика по дереву и т. п.; умение мастерить из дерева; 3. уст. охотничье искусство.

♦ 51 Большой англо-русский сл. т. II


- 802 -

woodcut ['wudkAtl n 1) гравюра на дереве; 2) полигр. ксилография; | ~ block полигр. ксилографическое клише; ~ printing полигр. ксилография.

wood-cutter ['wud.kAta] n 1. дровосек: лесоруб; рубщик (леса); 2. 1) гравёр по дереву; 2) полигр. ксилограф.

wood-depot ['wud'depou] = wood-yard.

wooded ['wudid] а лесистый; ~ terrain лесистая местность.

wooden ['wudn] a 1. деревйнный; ~ shoes деревянные башмаки: ~ fence дсревйнная изгородь, частокбл; 2. безжизненный, деревянный; ~ face лицо без всякого выражения; ~ smile деревянная улыбка; ~ stare неподвижный взгляд; ~ style суконный язык; ~ motions скованные движения; 3. тупой, глупый;

◊ ~ horse а) троянский конь; б) кобыла, конь (гимнастина); в) ист. кобыла (скамья для порки); г) уст. деревйнный конь (о корабле); д) жарг. виселица; ~ wedding см. wedding 2; ~ spoon а) унив. жарг. последнее место (в состязании, на экзамене); to get /to take/ the fr spoon прийти последним, занять последнее место; б) игрок или ученик, запивший последнее место; в) недотёпа, неудачник; ~ kimono /coat, overcoat/ амер. жарг. гроб; ~ Indian амер. а) деревянное изображение индейца (вывеска табачной лавки); б) болван, тупица; в) молчаливый и замкнутый человек; ~ walls ист. военный флот; боевые корабли.

wooden-raced I'wudnfeist] а с ничего не выражающим лицом, с лицом без всякого выражения.

wood-engraver ['wudm,greiva] n 1. резчик по дереву; 2. энт. жук-топограф, жук-древоточец (Xyleborus spp.).

wood-engraving ['wudm,greivin] n 1. резьба по дереву; 2. гравюра на дереве.

wooden-head ['wudnhed] n болван, тупица; «дуб».

wooden-headed ['wudn,hedid] а тупой, глупый.

wooden I у ['wudnli] adv бег всякого выражения; тупо.

woodenware ['wudnwea] n деревянная посуда; вёдра, корыта и т. n.

wooder ['wudo] n горн, крепильщик.

wood-fretter ['wud,frcta] n жук-точильщик; древоточец.

wood-grouse C'wudgraus] n зоол. тётерев-глухарь (Tetrao urogallus).

wood-grower ['wud,gro(u)a] n лесовод.

wood-hen ['wudhen] n зоол. новозеландский пастушок-уэка (Ocydromus).

wood-house ['wudhaus] n дровяной сарай, дровяник.

woodhouse ['wudhaus] = woodwose.

woodiness ['wudmis] n 1. безжизненность ■(улыбки и т. п.); скованность (движений и т. п.); 2. лесистость.

wood-kern, wood-kerne ['wudka-.n] п ирл. ист. 1) лесной разбойник; 2) собир. разбойничья банда.

wood-knife ['wudnaif] n (pl -knives .[-naivz]) уст. охотничий нож.

woodland ['wudland] n лес; лесистая местность; Ртэй scenery лесной пейзаж; ~ choir певчие птицы.

wood lander ['wudlanda] n лесной житель.

woodless ['wudhs] а безлесный.

woodlet C'wudht] n редк. лесок; рбщица.

wood-lily ['wud'lih] n 1. разг. ландыш; 2. бот. лилия филадельфийская (Lilium philadelphicum).

wood-louse ['wudlaus] n (pl -lice [-lais]) энт. мокрица (Oniscus).

woodman ['wudman] n (pl -men [-man]) 1. лесник; 2. лесоруб, дровосек; 3. дровяник, торговец дровами; 4. деревообделочник; столйр; 5. лесной житель; 6. уст. •охотник.

wood-monger ['wud,mAng3] п уст. торговец лесом или дровами; дровяник; лесопромышленник.

wood mouse ['wud(')maus] зоол. мышь лесная (Apodemus sylvaticus).

wood-note ['wudnout] n pl 1) поэт, голос леса, пение птиц; 2) перен. наивная поэзия.

wood-nymph ['wud(')nimf] n .нисб. дриада.

wood-oil ['wud(')Dil] Mi 1. древесное масло; 2. тунговое масло; 3. сухопере-гонный скипидар.

wood-paper ['wud,peipa] n бумага из древесной массы.

woodpecker ['wud,peka] n 1. зоол. дятел (Picus spp.У, 2. лес. жарг. неопытный лесоруб.

wood-pigeon ['wud,pid5in] n зоол. го-| лубь дикий или лесной (Columba palumbus).

woodpile ['wudpail] n штабель дров или лесоматериала; поленница (дров).

woodprint ['wudpnnt] n гравюра на дереве.

wood-pulp ['wudpAlp] n пульпа, древесная масса.

wood pussy ['wud'pusi] амер. диал. = skunk 1.

wood-ranger ['wud,rein(d)33l n амер. 1. объездчик (леса); 2. разг. разведчик; меткий стрелок, снайпер.

wood ray ['wudrei] лес. сердцевинный луч (в древесине).

wood-reeve ['wudrLv] n лесник; объездчик.

wood-saw ['wudss] n поперечная пили.

woodscraft ['wudzkraft] амер. = woodcraft.

wood screw ['wudskru:] шуруп.

woodshed ['wudj'ed] n дровяной сарай.

woodside ['wudsaidl n опушка леса; by /under/ the /a/ ~ на опушке, близ леса.

woodsman ['wudzman] n (pl -men [-man]) преим. амер. лесной житель (о леснике, лесорубе, охотнике и т. п.).

woodsorrel ['wud'sor(a)l] п бот. кислица обыкновенная (Oxalis acetosella).

wood-spirit1 ['wud'spintj n метиловый или древесный спирт.

wood-spirit* ['wud,spint] n фольк. леший, фавн; лесной дух; лесной царь.

woodspite ['wudspait] диал. = woodpecker 1.

wood-stack ['wudstaek] = woodpile.

wood-sugar ['wud,.Tuga] n хим. гидрблизная глюкоза.

woodsy C'wudzi] а амер. лесной.

wood-tar ['wudtat] n древесный дёготь.

wood-turner ['wud,tana] n токарь по дереву.

wood-turning l'wud,ta:nin] n точение по дереву; | ~ lathe токарный станок по дереву.

wood-vinegar ['wud'vmiga] n древесный уксус.

wood-warbler ['wud'wo:bla] n зоол. пё-ночка-трещбтка (Phyllo scopus sibilatrix).

woodward ['wudwod] n лесничий.

wood-wasp ['wudwosp] n энт. жук-рогохвост (Sirex gen.).

wood-winds ['wudwmdz] n pi собир. муз. деревйнные духовые инструменты.

wood-wool ['wud'wul] n тех. древесная шерсть; тонкая, упаковочная стрижка.

woodwork ['wudwa:k] n 1. деревйнные части (строения); 2. деревйнные изделия; 3. столйрная работа.

woodworker ['wud,wa:ka] n 1. плотник; столйр; токарь по дереву; 2. деревообделочный станок.

woodworking I ['wud,wa:kin] n обработка древесины.

woodworking II ['wud,wa:kin] а деревообделочный; ~ industry лесообрабатывающая промышленность.

wood-worm ['wudwa:m] п энт. личинка древоточца.

woodwose ['wudwous] n уст. 1. лесной житель; дикарь; 2. сатир; фавн.

woody ['wudi] a 1. лесистый; 2. 1) древесный; ~ plant древесное растение (в отличие от травянистого); 2) деревянный; 3. лесной; ~ nightshade бот. паслён горько-сладкий (Solanum dulcamara).

wood-yard ['wud'Jad] n лесной склад; дровяной склад.

wooer ['wu(:)a] n поклонник; жених.

woof1 [wu:f] n 1) текст, уток; 2) уточ-ная прйжа или нить; 3) часто перен. ткань.

woof* I [wu:f] n гавканье, лай.

woof* II [wu:f] v 1. гавкать, лаять; 2. амер. жарг. трепаться, брехать.

woof* III [wu:f] звукоподр. гав-гав 1

woo fed [wu:ft] a 1) тканый; ебтканный; 2) перен. хитросплетённый; сложный.

woofer ['wu:fa] n 1. радио репродуктор низкого тона; 2. амер. жарг. сопящий или охрипший певец.

woof its ['wu:fits] n pi жарг. нервное возбуждение; дрожь, испуг.

woof-woof ['wu:f'wu:f] n 1. разг. гавканье; 2. воен. жарг. сержант, старшина; = брехун. Ммга

wooing I ['wu(:)inl n ухаживание (за девушкой); the ~ of Atalanta миф. Ата-ланта и её женихи.

wooing II ['wu(:)in] a 1) ухаживающий,| добивающийся руки; 2) перен. соблазнительный, привлекательный.

wool 1 [wul] n 1. 1) шерсть, рунб; ~ in fleece, fleece ~ рунная шерсть; raw ~, ~ in grease немытая шерсть; pelt ~ овечья шубная шерсть; dead ~ текст, заводская шерсть, подпар; crude ~ сырая или немытая шерсть; downy ~ подшёрсток; animal ~ натуральная шерсть; against the ~ против шерсти; out of the ~ стриженый (об овце); 2) шерстяная прйжа, шерстяные нитки; a ball of ~ клубок шерсти; (hand-)knitting ~ шерсть для ручного вязания; mending ~ шерстяная штопка; embroidery ~ шерсть для вышивания, гарус; Berlin ~ цветной гарус, шерстяная вязальная прйжа (ярких цветов); 3) шерстяная ткань или одежда; to wear ~ носить шерсть /шерстяную одежду/; brushed ~ шерстяная ткань с начёсом; cloth ~ сукно; 2. вита (тж. cotton ~); asbestos [glass] ~ асбестовая [стеклйнная] вата; mineral ~ шлаковая или минеральная вата; 3. волокно; artificial [milk, Salamander] ~ штапельное [казеиновое, асбестовое] волокно; willow ~ ивовое волокно, лыко; 4. гиутл. волосы (особ. густые и курчавые); 5. пух; poplar ~ тб-полевый пух; | ~ yarn [weft] шерстяная прйжа [-бй уток]; - goods текст, шер-стяной товар; Я merchant торговец шерстью; ~ clip с.-эс. (годовой) настриг шерсти; ~ Judging с.-х. экспертиза шерсти; ~ waste очёсы от шерсти при очистке; ~ grease см. wool-fat; ~ cattle [sheep] с.-х. шёрстный скот [-ая овца];

◊ to lose one's ~ разозлиться, выйти, из себя; keep your ~ on! не выходите из себя1; спокойнее!; to pull /to draw/ the ~ over smb.'s eyes обманывать, вводить в заблуждение кого-л.; dyed in the ~ заядлый; огьйвленный; закоренелый; a dyed in the ~ conservative зайдлый консерватор; much cry and little ~ визгу много, а шерсти мало; s много шуму из ничего; гора родили мышь; to go for ~ and come home shorn пойти по шерсть, а вернуться стриженным; ничего не приобрести, а только своё потерйть; all ~ and a yard wide амер. настоящий, неподдельный; отличный, замечательный.

wool II [wul] у амер. жарг. дёргать или таскать за волосы.

wool-bearer ['wul,beara] n с.-х. шёрстное животное, особ, шёрстная овцй.

wool-bearing ['wul,bsann] а шёрстный (о животном).

wool-card ['wulka-d] n текст, чесальная машина для шерсти; валичная чесальная машина.

wool classer ['wul,klasa] австрал. бо-нитёр или классировщик шерсти.

wool-dyed ['wuldaid] а окрашенный в волокно (о шерсти).

-wooled [-wuld] как компонент сложных слов имеющий такую-то шерсть; long-wooled длинношёрстный.

woolen ['wulin] алгер. = woollen.

wool-fat ['wulfaetl n спец. 1) ланолин; 2) шёрстный жир.

wool-fell ['wulfel] n уст. овчина.

wool-gathering I ['wul,ga3d(a)nn] n 1. рассеянность, мечтательность; to go /to run/ ~ замечтаться, витать в облакйх;


- 803 -

2. домыслы; прйздиые фантазии; 3. с.-х. сбор шерсти на кошарах и выгонах.

wool-gathering II ['wul,gaed(a)nn] a рассеянный, мечтательный; витающий в облаках.

wool grader ['wuLgreida] = wool classer.

wool graduating ['wul'graedjueitin] с.-х. бонитировка шерсти.

wool-grower l'wul,gro(u)a] n овцевод.

wool-growing ['wul,gro(u)inl n овцеводство.

wool-hall ['wulhal] n 1. рынок, где торгуют шерстью; 2. шерстяная биржа.

woollen I ['wulxn] п обыкн. pl 1. шерстяная ткань; fancy ~ текст, фасонная тонкосуконная ткань; 2. шерстяное изделие; soap for ~s мыло для шерстяных вещей.

woollen II ['wulml а шерстяной; ~ dresses [blankets, stockings] шерстяные платья [одеяла, чулки]; ~ cloth сукно; ~ goods текст, суконный товйр.

woollen-draper ['wulm,dreipa] п уст. сукбнщик, торговец сукно м.

woolliness ['wulmis] n 1) мохнйтость; пушистость; 2) перен. нейсность, путаница; расплывчатость; вялость, нечёткость.

woolly I ['wuh] n 1. разг. «вязанка», шерстяной свитер; 2. обыкн. pl шерстяное трикотажное бельё; 3. амер. диал. овцй; 4. амер. жарг. презр. негр.

woolly II ['wuh] a 1. покрытый шерстью; шёрстный; 2. шерстистый; мохнй-тый; пушистый; ~ clouds пушистые облакй; ~ poodle мохнйтый пудель; 3. густой и курчйвый (о волосах); 4. нейсный, расплывчатый; сметный; вйлый, нечёткий; ~ mind /thinking/ путаница в голове; ~ style вйлый слог; ~ outlines расплывчатые /неясные/ очертйния; ~ voice хриплый голос; the ~ sound of a worn record шипение стйрой пластинки; 5. амер. 1) грубый, неотёсанный; wild and ~ см. wild II^jl 2); 2) ист. относящийся к дикому Зйпаду; ~ melodrama приключенческая (особ, ковбойская) пьеса; 6. бот. опушённый.

woolly bear ['wuli'beaj де тек. мохнатая гусеница.

woolly-head ['wuhhed] п презр. 1. негр; 2. амер. ист. сторонник освобождения негров.

woolman ['wulmaen] п (pl -men [-men]) ист. торговец шерстью, шерстйник.

wool-pack ['wulpaek] n 1. кипа шерсти; 2. метеор, кучевое облако (тж. ~ cloud).

woolsack ['wulsaek] n 1. 1) тюк с шерстью; кипа шерсти; 2) перен. увалень, «мешок»; 2. 1) парл. набитая шерстью подушка, на которой сидит лорд-кйнц-лер, председйтельствующий в палате лбр-дов; 2) перен. пост лорда-кйнцлера; to reach the ~ стать лордом-кйнцлером; to address the ~ обратиться к председйтелю (в палате лордов).

woolsey I ['wulzi] n текст, грубая полушерстяная ткань.

woolsey II ['wulzi] а редк. полушерстяной.

wool-skin ['wulskin] n овчина.

wool-sorter ['wul,so:ta] n сортировщик шерсти; — *s disease болезнь сортировщиков шерсти (лёгочная форма сибирской язвы).

wool-staple ['wul,steipl] n 1. текст. штйпель шерсти, штйпель шерстяного волокнй; 2. уст. шерстяной рынок.

wool-stapler ['wul,steipla] n 1. сортировщик шерсти; 2. штапелеизмерйтель для шерсти (прибор для сортировки волокна по длине); 3. уст. торговец шерстью, шерстйник. и ;"

woolward ['wulwad] а уст. носящий шерсть на голое тело; ноейший власяницу (для умерщвления плоти).

wool-washer ['wul,woJ"a] n шерстомойная машина.

wool-washing machine ['wul,woJinma'-J*i:n] шерстомойная машина.

wool-work ['wulwa:k] n l. вышивка гарусом; 2. шерстяной трикотйж, особ, ручной вйзки.

wooly I, II ['wuli] амер. = woolly I u II.

woomera, woomerang ['wu:mara, 'wu:m-araeg] n австрал. бумерйнг.

woorali [wu(:)'rali] n курйре (растительный яд).

woozy ['wu(:)zi] а амер. жарг. 1. пьяный, одурмйненный алкоголем; 2. ошалелый, одуревший.

wop [wop] n амер. жарг. презр. итальяшка.

Worcester ['wusta] n cjh. Приложение; | ~ sauce = Worcestershire sauce.

Worcestershire sauce ['wusta/(i)a'so:s] бстрая сбевая припрйва (к мясу, рыбе).

word I [wa:d] n 1. слово; primary [simple, vernacular, accessory] ~ лингв, корневбе [простбе, исконное, служебное] слово; ~ for ~, to а - дословно, буквально; слово в слово; a man of few ~ s немногословный человек; a man of many ~s велеречивый человек; болтун; by ~ of mouth на словах, устно; in a /one/ ~ одним словом, короче говори; in other ~s другими словйми, инйче говори; in a few ~s в нескольких словйх, вкрйтце; without many ~s без лишних слов; not а ~I разг. ни слова!, ни гу-г#!, молчок!; half а ~ полслова; he has a kind /a good/ ~ for everyone у него для кйждого найдётся доброе слово; he never has a good ~ for anyone он ни о ком доброго слова не скйжет; to be not the ~ for it быть недостаточным для выражения или определения (чего-л.); warm [bad, tactlessness] is not the ~ for it «тёплый» [«плохой», «бестйктность»] ~ это не то слово /это слишком слабо сказано/1; 2. часто pl речь, разговор; словй; to have a ~ with smb. поговорить с кем-л.; concluding ~s заключительное слово; not to make ~s промолчать; замолчать; to take (up) the ~ заговорить; перебить (кого-л.); to put smth. into ~s, to give ~s to smth. выразить что-л. словйми; to put one's thoughts into ~s выразить /сформулировать/ свой мысли; to put the ~s into smb.'s mouth подсказывать кому-л.; вложить словй в чьи-л. устй; to get /to put/ in a -^ i вставить слово, вмешаться в разговор; ~s fail me у меня не хватйет слов; I have no ~s to express my gratitude мне не хватйет слов, чтобы выразить (свою) благо-дйрность; a truer ~ was never spoken s совершенно верно!; привил ыю сказано!; bold in ~ only смелый только на словйх; on /with/ the ~ как только было сказано; без промедления; тут же, сейчйс же; to hang on smb.'s ~ s ловить чьи-л. слова; внимательно прислушиваться к кому-л.; 1 am repeating his very /actual/ ~ s я повторйю его собственные словй, я дословно передаю сказанное им; to take the ~s i out of smb.'s mouth предвосхитить чьи-л. словй; you've taken the ~s out of my mouth это как раз то (еймое), что я хотел сказать; to have the last ~ оставить за собой последнее слово (в споре); "А ~ to the Reader" «К читателю» (введение к книге); 3. pl размолвка, ссора; перебранка; high /hard, warm, hot, sharp/ ~s разговор в повышенном тоне, крупный разговор; they had ~s, ~s passed between them они поссорились /поругались/; между нйфи произошли ссора; ~ s ran high ссора разгоралась; 4. замечйние, совет; а ~ in [out of] season своевременный [непрошенный] совет; а ~ in smb. 's ear намёк; з шепнуть кому-л. (что-л.)', 5ц- тк. sing вести; известие, сообщение; to receive ~ of smb.'s coming получить известие о чьём-л. приезде; please send me ~ as soon as possible пожалуйста, известите меня как можно скорее; ~ came that I was wanted at the office меня вызвали в контору; please leave ~ for me at the office пожалуйста, сообщите об этом в канцелярию для передйчи мне; пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии; 6. тк. sing обещйние, заверение; ~ of honour честное слово; to give /to pledge, to pawn/ one's ~ дать (честное) слово; обещать; to keep [to break] one's ~ сдержать [нарушить] слово; a man of his ~ человек слова; to be as good as one's ~ сдержать слово; to be better than one's ~ сделать больше обещанного; his ~ is as good as his bond на его слово можно положиться; его слово ~ лучшая гарантия; take my ~ for it разг. уверйю вас, поверьте мне; to take smb. at his ~ поверить кому-л. ни слово; принять чьи-л. словй всерьёз; 7. тк. sing приказ,- прика-зйние; to give the ~ отдать приказйние /распоряжение/; ~ of command воен. команда; ~ to be passed! воен., мор. слушайте все!; to say the ~ отдать ко-мйнду; his ~ is law его слово ~ закон; sharp's the ~! поторйпливайся!, живей!; mum's the ~! тихо!, ни слова об этом!; 8. пароль, пропуск; лозунг; to give the ~ сказать пароль; 9. уст. пословица; сентенция, изречение; 10. уст. слух, молви; 11. (the W.) рел. 1) слово гоемодне (о священном писании, особ, о евангелии; тж.. W. of God, God's W.); to preach the W. проповедовать евйнгелие /христийнство/; 2) Слово, бог-слово, Христбс (тж. Eternal W.); ministers of the W. (хрмстийн-ское) духовенство; 12. pl муз., театр. текст, словй (песни); либретто (оперы); текст (роли); 13. полигр. слово (условная единица обы\ма = 5 печатным знакам); 8000 ~s 1 печатный лист; a book of 160000 ~s книга в 20 печатных листов; 14. мат. элемент информйции; J ~ accent /stress/ словесное ударение; ~ salad набор слов, несвйзная речь; ~ blindness мед. алексия» словесная слепотй;

◊ а ~ and a blow необдуманный поступок; скоропалительные действия; big ~& хвастовство; ~s or things, ~-s and deeds словй и дели; beyond ~s неописуемый, невыразимый; conduct beyond ~s поведение, не поддающееся опиейнию; to eat /to swallow/ one's ~s брать свой словй обратно; извиниться за сказанное; in so many ~s ясно, недвусмысленно; в выражениях, не допускйющих иного толковй-ния; he did not say that in so many ~s, but that's what he meant он итого прймо не сказал, но йвно имел это в виду; fair /good/ ~ s комплименты; fine ~ s красивые словй; I am not taken in with fine ~ s. (красивыми) словйми /речйми/ меня не проведёшь; fine /fair, soft/ ~ s butter no parsnips, ~s are but wind s (красивые) словй ничего не стоят; last ~ s последние /предсмертные/ словй; the last ~ (in smth.)-последнее слово, новейшее достижение; the last ~ in radio [in fashion] последнее слово в радиотехнике [-ий крик моды]; the last ~ has not yet been said on this matter последнее слово по этому поводу ещё не сказано, вопрос ещё окончательно не решён; to say /to put in/ a good ~ for smb. хвалить, защищать или отстйивать кого-л.; замолвить за кого-л. словечко; to give smb. one's good ~ рекомендовать кого-л. (на должность); not to know the first ~ about smth. ничего не понимать в чём-л., не знать азбв чего-л.; he hasn't а ~ to throw at a dog от него слова не добьёшься; он и разговаривать не желает; in the ~s of... говори словйми /по выражению/ такого-то...; upon /on/ my ~ а> (даю) честное слово; б) восклицание, выражающее удивление вот как!; my ~-upon it! честное слово!; to suit the action to the ~ смотреть, чтобы слово не расходилось с делом; = сказано – сделано; а ~ spoken is past recalling ≅ слово – не воробей, вылетит – не поймйешь; ~ s are the wise man's counters and the fool's money ≅ только дурак верит на слово; а ~ to the wise ≅ умный с полуслова понимает; hard ~s break no bones ≅ брань на вороту не виснет.

word II [ward] и 1. выражать словйми; подбирать выражения; формулировать; I should rather ~ it differently я бы ска-зйл /сформулировал/ это инйче; how should it be ~ed? как бы это выразить?; 2. уст. говорить, разговаривать; 3. ycm.f I диал.: to ~ it with smb. вступить в ссору

51*


- 804 -

или перебранку с кем-л.; 4. уст. уговаривать.

wordage ['wacdid3J п амер. полигр. объём {литературного произведения); листаж.

word-blind ['wa:d(')blamdJ а мед. страдающий словесной слепотой.

word-blindness ['wa:d,blain(d)ms] n мед. словесная слепота.

word-book ['wa-.dbuk] n 1. словарь; список слов; 2. либретто (оперы); 3. песенник.

word-bound ['wadbaundl a 1) с трудом подыскивающий слова; 2) перен. косноязычный; застенчивый и молчаливый.

word-building ['wa:d,bildrn] n лингв. словообразование.

word-centre ['wa:d,senta] п физиол. моз-говой нервный центр, контролирующий понимание и употребление слов.

word-class ['wadklccs] n лингв, разряд слов; часть речи.

word-deaf ['wa.d(')def] а мед. страдающий словесной глухотой.

word-deafness ['wa:d,defnis] n мед. словесная глухота.

word-formation [ 'w3,.dfo:,meiJ(3)n] л лингв. словообразование.

word-group ['wardgruip] n словосочетание.

word-hoard ['wacdhaed] n книжн. сокровища языки; запас слов.

wordily ['wardili] ado многословно.

wordiness ['waidmis] n многословие.

wording ['wadinl n 1. редакция, формулировка; форма выражения; 2. уст. речь, разговор.

wordless ['wa-.dlis] a 1. молчаливый; бессловесный; ~ grief безмолвное горе; 2. не выразимый словами; не поддающийся выражению, описанию; 3. театр, немой, •без слов (о сцене и т. п.).

word-lore [' wa:dlo:] n 1. лексикология; наука о словах; 2. морфология.

word-man ['wardmaenj п (pl -men [-men]) редк. мастер слова.

word-monger ['wad,m7vnga] n презр. фразёр; любитель красивых или высоких слов.

word-order ['wa:d,o:da] n лингв, порядок слов.

word-paint ['wardpemt] v книжн. живописать словами; создавать пластический 66-раз, яркое описание.

word-painter ['wa:d,peinta] n художник слова.

word-painting ['wa:d,pemtin] n образное описание.

word-perfect ['wa:d'pa:fiktl а знающий наизусть, назубок; ап actor ~ in his part актёр, знающий роль назубок.

word-picture ['wazdjpiktja] n образное описание; художественный образ.

word-play ['wa:dplei] n 1. игра слов; каламбур; 2. словесная игра; обмен кбл-.костями, шутками и т. п.

word-splitting ['wa:d,sphtin] n спор из-за мелочей; придирки к словам; софистика, основанная на словесных тонкостях.

word square E'wa:d'skwea] род кроссворда.

word-stock ['wa:dstok] n словарный состав; словарь, запас слов.

wordy ['wa:di] a 1. многословный' 2. •словесный; ~ warfare словесная воина.

wore1 [wo:] past от wear1 II.

wore* [wo:] past и р. р. от wear2.

work I [wa:k] n 1. 1) работа; труд; дело; easy [hard, well-paid] ~ лёгкая [тяжёлая, хорошо оплачиваемая] работа; piece -~ сдельная работа [ср. тж. 3, 1)]; day ~ ж. повременная работа; right to ~ право на труд; to each according to his ~ каждому по труду; to do no ~ ничего не делать; не трудиться; he is not fond of ~ он не любит трудиться; he is fond of his ~ он любит своё дело; I have ~ to do я занят; мне некогда; 1 have some ~ to do in the garden мне нужно кое-что -сделать в саду; at ~ а) за работой (о человеке); to be at ~ upon smth. быть занятым чём-л.; работать над чём-л.; 43) в действии, в ходу (о машине и т. п.); 1см. тж. 2)]; the forces at ~ действующие /движущие/ силы; factory at ~ действующий завод (т. е. не законсервированный); loom at ~ включённый /работающий/ ткацкий станок; to set /to get/ to ~ приняться за дело; начать работать; to set smb. to ~ засадить кого-л. за работу; заставить кого-л. работать; дать кому-л. дело /занятие/; to set /to go/ about /to/ one's work приступать к работе; приниматься /браться/ аа дело; he does not go /set/ about hie ~ in the right way он не с того конца берётся за дело; to set (a machine) to ~ включить (станок); пустить (станок) в эксплуатацию; the ~ of a moment минутное дело; а ~ of time труд, на который понадобится много времени; the brandy has done its ~ коньяк сделал своё дело; a job of ~ дело, производственное задание; a piece of ~ а) задание; to set smb. a piece of ~ дать кому-л. задание; б) выполненная работа; изделие; произведение; a nice piece of ~ he has done hereI вот это отличная работа!, как хорошо он выполнил работу 1; what a beautiful piece of ~ t какая прекрасная работа!; какое замечательное изделие /произведение/!; 2) место работы; должность, занятие; at ~ на работе (см. тж. 1)1; father's at ~ now отец сейчас на работе; what time do you get to (your) ~ in the morning? когда вы утром приходите на работу?; in ~ имеющий работу; занятый (о рабочем); out of ~ безработный; he is looking for ~ он ищет работу /место, должность/; he is in regular ~ у него есть постоянное место; to throw smb. out of ~ уволить кого-л.; his ~ is selling он работает продавцом или коммивояжёром; 2. 1) действие, поступок; dirty ~ подлость; грязное дело; низкий поступок; bloody ~ злодейство, кровопролитие; wild ~ дикий поступок; what has happened was none of my ~ я не виноват в том, что случилось; a good day's ~*> =з неплохо поработали; you did a good day's ~ when you bought that house вы сделали хорошее дело /правильно поступили/, купив этот дом; this is the ~ of an enemy это дело рук врага; 2) pl дела, деяния; ~s of mercy благотворительность; good ~s а) добрые дела; a person of good ~s благотворитель; б) рел. благочестивые деяния; the ~ s of the devil козни дьявола; to reward /to render to/ smb. according to his ~(s) библ., поэт, воздать кому-л, по делам его; mighty ~s чудеса; 3. 1) изделие; изделия, продукция; chased ~ гравированные изделия; piece ~ ж. штучное изделие [ср. тж. 1, 1)]; ~ in process полуфабрикат, обрабатываемое изделие; bad /faulty/ ~ брак; the villagers sell their ~ to the tourists жители деревни продают свой изделия туристам; 2) произведение, творение, создание; труд, сочинение; а ~ of art произведение искусства; ~s of Shakespeare [of Beethoven, of Michelangelo] произведения /творения/ Шекспира [Бетховена, Микеланджело]; a learned [a historical] ~ научный [исторический] труд; ~ of genius гениальный труд; collected /complete/ ~ s (полное) собрание сочинений; selected ~s избранные произведения; the - of God рел., поэт. божье создание (о человеке); the ~s of God поэт, мир божий; 4. рукоделие; шитьё; вышивание; fancy ~ художественная вышивка; crochet ~ вязание крючком; open g а) прорезная гладь, ришелье; б) ажурная строчка, мерёжка; plain ~ шитьё; she took her ~ out into the garden она вышла с рукоделием в сад; 5. обработка; hot ~ тех. горячая обработка; 6. фаз. работа; unit of ~ единица работы; 7. уст. беда; несчастье; заботы; 8. диал. боль; 9. спец. пена при брожении; брожение; | ~ horse рабочая лошадь; ~ clothes рабочая одежда; спецодежда; ~ capacity работоспособность; ~ task ж. рабочее задание или урок; ~ load а) ж. загрузка, объём работы; задание по работе; б) тезе, полезная нагрузка; ~ simplification рационализация методов работы; -~ sheet а) листок учёта работы; б) задание (школьное); в) воен. разг. рабочий документ штаба, рабочий бланк;

◊ health ~ а) санитария и гигиена; санитарное обслуживание; б) спей, дозиметрия; to have one's ~ cut out for one иметь перед собой трудную задачуj a придётся потрудиться; хлопот не оберёшься; all in the day's ~ в порядке вещей; это всё нормально; dry /thirsty/ ~ a пыльная работка; придётся попотеть; to make short /quick/ ~ of smth. быстро разделаться с чём-л.; to make short /quick/ ~ of smb. в два счёта расправиться с кем-л. /отделаться от кого-л./; to make a piece of ~ about smth. раздувать /преувеличивать/ трудность чего-л.; делать из чего-л. целое дело /-ую историю/; all ~ and no play makes Jack a dull boy см. play I 0-

work II [watk] v (worked L-tj, wrought) I 1. 1) работать, трудиться; to ~ like a horse /like a navvy, like a slave/ as работать как вол; he who does not ~ neither shall he eat кто не работает, тот не ест; не трудящийся да не ест; to ~ at smth. заниматься чём-л.; работать над чём-л.; изучать что-л.; to ~ at a question разрабатывать какой-л. вопрос; we have no data to ~ on мы не можем работать, т. к. у нас нет иеходных данных; 2) работать (по найму), служить; иметь работу, место, должность; he isn't ~ing now он сейчас не работает; он безработный; he is ~ing in a factory он работает на заводе /на фабрике/; he is ~ing for a farmer он работает у фермера; 2. заставлять работать; to ~ smb. long hours заставлять кого-л. трудиться от зарй до зарй; she ~s her servants too hard она совсем загоняла прислугу; to ~ smb. [oneself] to death свести кого-л. [себя] в могилу непосильным трудом; to ~ one's fingers to the bone ооразн. измучить себя работой; 3. действовать, работать; быть в исправности; the pump [the bell, the lift] will not ~ насос [звонок, лифт] не работает; the handle ~s freely [stiffly] ручка поворачивается свободно [туго]; his heart is ~ ing badly у него плохо работает сердце; 4. приводить в движение или в действие; to ~ a ship управлять кораблём; to ~ a typewriter печатать на машинке; machinery ~ ed by electricity машины, приводимые в движение электричеством; he ~ed hie Jaws у него задвигались желваки на скулах; 5. двигаться; быть в движении; шевелиться; waves ~ ed to and fro волны метались; conscience was ~ ing within him образн. в нём зашевелилась /проснулась/ совесть; his face ~ ed with emotion его лицо подёргивалось от волнения; his mouth ~ ed у него дрожали губы; 6. (past и р. р. тж. wrought; on, upon) действовать, оказывать действие; the medicine did not ~ лекарство не помогло /не возымело действия/; it ~ ed like а charm разг. это оказало магическое действие; to ~ on smb.'s sympathies стараться вызвать чьё-л. сочувствие; 7. (past и р. р. тж. wrought) 1) обрабатывать; разрабатывать; to ~ the soil обрабатывать почву; to ~ a vein [a quarry] разрабатывать жилу [карьер]; to ~ dough [clay] месить тёсто [глину]; to ~ butter сбивать масло; this salesman ~s the North Wales district район деятельности итого коммивояжёра ~ Северный Уэльс; to ~ a constituency обрабатывать избирателей; to ~ smb. to one's way of thinking склонить кого-л. на свою сторону; внушить кому-л. свой убеждения; 2) поддаваться обработке; butter ~s more easily in this weather в такую погоду масло сбивается легче; 8. отрабатывать, платить трудом (тж. ~ out); to ~ one's passage а) отработать проезд на пароходе (в качестве матроса и то. п.); б) жарг. не отлынивать от работы; тянуть лямку вместе со всеми; 9. разг. испольаовать; to ~ one's connections испольаовать свой связи; to ~ one's charm to get one's way испольаовать лйч-


- 805 -

ное обаяние, чтобы добиться своего; 10. разе. 1) добиваться обменным путём; вымогать, выманивать; he ~ed the management for a ticket он ухитрился получить билет в управлении /у начальства/: 2) устрйивать; I'll ~ it if I can я постараюсь это устроить; 11. заниматься рукоделием; шить; вышивать; вязать; to ~ a design on linen вышивать узор на полотне; she is ~ing a shawl [a sweater] она вяжет платок [свитер];

II А 1. (past и р. р. тж. wrought) 1) вызывать, причинить (часто что-л. неожиданное или неприятное); to ~ mischief сёять раздор; to ~ harm принести /причинить/ вред; наделать бед; the storm ~ ed /wrought/ great ruin урагйн произвёл большие разрушения; time has ~ed /wrought/ many changes время принесли мнб г о перемен; to ~ the ruin of smb. погубить кого-л.; the frost ~ ed havoc with the crop мороз погубил урожай; 2) творить, создавать (счастье и т. п.); to ~ wonders /miracles/ творить/делать/ чудеса; we must ~ our own happiness мы ей ми должны быть творцами своего счастья; 2. 1) бродить (о напитках; тж. перен.); yeast makes beer ~ дрожжи заставляют пиво бродить; 2) вызывать брожение (о дрожжах и т. п.); перен. ток. будорйжить; 3. (тж. ~ out, ~ up) вычислить (сумму); решать (задачу и т. п.); to ~ a problem in algebra решить алгебраическую задачу;

II Б 1. 1) to work against smb., smth. бороться против кого-л., чего-л.; to ~ against poverty [against ignorance, against crime] бороться с нищетой [с невежеством, с преступностью]; he has always ~ ed against reform он всегдй противился про- j ведению реформ; time is ~ ing against them время работает против них; 2) to work for smth. бороться за что-л.; содействовать чему-л.; to ~ for peace [for victory, for a Just cause] бороться за мир [за победу, за правое дело]; to ~ for the public good трудиться на общее благо; all things ~ed for our good все обстоятельства благоприятствовали нам; 2. to work (one's way) to /through, etc./ smth. пробираться, проникать к уда-л. через что-л.; he ~ ed his way to the front of the crowd он протиснулся вперёд через толпу; the heavier particles ~ to the bottom тяжёлые частицы медленно оседают на дно; to ~ one's way upwards медленно взбираться на гору и т. п.; to ~ one's way down производить медленный и осторожный спуск с горы и т. п.; to ~ up to a climax приближаться к развязке; her elbow has ~ ed through her sleeve у неё рукйв протёрся на локте; 3. (past и р. р. часто wrought) to work smb. into a state, to work oneself into a state: to ~ oneself into a rage довести себя до исступления; he ~ed his audience into enthusiasm он зажёг слушателей энтузиазмом; he ~ed himself into a position of leadership он добился руководйщего положения; 4.1) to work smth. out of smth. с трудом вынуть что-л. откуда-л.; to ~ the key out of the hole с трудом вытащить ключ из замочной скважины; 2) to work smth. into smth. с I трудом всунуть что-л. кудй-л.; to ~ one's foot into a boot с трудом всунуть ногу в ботинок; 5. 1) to work (smb., smth.) -{-прилагательное постепенно или с трудом приводить (кого-л., что-л.) в какое-л. состояние; to ~ one's hands free высвободить руки; to ~ smb. free освобождать кого-л.; to ~ smth. tight постепенно затягивать что-л.; 2) to work (oneself) -{-прилагательное постепенно или с трудом приходить в какое-л. состояние; to ~ oneself free с трудом вырваться /освободиться/ (о связанном человеке); to ~ loose развязываться; the горе has ~ed itself loose верёвка развязалась; the nut ~ ed itself free гййка отвинтилась; to ~ tight постепенно затягиваться; 6. to work out at smth. составлять какое-л. число, выражаться в какой-л. цифре; the cost ~ ed out at $ 5 a head издержки состй-вили 5 долларов на человека;

□ ~ around воен. обходить, совершить обход; ~ away продолжить (упорно) работать; he is still ~ ing away at it он всё ещё не покладйя рук работает над этим; ~ down 1) постепенно спускаться (о чулке и т. п.); 2) стачивать, срезать; снашивать; ~ in 1) вставлять; втискивать; втирйть; to ~ in Jokes [funny stories] пересыпать (доклад и т. п.) шутками [анекдотами]; we ~ ed in a little silver with the alloy мы добйвили к силйву немного серебра; 2) проникать, пролезать; втискиваться, втирйться; the dust J ~ s in everywhere пыль проникйет всюду; 3) сочетаться, согласоваться; my plans did not ~ in with his мой планы не увязывались с его планами; ~ off 1) отделаться, освободиться (особ, с приложением труда); to ~ off one's fat сбросить /согнать/ жир (моционом); to ~ off arrears of correspondence разделаться с неотвеченными письмами; ответить на все залежавшиеся письма; he has ~ ed off his debauch он пришёл в себя после попойки; 2) распродать, сбыть; to ~ off 3000 copies продать 3000 экземплйров; he ~ s off old Jokes on us перен. он угощйет нас старыми анекдотами; 3) вымещать, срывать (зло); he ~ s off his bad temper on his servants он срывйет гнев на прислуге; 4) отработать (долг и т. п.); 5) закончить печатание, отпечатать; ~ on см. ~ away; ~ out l) вычислить; определить путём вычисления; to ~ out a problem решить задачу; to ~ out the range [the position] определить дальность [место]; to ~ out a code message расшифровать (зашифрованное) сообщение; 2) разрабатывать (план); составлять, вырабатывать (документ, революцию); 3) истощать; that mine is now ~ ed out этот рудник сейчас истощён; the emotion ~ed itself out чувство исчерпало себя /истощилось/; 4) добиваться; получить в результате упорного труда; ~ out your own salvation а) добивайтесь своего собственными силами; ни на кого не надейтесь; б) библ. совершййте своё спасение; he ~ ed out his own destiny он творец своей судьбы; 5) отработать; to ~ out one's taxes отрабатывать подати; to ~ out one's time отработать своё время (о-подмастерье и т. п.); 6) выйти, удиться; this sum won't ~ out задача не выходит; the plan ~ ed out badly план провалился; 7) разг. оказаться, окончиться; it ~ ed out very well for me всё кончилось для меня очень хорошо; it is impossible to tell how the situation will ~ out пока нельзя сказать, во что всё это выльется /как это обернётся/; 8) вылезать, выбиваться; your shirt has ~ ed out разг. у вас вылезает рубашка (из-под пояса и т. п.); ~ over 1) перерабйтывать, переделывать; 2) жарг. взять (кого-л.) в переделку; избить; ~ round 1) повернуть; 2) повернуться; the wind has ~ed round ветер изменил направление; 3) обогнуть; завернуть (за угол и т. п.); 4) постепенно вернуться в прежнее положение; ~ up (past и р. р. часто wrought) 1) обрабатывать, отделывать; придавить законченный вид; to ~ up a lump of clay into a statuette из комки глины сделать статуэтку; to ~ up a sketch into a picture развернуть эскиз в картину; to ~ up a collection of facts into a magazine article написать статью в журнал на основе собранных фактов; 2) возбуждать, разжигать; (искусственно) вызывать, провоцировать; to ~ up a rebellion подстрекать к бунту; to ~ up a disturbance разжигать /провоцировать/ бес-порйдки; to ~ up smb. against smb. столкнуть кого-л. с кем-л.; восстанйвливать друг против друга; he gets ~ed up over nothing он выходит из себя по пустякам; 3) добиваться; завоёвывать; to ~ up a reputation создать себе имя; to ~ up a business развернуть торговое предприятие; what are you ~ ing up to? к чему вы ведёте?; чего вы добивйетесь?; 4) приближаться; доходить; our speed ~ed up to 70 miles an hour ниша скорость достигла 70 миль в час; it is ~ing up to a storm надвигйется грози; 5) лезть вверх;

◊ to ~ one's will добиваться своего; to ~ one's will upon smb. навйзывать кому-л. свою волю; расправляться с кем-л. по своему усмотрению; it won't ~ это не выйдет; з номер не пройдёт; I don't think your plan [your idea] will ~ я не думаю, что ваш план [ваш замысел] удастся /приведёт к желйемому результату/; to ~ it жарг. достигнуть цели; to ~ up to the curtain театр, играть «под зйнавес»; to ~ to rule проводить итальйнскую забастовку; тормозить работу точным соблюдением всех привил, норм и т. п.

workability [,wa:ka'bihti] п спец. обрабатываемость; способность (материала) подвергаться (холодной) обработке.

workable ['wakabl] a 1. 1) спец. рентабельный, опрйвдывающий разработку; 2) спец. подходящий для работы, годный для обработки; 3) горн, рабочий (о пласте); 2. выполнимый, осуществимый, реальный; ~ scheme осуществимый план.

work-a-day I, II C'wakadei] = workaday I и II.

workaday I ['wxkadei] n уст., диал. 1) будний день; рабочий день; 2) pl будни.

workaday II ['wakadei] a 1) будничный, повседневный; ~ clothes одежда для кйждого дня; будничное платье; 2) перен. серый, скучный; ~ life серенькая /скучная/ жизнь.

workaway ['wa:ka/wei] п амер. человек, отраойтывающий свой проезд на пароходе.

work-bag ['wa:kbaeg] л рабочая сумка; мешбчек с рукоделием.

work-basket ['w%k,baskxt] n рабочая корзинка, корзинка с рукоделием.

work-bench ['wa:kben(t)J] n верстйк.

work-book ['wskbuk] n *& сборник упражнений; 2. инструкция (к машине и т. п.); 3. рабочая тетрйдь.

work-box C'wakboks] n рабочий йщик; шкатулка или столик для рукоделия.

work-day ['wakdei] n 1) будний день;' рабочий день; 2) pl будни; J ~ clothes будничная или рабочая одежда.

worker ['waka] n 1. см. work ПН-er2 1 1; 2. рабочий; ~ s and peasants рабочие и крестьяне; ~ s of the world, unite! пролетарии всех стран, соединяйтесь!; a ~s' party рабочая пйртия; 3. работник; сотрудник; good [bad, diligent, efficient] ~ хороший [плохой, усердный, знйющий] работник; industrial and office ~s рабочие и служащие; library [school] ~s библиотечные [школьные] работники; X-ray ~ рентгенолог; all the ~ s of a store [of a hospital, of an office] все сотрудники магазина [больницы, конторы]; 4. труженик, работяга (в противоп. idler); 5. 1) = worker-bee; 2) = worker-ant; в. книжн. творец; ~ s of evil злодеи; ~ s of miracles чудотворцы; | ~ parties рабочие пйртии.

worker-ant £'wa:ka'aent] n рабочий муравей.

worker-bee ['waika'bu] n рабочая пчелй.

work farm ['w&kfcum] исправйтельно-трудовйя колония (для несовершеннолетних).

workfolk ['warkfouk] n собир. употр. с гл. во мн. ч. рабочие, особ, сельскохозяйственные; батраки.

work force ['wa:kfas] 1, рабочие; работники; the factory's ~ рабочие и служащие дйнной фйбрики; 2. рабочая сила; the nation's ~ рабочая сила страны.

workful ['wa:kf(u)l] а редк. трудовой, трудящийся, рабочий.

work gang ['wskgaen] 1. рабочая бригада; 2. рабочая коминда; 3. амер. ж.-д. путевйя бригада.

work-hand ['wa:kha?nd] n наёмный рабочий; работник; батрйк.

work hardening ['w9:k,ha-dmn] тех. механическое упрочнение; упрочнение наклёпом.

workhouse ['wakhaus] n 1. работный


- 806 -

дом; 2. амер. исправительная тюрьма1; исправнтельно-трудовой лагерь; 3. мор. жарг. корабль; 4. ист. мастерская; мануфактура.

working I ['wakin] n 1. работа, действие; the ~s of the mind работа ума; the ~s of conscience воздействие /голос/ совести; 2. эксплуатация, разработка; 3. обработка; 4. часто pi горн, выработки; 5. \ ведение плавки; ход печи; 6. спец. система обслуживания; 7. воен. результат операций: 8. 1) движение (воды); 2) подёргивание (мускулов лица и т. п.); 9. брожение (пива и т. п.).

working II ['wakinl a 1. 1) рабочий; трудовой; ~ woman /girl/ работница; ~ people трудящиеся; ~ wives работающие жёны; ~ detail /party/ воен. рабочая команда; ~ housekeeper эвф. домашняя работница; «прислуга за всё»; 2) рабочий (о скоте); ~ horse рабочая лошадь; 2. отведённый или пригодный для работы; связанный с работой; ~ hours рабочее время; ~ map [drawing] рабочая карта [-ий чертёж]; ~ languages рабочие языки (в международных организациях); ~ knowledge of a foreign language практическое знание иностранного языки; ~ place a) рабочее пространство; б) горк. рабочий забой; ~ print рабочий позитив или студийная копия (кинофильма); ~ conditions условия труда1 [см. тж. 3, 2]; ~ efficiency производительность труда; ~ capacity работоспособпость; 3. спец. 1) действующий; рабочий; ~ collection действующий фонд (библиотеки); ~ load тех. полезная нагрузка; рабочая нагрузка; ~ order рабочее или исправное состояние; исправность; готовность к работе; are the brakes in ~ order? тормози в исправности?; 2) эксплуатационный; ~ conditions эксплуа-тацпонный режим [см. тж. 2]; ~ costs /expenses/ эксплуатационные расходы; 4. поэт, бушующий (о море); 5. дёргающийся (о щеке и т. п.);

◊ ~ majority достаточное (для проведения мероприятия) большинство голосов; значительный перевес голосов; ~ paper а) справка, памятная записка; б) рабочий документ (на переговорах и т. п.); ~ papers амер. разрешение на работу (выдаётся несовершеннолетним); ~ machine тех. машина-орудие; ~ steam тех. острый /свежий/ пар; ~ churn маслоизготовитель, маслодельная машина.

working bee ['wakin'bi:] = worker-bee.

working capital ['wakin'kaeprtl] т. оборотный капитал.

working(-)class ['wakin'kkcs] (n) 1. noлит.-эк. рабочий класс; 2. pl 1) трудящиеся; трудовые слой населения; трудовой люд; 2) пренебр. низшие классы, простонародье; | ~ party партия рабочего класса; пролетарская партия; ~ family рабочая семья; ~ vote голоса рабочих, крестьйн, трудового люда на выборах.

working(-)day ['wakindei] (n) рабочий день.

working-man ['wakinmaen] n (pl -men [-men]) рабочий (особ, промышленный).

working-out ['wakin(')aut] n 1. детальная разработка (плана и т. п.); 2. подсчёт, вычисление.

working party ['wakin'pati] 1) комиссия; 2) рабочая группа (в ООН и т. п.); [ср. тж. working i l, 1)].

working standard ['wakin'staendad] спец. 1) техническая единица; 2) общепринятый стандарт.

working year ['wa:kin(')Ja:] эк. хозяйственный или производственный год.

workless ['wo:khs] a 1. безработный; без работы; 2. уст. ничего не делающий; праздный; 3. в грам. знач. сущ. (the ~) безработные.

workman ['workman] n (pl -men [-man]) 1. рабочий (особ. квалифицированный); работающий по найму; workmen's insurance страхование рабочих; workmen's protection охрйна труда; workmen's compensation компенсация за увечье в связи с иесчастным случаем на производстве с профессиональным заболеванием; 2. работник; good ~ мистер своего дела; 3. уст. мистер; мастеровой; 4. преим. охот. 1) опытныл наездник; 2) лошадь, хорошо берущая препятствия;

◊ a bad ~ finds fault with his tools поел. у плохого работника виноват инструмент.

workmanlike I ['warkmanlaik] a 1. искусный; 2. редк. подобающий или присущий рабочему.

workmanlike If ['wa:kmonlaik] ado искусно.

workmanly I, II ['waikmanli] = workmanlike I u II.

workmanship ['workman/ip] n 1. искусство, мастерство; квалификация; a piece of ~ искусное изделие; работа мистера своего дела: 2. отделка, выделка; exquisite ~ тончайшая работа; 3. тех. качество работы.

work-master ['wa:k,masta] п редк. 1) надсмотрщик (за рабочими); мастер; десятник; 2) творец (о боге).

work-mate I'warkmeit] n товарищ по работе: сотрудник.

workout ['warkaut] n 1. 1) спорт, тренировка: 2) перен. разминка; проба сил; 2. тяжёлая работа: напряжение сил; 3. амер. жарг. избиение.

workpeople ['wa:k,pi:pl] n собир. рабочие, трудящиеся, трудовой люд.

workpiece ['wa:kpi:s] n тех. обрабатываемое изделие.

work-place ['warkpleis] n место работы; фабрика; мастерская.

work-room ['wa:kru(:)m] n рабочая комната; помещение для работы; мастерская (художника и т. п.).

works1 [warks] pl 1. 1) механизм (особ. часов): the ~ of a clock часовой механизм; something wrong with the ~ механизм испортился; 2) шутл. машина (об организме человека); 3) тех. конструкция; 2. общественные работы (тж. public ~); Ministry /Office/ of W. министерство /департамент/ общественных работ: 3. технические сооружения; строительные работы; 4. воем, укрепления: сооружения; defensive ~ оборонительные сооружения; 5. (the ~) амер. жарг. всё, что полагается; полный комплект: полное обслуживание; the barber gave him the ~ парикмахер сделал ему" всё, что полагается (т. е. постриг, побрил); в. (the ~) амер. жарг. избиение; убийство; to give smb. the ~ а) избить кого-л.: б) убить кого-л.: в) перен. взять кого-л. в оборот /в работу/; to get the ~ а) оказаться убитым или избитым; б) перен. попасть в переделку, получить по шёе.

works2 [wa:ks] п употр. с гл. в ед. и лек. ч. 1) завод, фабрика, мастерские; the iron [the brick, the glass] ~ железоделательный [кирпичный, стеклянный] завод; 2) выработки, разработки.

workshop ['warkjapl n 1. мастерская; цех; 2. кружок, группа; стадия; семинар; 3. театр, стадия; | ~ committee цеховой комитет.

work-shy ['warkjai] а уклоняющийся от работы: ленивый.

work-table ['wa:k,teibl] n 1. рабочий столик, столик для рукоделия; 2. рабочий стол; верстак.

work-to-rule ['watkta'rurl] n род итальянской забастовки; замедление работы путём точного соблюдения всех правил, норм и т. п.

workwoman ['wa:k,wuman] n (pl -women [-/wimm]) работница.

world [wa:ld] ?г 1. мир, свет; вселённая; the whole ~ весь мир /свет/; the external ~ филос. внешний мир; to bring into the ~ произвести на свет, родить; to come into the ~ родиться; появиться на свет; to come down in the ~ опуститься, утратить былбе положение; a citizen of the ~ гражданин мира, космополит; all the ~ over, all over the ~ во всём мире, по всему миру; all the ~ knows that... весму^ миру /всем/ известно, что...; a Journey round the ~ кругосветное путешествие; ~ *s fair всемирная выставка; are there any other inhabited ~s? есть ли ещё обитаемые миры, кроме нашего?; 2. сфера, область; круги; the ~ of books [of art, of music] мир книг [искусства, музыки]; the scientific [the literary, the musical] ~ научный [литературный, музыкальный] мир; the ~ of commerce коммерческие круги; торговый мир; 3. мир, царство; the animal [the vegetable] ~ животный [растительный] мир; 4. период истории; the ancient [the medieval] ~ древний [средиевековый] мир; 5. 1) жизнь (человека); to begin the ~ вступить в жизнь; to begin the ~ anew начать новую жизнь; to have the ~ before one иметь перед собой всю жизнь; s у него всё впереди; to come up /to rise/ in the ~ сделать карьеру, преуспеть в жизни; how is the ~ using you?, how goes the ~ with you? разг. как ваши дела?, как живёте?; the ~ goes very well with me разг. у меня всё в порядке, я жив# хорошо; to take the ~ as it is /as one finds it/ приспосабливаться к жизни; не стараться переделать мир; she is all the ~ to him она для него всё на свете; to let the ~ | slide а) не стараться переделать жизнь /мир/, не идти против течения; б) пренебрегать условностями; to know the ~ иметь опыт, знать жизнь; so goes /wags/ the ~ разг. такова жизнь; 2) мир, мирбк; круг, сфера; пег middle-class ~ её мещанский мирбк, её мелкобуржуазное окружение; his ~ is narrow его мирбк узок: I do not move in his ~ я не принадлежу к его кругу; 6. общество; the great ~, the ~ of fashion высший свет; all the ~ and his wife «весь свет», всё светское общество; he lives out of the ~ он держится вдалеке от света, он редко бывает в обществе; what will the ~ say? что скажет свет?; 7. разг. множество, масса; куча, уйма; а ~ of faults #йма /куча/ недостатков; а ~ of waters необозримый морской про-стор; to give oneself a ~ of trouble с ног сбиться в хлопотах; to bring upon oneself a ~ of trouble навлечь на себя массу неприятностей; а ~ of money бешеные деньги; the holiday did me a ~ /worlds/ of good отпуск принёс мне огромную пользу; to think the ~ of smb. быть чрезвычайно высокого мнения о ком-л.; it has a ~ of meaning это в высшей степени /крайне/ важно; 8. эмоц.-усил.: what in the ~ does he mean? что он, собственно, хочет сказать?; who in the ~ is that fellow? кто бы Зто мог быть?; I do not know what! in the ~ to do with it ума не приложу, что с этим делать; for all the ~ like похожий во всех отношениях; for all the ~ as if точно так, как если бы; to the ~ крайне, совершенно; tired to the ~ устал дб смерти; drunk to the ~ мертвецки пьян; 9. ред. мир; свет; to forsake the ~ отказаться /уйти/ от мира; постричься в монахи; to go to a better ~ уйти в лучший мир; the other /the next/ ~, the ~ to come тот свет, загробная жизнь; this ~ итог (бренный) мир (в противоп. потустороннему миру); in this ~ and the next на этом и на том свете; he is not long for this ~ он не жилец на атом свете; the lower /the nether/ ~ а) преисподняя, ад; б) земли (в противоп. небесам); этот свет; the ~«, the flesh and the devil искушения мирские, плотекие и сатанинские; | ~ revolution мировая революция; ~ record мировой рекбрд; ~ championship первенство мира; ~ champion чемпион мира; ~ record-breaker рекордсмен мира; ~-sadness /sorrow/ дзилос. мировая скорбь; ~ spirit дбилос. мировой дух; W. Bank Международный банк;

◊ the Old [the New] W. Старый [Новый] свет; on top of the ~ на вершине счастья; вне себя от восторга, гордости, успеха и т. п.; out of this ~ божественный, замечательный, восхитительный; she had a figure which was out of this ~ такой фигуры, как у неё, свет не видывал; to make a noise in the ~ cjh. noise I 1, 2); * with-


- 807 -

out end а) навеки, вечно; б) церк. во веки веков; not for the ~ ни в кбсм случае; ни за что на свете; he would give the ~ to know that он бы бтдал всё (на свете), только бы узнать это; to make the best of both ~s upon, & на земле погулять и в рай попасть; всюду поспеть; to carry the ~ before one преуспеть в жизни; добиться быстрого и полного успеха (в жизни).

world-beater ['wa:ld:,bi:ta] n жарг. 1. чемпион мира; 2. артист, музыкант и т. п. мирового класса; 3. нечто замечательное; the story is a ~ отличный рассказ; рассказ, что нидо.

world-famous ['wa:ld'fcimasj а пользующийся мировой известностью; всемирно известный.

worldhistory ['wa:ld'hist(a)n] n всемирная история.

worldish ['waldi/] редп. = worldly.

worldliness ['wa:ldlmis] n поглощённость земными интересами; отсутствие духовных (особ, религиозных) интересов; суетность.

worldling ['warldhul те человек, поглощённый земными заботами.

worldly ['wa:ldli] а 1. мирской, суетный; земной (в противоп. небесному); -~ pleasures земные /мирские/ радости; ~ goods /possessions/ земные сокровища (об имуществе); 2. 1) любящий жизненные блага; 2) житейский, практичный; ~ interests житейские интересы; ~ wisdom практический ум; житейская мудрость; he is a child in ~ matters в житейских делйх он ребёнок.

worldly-minded ['waddh'mamdid] а суетный; поглощённый земными, практическими интересами и делами.

worldly-wise ['wa:ldh'waizl а обладающий житейской мудростью, умудрённый, искушённый.

world-old [*wo:ld'ould] а книжн. старый как мир.

world-policy ['wa:ld'polisi] n мировая политика.

world-power ['wa:ld'paua] n 1. мировая дер жива; 2. рел. власть мира сего (в противоп. небесной).

world-renowned ['wa:ldn'naund] = world-famous.

world-ruler ['wa:ld,ru:la] n владыка, властелин мира.

world series ['wa:ld'siari(:)zl спорт, ежегодный чемпионат по бейсболу (в США).

world-shaking ['warld^eikinl а потрясающий весь свет; ~ event событие, которое потрясло мир.

world-soul ['wa:ldsoul] n филос. мировая душа.

world war ['wa:ld'wo:] мировая война; World War I первая мировая война; World War II вторая мировая война.

world-weary ['wa:ld'wian] а книжн. разочарованный; утративший веру в себя, вкус к жизни.

world-wide ['wa:ld(')waid] а мировой, всемирный; распространённый по всему" свету; ~ fame мировая слава; ~ support всемирная поддержка; ~ campaign кампания во всемирном масштабе, всемирная кампания.

world-wise ['wa:ld(')waiz] а умудрённый житейским опытом.

worm I [wa:m] n 1. зоол. червь, червяк (Lumbricus); 2. 1) гусеница, личинка; 2) глист, гельминт; the dog [the child] has ~s у собаки [у ребёнка] глисты; cure for ~s противоглистное средство; 3. жалкое существо, ничтожный червь; презрённая личность; he is a ~ (of a man) какой ничтожный человек!; 4. тех. 1) червяк, червячный винт; 2) шнек; 5. уст. змей; гад; пресмыкающееся; змей; дракон;

◊ to be food /meat/ for ~ s быть мёртвым /похороненным/; быть пищей могильных червей; the ~ of conscience угрызения совести; I am a ~ to-day я сегодня в подавленном настроении, мне сегодня не по себе; to have a ~ in one's tongue быть сварливым /придирчивым/; even a ~ will turn самого кроткого человека можно вывести из себя; the ~ has turned! у него наконец лопнуло терпение!; tread on a ~ and it will turn поел. = всякому терпению приходит конец.

worm II [wa:ml v 1. 1) ползти; пробираться ползком; вползать (ток. to ~ one's way); he ~ed his way /himself/ through the bushes он прополз между кустами; 2) перен. (into) проникать, пробираться; втираться; примазываться; to ~ oneself into smb.'s confidence вкрасться в доверие к кому-л.; to E?- one's way into society проникнуть в высшее общество; to ~ oneself /one's way/ into a party [into a movement] примазаться к партии [к движению]; to ~ oneself into a conversation влезть в разговор; 2. 1) очишдть от червей (клумбу и т. п.); 2) гнать глистов; 3. копать червей; 4. мор. тренцевать (трос);

□ ~ out (of) разг. 1) выпытать, разузнать; to ~ a secret out of smb. выведать у кого-л. тайну; 2) выбраться, отделаться, отвязаться; to ~ out of a difficult situation выпутаться из трудного положения; to ~ out of a promise уклониться от выполнения обещания; to ~ out of a duty увильнуть от исполнения долга; 3) выжить, вытеснить; спихнуть (с поста и т. п.); he ~ed his partner out of the business он заставил своего партнёра уйти из фирмы; 4) лишить (чего-л. хитростью); they tried to ~ him out of his money они пытались выманить у него деньги.

worm-cast ['wa:mkast] n земли, выброшенная земляным червём.

worm-eaten ['wa:m,i:tn] a 1) источенный червями; с червоточиной; червивый (о яблоке и т. п.); 2) перен. устарелый; заплесневелый, замшелый.

wormed [wa:mdl а источенный червями, с червоточиной.

worm-fishing ['wa:m,fiJ4n] n рыбная ловля на черви.

worm-gear ['warmgia] n тех. червйчная передача.

worm-hole ['wa:mhoul] n червоточииа.

worm-holed ['wa:mhould] а источенный черви ми; с червоточиной.

wormil ['wa:mill те личинка овода (или других насекомых) под кожей животного.

worm-like ['wa:mlaik] a 1. червеобразный; похожий на червяка; 2. пресмыкающийся; подхалимский.

worm ling ['wa:mhn] n 1) червячок; 2) перен. жалкий, ничтожный человёчишко, червяк.

worm pipe ['wa:mpaip] тех. змеевик.

worm-powder ['wo:m,pauda] n фарм. глистогонное средство.

wormseed ['wa:msi:d] n 1) растение с противоглистными свойствами; 2) бот. марь (Chenopodium); 3) бот. полынь (Artemisia); it) фарм. цитвйрное семя; | ~ oil цитварное масло.

worm's-eye view ['wa:mz'aivju:] шутл. взгляд снизу (в противоп. bird's-eye view).

worm-wheel [4va:mwi:l] n тех. червячное колесо.

wormwood ['wa:mwud] n 1) бот. полынь (Artemisia gen.); 2) перен. горечь (обиды и т. п.); it is ~ to me это мне очень горько /обидно/; | ~ wine /water/ полынная настойка; ~ beer /ale/ полынное пиво.

wormy ['watmil a 1. источенный червями; с червоточиной; червивый (о плоде); 2. червеобр&зный; похожий па червяки; ~ feelers извивающиеся щупальца; 3. 1) пресмыкающийся, ползающий на брюхе; вкрадчивый, подхалимский; 2) окольный, обходный (о пути); 3) низкий, подлый (о средстве).

worn I [wan] a 1. 1) изношенный; потёртый, истёртый; сносившийся; ~ clothes поношенное платье; ~ горе из мочаленная верёвка; steps ;j~ with pilgrims' knees ступени, истёртые коленями богомольцев; 2) перен. старый, шаблонный, избитый; неоригинальный, плоский (о шутке); ~ Joke избитый анекдот; 2. изнурённый, из-мбтанный; he looked ~ он осунулся; 3. уст. прошедший (о времени).

worn II [wan] p. p. от wear1 II.

worn-down ['wo:n'daun] = worn I 1 и 2.

worn-in ['wan'in] a 1. въевшийся; 2. тех. приработавшийся.

worn-out ['wan'aut] a 1. изношенный; истёртый; сносившийся; ~ carpets потёртые ковры; 2. 1) устйлый, измученный; изнурённый, измбтанный; 2) перен. старый, шаблонный; избитый, неоригинальный; устаревший; 3. уст. прошедший, отошедший в прошлое; ~ age ушедший век; 4. тех. сработавшийся.

worricow ['WAnkaul те шотл. огородное чучело; путало (тж. перен. о человеке).

worried ['wAndl а озабоченный, обеспокоенный; тревожный.

worrier ['WAna] n 1. см. worry ПН-er111; 2. злая собака; 3. мучитель, преследователь; 4. 1) мнительный, трусливый человек; 2) человек, мучимый сомнениями, опасениями и т. п.

worriment ['WAnmant] n амер. 1) тревбга, беспокойство; нервное состояние; 2) беда, неприятность.

worrisome ['WAnsam] а диал. 1) беспокойный, испытывающий беспокойство, встревоженный; 2) мнительный, трусливый; 3) причиняющий беспокойство, беспокойный; надоедливый.

worrit I ['WAritl те диал. волнение, тревога.

worrit II ['wAntl v диал. 1) беспокоить; волновать, тревожить; вызывать опасения; 2) беспокоиться; волноваться, испытывать тревогу.

worry I ['WAn] n 1. беспокойство; волнение, тревога; озабоченность, забота; he was showing signs of ~ у него был встревоженный /озабоченный/ вид; 2. 1) обыкн. pl неприятности; заботы; причина тревоги; little domestic worries домашние передряги; money worries денежные заботы; that's the least of my worries это меня меньше всего тревожит; у меня есть заботы поважнее; what's your ~? разг. что с вами?, что вас волнует?; 2) разг. мучение; he has always been a ~ to me я всегда с ним мучился; what a ~ that child is! что за наказание этот ребёнок!, это не ребёнок, а мучение!; 3. растерзание (особ, собаками на охоте); \ ~ wart амер. жарг. беспокойный /мнительный/ человек.

worry II ['WAnl v 1. надоедать; приставать; to ~ smb. with foolish questions одолевать /мучить/ кого-л. глупыми вопросами; to ~ smb. with demands осаждать кого-л. требованиями; she was always ~ ing her husband to buy a car она всё время приставила к мужу, чтобы он купил автомобиль; he is worried on every side его терзают /на него нападают/ со всех сторон; don't ~ him! оставьте его в покое!; to ~ the enemy воек. беспокоить противника; 2. 1) беспокоить; волновать; мучить, терзать; his prolonged absence [the baby's cough] worries me меня беспокоит его долгое отсутствие [то, что ребёнок кашляет]; she worries about little things её волнуют мелочи; his old wound [toothache] worries him его беспокоит /мучит/ старая рана [зубная боль]; what is ~ing you? что с вами?, что вас беспокоит?; 2) беспокоиться; волноваться; мучиться, терзаться; to ~ about nothing волноваться зря /из-за пустяков/; it's nothing to ~ about об этом нечего волноваться; это пустяки; don't (you) ~! разг. будьте спокойны!; don't (you) ~ over /about/ me! обо мне не беспокойтесь!; 3. (часто at) терззть, рвать (зубами) (обыкн. о собаке); a dog ~ ing a bone собака, грызущая кость; a cat -~ing a mouse кошка, терзйющая мышь;

□ ~ along выносить трудности, преодолевать препятствия; выжить, уцелеть; we'll ~ along somehow разг. мы как-нибудь выйдем из положения; s всё как-нибудь уладится /образуется/; ~ out 1) преодолевать (трудности); вгрызаться (в работу и т. п.); to ~ out a problem разрешить проблему, преодолеть трудности, связанные с какой-л. задачей; 2)


- 808 -

надоедать; ~ him out till he gives his consent не давайте ему покоя, пока он не согласится; ~ through пробиться; пробить себе путь;

◊ I should ~ ! жарг. а мнё-то что за дело!; мне наплевать!; to ~ to death уморить, загнить в могилу (приставанием, просьбами и т. п.); she is ~ing herself to death волнение скоро сведёт её в могилу.

worse I [wa:s] a 1. сотраг от bad1 I; 2. худший; ещё хуже; Tom is had but his brother is ~ Том ллохой человек, а его брат ещё хуже; we couldn't have had ~ weather погода были ~ x уже не приду-масшь-.so much the ~ for him тем хуже для иего; he escaped with nothing ~ than a fright он отделался испугом; to make matters ~... разг. и в довершение всего /всех неприятностей/...; what is ~ ... разг. и что ещё хуже...; 3.: the patient is ~ to-day больнбму сегодня хуже; 4. в грам. знач. сущ. худшее; to go from bad to ~ становиться всё ху^ке и хуже; to have the ~ потерпеть поражение; to put to the ~ нанести поражение; a change /a turn/ for the -~ перемена к худшему; -~ cannot happen ничего худшего не может случиться; for better or for ~ г что бы ни случилось; I have ~ to tell разг. я ещё не сказал самого плохого; I have seen ~, I have been through ~ (than that) разг. я ещё и не такое видел, мне приходилось бывать и не в таких переделках;

◊ ~ luck как это ни неприятно; к сожалению; I've got to go, ~ luck к сожалению, мне нужно уходить; to be the ~ for wear пострадать от чего-л., носить на себе следы чего-л.; my shoes are the ~ for wear мой башмаки поизносились; he was the ~ for drink было видно, что он пьян; to be none the ~ for smth. ничуть не пострадать от чего-л.; s как ни в чём не бывало.

worse II [wa:s] adv 1. сотраг от badly; 2. (ещё) хуже; you are playing ~ than you did last week вы играете (ещё) хуже, чем на прошлой неделе; he behaves ~ than ever он ведёт себя ещё хуже, чем обычно; the patient has been taken ~ больнбму стало хуже; to think ~ of smb. for doing smth. изменить мнение о человеке в худшую сторону из-за чего-л.; the remedy is ~ than useless это лекйретво не только бесполезно, но и опасно; 3. сильнее, больше; it is raining ~ than ever дождь всё усиливается; I hate [fear] him ~ than before я его ещё сильнее ненавижу [ещё больше боюсь];

◊ none the ~ ничуть не меньше; ещё сильнее; I like him none the Ц for being outspoken я ещё больше люблю его за откровенность; he could do ~ than... ему бы лучше...; ей мое лучшее, если он...; you might do ~ разг. что же, это неплохо.

worsen I ['wa:sn] диал. = worse I.

worsen II ['warsnl v 1. 1) ухудшить; 2) ухудшаться; 2. чернить, представлять в невыгодном свете; 3.: to ~ oneself диал. ставить себя в невыгодное положение.

worser I, II ['wa:sa] уст., прост. = worse I и II.

worship I ['wa:Jip] n 1. почитйние, поклонение; an object of ~ предмет поклонения; the -~ of rank [of wealth, of intellect, of success] преклонение перед званиями [перед богатством, перед умом, перед успехом]; hero ~ поклонение героям, знаменитостям (часто иронически [см. тж. hero-worshipj; to offer ~ to smb., smth. поклониться кому-л., чему-л.; 2. рел. культ; вероисповедание; отправление обрядов; богослужение; freedom of ~ свобода отправления релитиозиых культов; public ~ богослужение; forms of ~ религиозные обряды, ритуал; place of ~ церковь, храм; ~ of images а) идолопоклонство; б) поклонение иконам; почитание икон; act of ~ богослужение; 3. уст. почёт; men of ~ почтённые /достойные/ люди; to have /to win/ ~ пользоваться почётом;

◊ Your [His] W. ваша [его] милость (при обращении К судье, мэру).

worship II ['wa:J*ip] v 1. поклониться, преклоняться; почитать; to ~ God [idols] поклониться богу [идолам]; to ~ money [success] преклониться перед богатством [успехом]; 2. обожать, боготворить; he ~ s his mother он боготворит свою мать; 3. рел. участвовать в богослужении; молиться (особ, в -церкви); where does he ~? в какой храм он ходит?

worshipful ['wa:/ipf(u)l] a 1. преклоняющийся, боготворящий; ~ feeling чувство преклонения; 2. уст. почтённый, уважаемый; достойный; Right ~ достопочтенный; ~ sir милостивый государь.

worshipper ['wa:J"ipal n 1. см. worship 11+-er2 I 1; ~s of idols идолопоклонники; 2. поклонник; З. рел. молящийся, прихожанин; the church was full of ~ s церковь были переполнена (молящимися).

worst I [wast] a 1. superl от bad' I; 2. наихудший, самый плохой; the ~ weather in years такой плохой погоды не было уже много лет; the ~ dinner I ever ate так плоxo я никогда не обедал; the ~ of all evils наихудшее /наибольшее/ зло; his ~ mistake ей мая большая /серьёзная/ его ошибка; 3. отъявленный, злейший, сй-мый сильный; his ~ enemy его злейший враг; the ~ kind of разг. самый вредный, отъявленный; the ~ kind of fool дурак каких мило; (in) the ~ way амер. разг. очень сильно, чрезвычайно, отчй-янно; to fall for smb. in the ~ way влюбиться по уши; 4. в грам. знач. сущ. наихудшее, ей мое плохое; you must be prepared for the ~ вы должны быть готовы к самому плохому /ко всему/; the ~ of it is that... разг. я хуже всего то, что...; to suppose /to assume/ the ~ предполагать самое худшее; if the ~ comes to the ~ в ей mom худшем случае; если (дйже) произойдёт ей мое плохое; at (the) ~ в худшем случае; на худой конец; at the ~ our lives will be safe дйже в худшем случае нишей жизни ничто не угрожйет; when things are at the /their/ ~ s когдй положение кйжется безнадёжным; at one's ~ с самой плохой стороны; to make the ~ of smth. смотреть на что-л. пессимистически; истолковывать что-л. в неблагоприятную сторону;

◊ to get the ~ of it потерпеть жестокое поражение; быть в наихудшем положении; вынести всю тяжесть чего-л.; to put to the ~ нанести поражение; разбить (противника); to give one the ~ of it а) нанести поражение; б) провести, обмануть; do your ~! делайте, что хотите, я вас не боюсь! *э&г

worst II [wa:st] adv 1. superl от badly; 2. хуже всего; Tom played (the) -~ Том игрйл хуже всех; we were the ~ treated с ними обратились хуже, чем с кем бы то ни было; 3. 1) наиболее; сильнее всего; that frightened me ~ of all это больше всего меня испугйло; 2) наименее, меньше всего; the ~ educated наименее образованные, самые непросвещённые.

worst III [wa:st] v 1. победить, разбить (кого-л.); нанести поражение; to be ~ed потерпеть поражение; 2. уст. ухудшить.

worsted I ['wustid] n 1. текст. 1) ткань из гребенной шерсти; камвольная ткань; 2) разг. шерстяная материя; 2. шерсть для ручного вязйния и вышивйния.

worsted II ['wustid] о 1. текст, камвольный; гребенной (о шерсти); — yarn камвольная пряжа; шерстяная гребенная пряжа; ~ card текст, камвольная чесальная машина; 2. разг. шерстяибй; |~ suiting шерстяная костюмная ткань; ~ socks шерстяные носки (особ, ручной вязки).

wort1 [wa:t] п уст. съедобное или лекарственное растение; целебная трава.

wort2 [wa:t] n кул. затбр, сусло.

worth1 I [wa:0] n 1. ценность, значение; достоинства; discoveries of great ~ открытия огромной важности /имеющие огромную ценность/; poems of little ~ слабые /посредственные/ стихи; to be of no ~ не иметь никакой ценности, быть никуда не годным; a man of ~ достойный человек; to know a friend's ~ оценить друга по достоинству; true ~ often goes unrecognized истинные достоинства /заслуги/ чисто не получйют признйния; 2. 1) цени, стоимость; a pearl of great ~ драгоценная жемчужина; to sell smth. for a tenth part of its ~ пропить что-л. за десятую часть стоимости; 2): give me a shilling's ~ of stamps [of apples]; дййте мне на шиллинг марок [яблок]; one's money's - правильная /настоящая/ цена; he always gets his money's ~ он никогдй не переплачивает; he gives you your money's ~ он не обманывает покупателя; 3. уст. богатство, имущество; to count one's ~ пересчитывать свой богатства;

◊ to take at /of, to, in/ ~ уст. а) правильно оценивать; б) ценить; to put in one's two cents ~ амер. жарг. высказаться (в споре и т. п.); сказать своё слово.

worth1 II [wa:0] predic. a 1. стоящий; имеющий такую-то пену или стоимость; what is it ~ ? сколько это стоит?; it is ~ about 2/6 это стоит около 2 шиллингов 6 пенсов; the property is ~ $ 5000 имущество оценивается в 5000 долларов; what is the franc ~ ? каков сейчйс курс фрйнка?; ~ the money стоящий, выгодный (о покупке); a suit well ~ the money at 8 guineas восемь гинёй за такой костюм ~ это иедоро; to be ~ its weight in gold цениться на вес золота; 2. заслуживающий; стоящий (чего-л.); имеющий ценность, важность; ~ attention заслуживающий внимания; to be ~ little иметь малую ценность; to be ~ nothing ничего не стоить; никудй не годиться; a thing ~ having стоящая вещь; they are not ~ your notice не стоит обратить на них внимания; it is not ~ mentioning это не заслуживает упоминания; it is not ~ remembering [thinking about] об йтом не стоит вспоминать [думать]; is life ~ living? стоит ли жить?; it is as much as my life is ~ я могу себя йтим погубить; 3. обладающий таким-то состоянием; приносящий такой-то доход; he is ~ a hundred thousand dollars он имеет капитйл в сто тысяч долларов; he is ~ money он богат; he died ~ a million он оставил (наследникам) миллион; that's all I am ~ вот всё моё состояние; to be ~ £1000 a year иметь или приносить годовой доход в 1000 фунтов (стерлингов);

◊ for all one /it/ is ~ изо всех сил; to run for all one. is ~ мчаться что есть духу; I give you this for what it is ~ s за точность не ручйюсь; хотите верьте, хотите нет; you must take it for what it is ~ вы не должны верить йтому слепо; it was ~ it я об йтом не жалею; to be [to be not] ~ one's while стоить [не стоить] трудй /затрйченного времени/; to make it ~ smb.'s while щедро оплатить чьи-л. услуги; I'll make it ~ your while s за мной не пропадёт; вы не прогадйете (если сделаете то, о чём я вас прошу); to be ~ one's salt /one's keep, one's meat and drink/ хороши работать (о пасленом работнике); to be ~ the whistle жарг. заслуживать внимания; not ~ a damn /a hang, a button, a bean, a curse, a pin, a fig, a straw/ никчёмный, никудышный; s грошй ломаного не стоит.

worth2 [wa:0] п ист. уейдьба; поместье; огороженный у чисток.

worth3 [wa:01 v уст. случиться, происходить; woe [well] ~ the day! да будет прбклят [благословен] йтот день!

worthful ['wa:0f(u)l] а редк. 1. достойный; почтённый, уважйемый; 2. ценный.

worthily ['wo:dili] adv 1. достойно, с достоинством; 2. по достоииству; подобающе; 3. заслуженно.

worthless ['waQlis] a 1. ничего не стоящий; не имеющий никакой ценности; 2. никчёмный, никудышный; дрянной, бросовый; ~ fellow дрянной тип; ~ woman пустйя /ничтожная/ женщина; дрянь; -excuses пустые отговоркн; ~■ arguments неубедительные доводы; 3. (of) уст. не


- 809 -

заслуживающий; ~ of such honour не заслуживающий такой чести.

worth-while ['wa:0'waill u стоящий; ~ person ценный /достойный/ человек; ~ experiment полезный опыт; is the experiment ~ ? есть ли смысл /стоит ли/ ставить этот опыт?; we tried it but found it was not ~ мы попробовали, но убедились, что зря теряем время.

worthy I ['wacOil n 1. преим. ирон. достойный человек; именитая особа; знаменитость, «фигура»; local worthies местная гнать; who is the ЛЫ who has Just arrived? это что ещё за особа явилась?; 2. уст. герой; the Nine Worthies девять гербев древности.

worthy II ['wacdU a 1. (часто of) достойный; заслуживающий; - adversary достойный противник; ~ life честно прожитая жизнь; ~ of praise /to be praised/ достойный похвалы; ~ of punishment /of being punished, to be punished/ заслуживший наказание; заслуживающий наказания; the plan is ~ of consideration этот план стоит рассмотреть; poetry ~ of the name поэзия, достойная именоваться поэзией; it is ~ of note that... стоит заметить, что..., примечательно, что...; 2. соответствующий, подобающий; a speech ~ of the occasion речь, вполне подобающая случаю; to receive a ~ reward получить по "заслугам; 3. ирон. почтённый, достойный; ~ man достойный человек /-ая особа/; give our ~ friend a shilling дайте этой почтённой личности шиллинг; 4. уст. заслуженный; ~ blame заслуженное осуждение; 5. (-worthy) как компонент сложных слов заслуживающий..., достойный...; noteworthy заслуживающий внимания; blameworthy достойный порицания; praiseworthy похвальный.

worthy III t'wadi] поэт., уст. см. worthily.

wot1 [wot] 1-е и 3-е л. ед. ч. настоящего времени гл. wit2.

wot2 [wot] v уст. знать. wotcher ['wotfal int (сокр. от what cheer) прост, здорово! (приветствие).

woubit ['wu:bit] n диал. мохнатая гусеница.

wough1 [wou] п диал. стена; перегородка.

wough2 [wuf] n звукоподр. гав-гав!

would I [wudJ n книжн. 1. тяга, смутное желание или стремление; 2. (the ~) то, что хочется; воля (в противоп. долгу или необходимости).

would II [wud (полная форма); wad, ad, d (редуцированные формы)] и I 1. past от will2; 2. выражает желание, склонность, волю: I ~ not do it for anything я ни за что не стану этого делать; я бы ни за что не сделал этого; I ~ have stayed there forever я бы с удовольствием остался там навсегда; I ~ rather stay at home я бы с большим удовольствием остался дома; I ~ rather not speak about it мне бы не хотелось об этом говорить; he ~ not help me он не хотел мне помогать; I warned you, but you ~ do it я вас предупреждал, но вам непременно надо было это сделать /но вы упорно стоили на своём/; say what you -~, you would not be believed что Оы вы там ни говорили /говорите, что хотите/, вам не поверят; ~ you believe it, he actually came разг. вы не поверите, но он и в самом деле пришёл; I ~ I were young again книжн. хотел бы я снова стать молодым; ~ it were not so! книжн. хорошо бы это было не так!; 3. выражает просьбу, приглашение или предложение (в вежливой форме): ~ you (kindly) pass the salt? вы не передадите мне соль?, пожалуйста, передайте (мне) соль; ~ you like to see it? вы не хотели бы это посмотреть?; к~ you like me to show you his room? хотите, я покажу вам его комнату?; ~ you mind coming [repeating it]? вас не затруднит прийти [повторить это]?; 4. выражает предположение, сомнение: that ~ be he! это, наверное /должно быть/, он!; I don't know who it ~ be не знаю, кто бы это мог быть; it ~ be in the year 1910 это было примерно в 1910 году; why are you asking him? He ~n't know anything about it почему вы его спрашиваете? Вряд ли он что-нибудь знает об этом; who is the man you want to speak to? – You ~n't know him с кем вы хотите поговорить? – Вряд ли вы его знаете; I ~n't know откуда мне знать; 5. выражает часто повторяющееся действие или привычное состояние: he ~ often call on us он, бывало, часто заходил к нам; she ~ get up very early она, как привило, вставала очень рано; you - be late! ты, как всегда, опоздал!; you ~ forget! ну конечно же, вы забыли!;

III Б вспомогательный глагол 1. в придаточном дополнительном служит для выражения будущего времени, согласованного с прошедшим временем в главном предложении: he told me he ~ be there он сказал мне, что (он) там будет; they said they ~ do it at once они сказали, что сделают это сейчас же; 2. служит для образования форм 2-го и 3-го л. сослагательного наклонения в главном предложении при придаточном условия: he ~ come if you invited him он бы пришёл, если бы вы его пригласили; if he were in your place he ~ do it он бы сделал это, будь он на вашем месте; they ~ have helped us if they had been there они бы нам помогли, бели бы они там были; it ~ be impossible это было бы невозможно;

◊ ~ God, (I) ~ to God, I ~ to heaven боже, как бы (мне) хотелось...; ~ to God it were a mistake о боже, как бы я хотел, чтобы это оказалось ошибкой!

would-be ['wudbi(:).] а 1. претендующий (на что-л.); мечтающий (о чём-л.); с претензией (на что-л.); ~ candidate претендент на выборную должность; ~ poets люди, мечтающие стать или воображающие себя поэтами; ~ poetical phrases так называемые поэтизмы; обороты, претендующие на поэтичность; 2. притворный; ~ tone of cynicism напускной цинизм.

wouldest ['wudist] уст. 2-е л. ед. ч. прошедшего времени глагола will2.

would-have-been ['wudavbi(:)n] а неудавшийся; a ~ poet человек, из которо-го не вышло поэта.

wouldn't ['wudnt] разг. сокр. от would not.

wouldst [wudst] уст. 2-е л. ед. ч. прошедшего времени глагола will2.

wound1 I [wu:nd] n 1. 1) рана; ранение; green ~ свежая /незажившая/ рана; ~ in the arm ранение в руку; ~ of exit [of entry] мед. выходное [входное] отверстие (раны); 2) перен. душевная рана; обида, оскорбление; ущерб; lover's ~ s муки любви; to reopen a ~ бередить старую рану; to inflict a ~ upon smb.'s honour оскорбить чью-л. честь; а Щ'■ to one's vanity удар по самолюбию; it was a ~ to my pride Зто задело мою гордость; it was a ~ to her feelings это ранило ей дучпу; 2. порез, разрез, насечка (на дереве и т. п.); | ~ treatment мед. лечение ран; ~ suture мед. шов на рану; ~ fever мед. раневая лихорадка; ~ dressing мед. раневая повязка; ~ healing заживление раны; ~ chevron = wound-stripe.

wound1 II [wu:nd] v 1. 1) ранить; ~ed in the head раненный в голову; 2) перен. причинить боль; уколоть, задеть; to ~ the car резать слух; he was ~ed in his deepest affections оскорблённый в своих лучших чувствах; 2. с.-х. обрабатывать почву скарификатором, скарифицировать.

wound2 [waund] past и р. р.от wind1 II 5.

wound3 [waund] past и р. р. от wind2 II.

woundable ['wu:ndabl] а уязвимый.

wounded ['wu:ndid] a 1) раненый; ~ casualty воен. раненый; 2) перен. уязвлённый; оскорблённый; ~ pride уязвлённая гордость.

woundedly ['wu.ndidhl ado редк. оскорблённо; обиженным тоном.

woundily ['wu:ndili] ado уст. чрезвычайно, крайне; to be ~ afraid дб смерти бояться.

wounding ['wu:ndin] п с.-х. скарификация почвы.

wounding power ['wumdin'paua] воен. убойиая сила.

wounds [waundz] in* уст. ей-богу1!, клянусь!

wound-stripe ['wumdstraip] n воен. нашивка за ранение.

wound-up ['waund(')Ap] а заведённый (о часах и т. п.).

wound-weed ['wu:ndwi:d] = woundwort.

woundwort ['wu:ndwo:t] n бот. чистёц (Stachys gen.).

woundy I ['wu:ndi] а уст. чертовский, чрезвычайный.

woundy II ['wu:ndi] adv уст. чертовски; чрезвычайно; ~ angry чертовски злой.

wove1 [wouv] past и редк. р. р. от weave1 II.

wove2 I [wouv] n веленевая бумага.

wove2 II [wouv] и веленевый.

woven ['wouv(a)n] p. p. от weave1 II.

wow1 I [wau] n шотл., амер. жарг. 1. нечто из ряда вон выходящее или забавное; it's a ~ вот это здорово; 2. шумный успех (пьесы и т. п.); to go with a ~ иметь шумный успех; завершиться эффектной победой.

wow1 II [wau] v амер. жарг. приводить в восторг, в восхищение; she ~ed both young and old ею восторгались и стар и млад.

wow1 III [wau] int шотл., амер. прост. 1. здорово!, блеск!; 2. безобразие!; какая гадость!; 3. вот беда!, ой!

wow2 I [wau] n диал. 1. лай; 2. кошачий концерт, крик кошек.

wow2 II [wau] v диал. 1. лаять; 2. орать (о кошке).

wowser ['wauza] п австрал. 1. заядлый пуританин; ханжа (особ, о противнике воскресных развлечений); 2. воинствующий трезвенник; сторонник запрещения спиртных напитков.

wrack1 [raek] п 1. 1) водоросли, выброшенные на берег моря; 2) всё выброшенное на берег (реки, озера и т. п.); 2. уст., диал. остатки кораблекрушения; обломки погибшего корабли.

wrack2 I [raek] n 1. уст., поэт, разорение, разрушение; ~ and ruin полное разрушение; гибель; to go /to run/ to ~ разрушиться, погибнуть; to bring /to put/ to ~ разрушать; губить; 2. уст., поэт. возмездие; отмщение; вражда, преследование; 3. редк. развалина.

wrack2 II [гаек] и уст. 1) разрушать; губить; to be ~ed погибнуть; потерпеть крушение; 2) разрушаться; гибнуть.

wrack3 [reek] n уст. дрянь, мусор; нечто никуда не годное.

wraith [rei0] n привидение, призрак, видение.

wrangle1 I ['raengl] n пререкания; ожесточённый спор; стычка, ссора.

wrangle1 II ['гээпд1] и пререкаться; ожесточённо спорить; повздбрить;

□ ~ ~ out 1) выяснить в споре, довести спор до конца; 2) отстоять в споре (что-л.); to ~ smb. out of his faith убедить кого-л. отказаться от своей веры.

wrangle2 ['raengl] и амер. диал. править гурты; пасти стадо (обычно верхом).

wrangler1 ['raengla] n 1. спорщик, крикун; несговорчивый человек; 2. унив. жарг. студент, особо отличившийся на экзамене по математике (в Кембриджском университете).

wrangler2 ['raengla] n амер. диал. гуртоправ; пастух (обычно верховой).

wrap I [гаер] n 1. обыкн. pl (тёплый) платок, шаль; широкий шарф; палантин; накидка, пелерина (меховая и т. п.); 2. обыкн. pl плед, одеяло; 3. pl верхняя одежда; 4. обёртка, обёрточная бумага; 5. pl покров тайны; секретность; the plan was kept carefully under ~ s план был строго засекречен; to take off ~ s рассекречивать.

wrap II [raep] v (wrapped [-t], wrapt) 1. окутывать; обёртывать; завёртывать; закутывать; to ~ smth. in paper [in cotton-


- 810 - -wool] обернуть что-л. бумагой [ватой]; to ~ a child in a shawl завернуть ребёнка в шаль; укутать ребёнка шалью;, to ~ oneself (up) кутаться, тепло" одеваться; 2. сворачивать, свёртывать, скатывать; складывать; to ~ a napkin свернуть салфетку; 3. 1) окутывать; охватывать; поглощать; ~ ped in mist [in smoke, in darkness] окутанный туманом [дымом, тьмой]; ~ped in flames охваченный племенем; ~ped in woe поглощённый своим горем; ~ped in slumber погружённый в сон; 2) перен. обволакивать (чём-л.), скрывать; the affair is ~ped in mystery дело это окутано тайной;

◊ ~ about 1) наматывать (на что-л.); she ~ped her shawl closer about her они плотнее закаталась в шаль; 2) наматываться (на что-л.); 3) обвиваться (вокруг чего-л.); ~ around 1) обвивать; she ~ped her arms around him она заключила его в объятия; 2) обвиваться, виться (вокруг чего-л.); ~ on наматывать (на что-л.); ~ over частично покрывать, заходить один за другой; перекрывать; ~ round см. ~ around; the cable ~ s itself round the capstan кабель наматывается на шпиль; to ~ one's cloak round one закутаться /завернуться/ в плащ; ~ up 1) окутывать; обёртывать; завёртывать; закутывать; to ~ up a book обернуть книгу; ~ up a parcel завернуть покупку; сделать свёрток; to ~ (oneself) up закутаться; 2) перен. скрывать; to ~ up a censure in a polite formula прикрыть порицание туманом учтивых фраз; to "&- up his meaning in allegory скрыть свою мысль за аллегорией; 3) жарг. завершать; to ~ up a case завершить дело; ready to ~ up a truce готовы заключить перемирие; 4) тесно связывать; success is ~ped up in the efforts of millions успех тесно связан с усилиями миллионов людей; 5) воен. охватывать; окружить; 6) воен. повреждать (самолёт);

◊ to be ~ ped up in smth. a) с головой уйти /погрузиться/ (во что-л.); she is ~ped up in her children она! целиком поглощена детьми; he is ~ped up in work он с головой ушёл в работу, он поглощён своей работой; б) быть связанным (с чём-л.); this country's prosperity is ~ped up in its shipping благосостояние этой страны связано с судоходством.

wrapover ['raep,ouva] n широкое пальто; пальто свободного покроя (без застёжки).

wrappage ['гаэршзз п 1. обёртка; упаковка; 2. свёрток; пакет; упакованный предмет.

wrapper ['гаэрэ] п 1. см. wrap II +-er2 I 1 и 2; 2. упаковщик; 3. обёртка; обёрточная бумага; 4. суперобложка (книги); обложка (брошюры); 5. бандербль (тж. postal ~); 6. чехол (от пыли); 7. амер. женский халат1, пеньюар, капбт; 8. длинное детское платье; 9. диал. рабочий халат (мужской); роба; комбинезон; 10. амер. 1) покровный лист, рубашка (сигары); 2) сигара; 11. редк. тюрбан; чалмй.

wrappering ['гаер(э)гц)] п мешковина; рогожа.

wrapping ['raepin] n 1. обыкн. pl обёртка; 2. упаковка; flax ~ связывание льна; 3. обёрточный или упаковочный материал; J ~ machine завёрточная машина.

wrapping-paper 1'гаер1п,регрэ] n обёрточная бумага.

wrap-rascal ['raep,rask(a)ll п уст., диал. просторное пальто.

wrapt [raspt] past и р. р. от wrap II.

wrap-up ['гаэр(')лр] n амер. ком. жарг. 1. выгодный покупатель; 2. лёгкий сбыт, продажа без трудй; 3. дрянной товйр в красивой упаковке; 4. любой товар, проданный за глаза (по почте и т. п.); 5. верное дело; «дело в шляпе»; 6. радио сводка последних новостей.

wrasse [raes] n зоол. губйн (Labridae).

wrath I [ro(:)0] n книжн. 1. гнев, ярость; to vent one's ~ срывать гнев; to bottle up one's ~ с трудом скрывать свой ярость; God's ~ божий гнев; the day of ~ рел. день гнева, страшный суд; slow to ~ a) невозмутимый, добродушный; б) библ. медленный на гнев; 2. уст. пыл; ~ of love любовный жар.

wrath II [ro(:)ti] редк. = wrathful.

wrathful ['ro:0f(u)l] а гневный, разгневанный; яростный, разъярённый.

wrathily ['ra6ili] adv амер. разг. злобно; сердито; гневно.

wrathy ['ro:0i] а амер. разг. злобный; обозлённый, разозлившийся; сердитый, рассерженный; гневный.

wreak I [ri:k] n уст. отмщение; возмездие.

wreak II [ri:k] v 1. возвыш. изливать (гнев); давить выход, волю (чувству); to ~ vengeance on /upon/ smb. отомстить кому-л.; to ~ punishment on /upon/ smb. наказать кого-л.; 2. уст. мстить; отомстить (за кого-л.).

wreaker ['гккэз п уст. мститель.

wreakful ['ri:kf(u)l] а возвыш. 1. мстительный; 2. карающий.

wreath [ri:0] n (pl wreaths [rfcdz]) 1. венок; >а- of roses венок из роз; funeral ~ (похоронный) венок; laurel ~ лавровый венок /венёц/'. 2. венёц, венчик (из золота и т. п.); 3. кольцо (дыма и т. п.); завиток (раковины); виток (спирали); 4. шошл. сугроб.

wreathe [ri:d] v (wreathed [-d]; wreathed, wreathen) 1. сплетать, свивать (венок); 2. покрывать (морщинами и т. п.); 3. обвивать (чв-м-л.); 4. 1) извиваться; виться, обвиваться; 2) обвивать; 5. клубиться, виться (о дыме и т. п.); 6. редк. корчиться; lips ~d with fear рот, перекошенный от ужаса.

wreathed [rfced] a 1. сплетённый (о венке и т. п.); ~ column архит. витйя колонна; 2. покрытый; ~ in wrinkles покрытый морщинами, морщинистый; face ~ in smiles лицо, расплывшееся в улыбке; 3. клубящийся (о дыме).

wreathen I ['ri:d(a)n] а книжн,. 1. витой; свившийся кольцом; 2. извивающийся; 3. сплетённый, переплетённый.

wreathen II ['ri:6(a)n] уст. past и р. р. от wreathe.

wreathy ['ri:6i] а книжн. 1. переплетённый, сплетённый; похожий на венок; 2. увенчанный цвети ми.

wreck I [rek] п 1. 1) крушение, гибель (корабля); катастрофа (железнодорожная и т. п.); авйрия (самолёта и т. п.); to suffer ~ потерпеть крушение; to go to ~ разрушиться, погибнуть; 2) перен. гибель; крушение (надежд и т. п.); крах (моральный, финансовый и т. п.); 2. 1) бстов или обломки погибшего корабли; остатки кораблекрушения (выброшенные морем); 2) ав. обломки (самолёта); 3) перен. развилина; the building [the car] is a mere ~ это не дом [не автомобиль], а развилина; he is a perfect ~ он настоящая развилина; human ~s погибшие /конченые/ люди; люди за бортом жизни; he is a nervous ~ у него нервы никудй не годится; she is a ~ of her former self от неё тень остйлась; | ~ derrick аварийный подъёмный кран; ~ mark мор. знак, ограждйющий место затонувшего судна.

wreck II [rek] и 1. 1) вызывать крушение, катастрофу, гибель (корабля, самолёта); топить (корабль); выводить из строя (танк и т. п.); to be ~ed потерпеть крушение; 2) перен. разрушить, губить (здоровье и т. п.); to ~ smb.'s nerves портить кому-л. нервы; to ~ smb.'s plans сорвать чьи-л. планы; he is ~ ing our cause он губит нише дело; 2. 1) потерпеть катастрофу; погибнуть; 2) перен. рухнуть (о планах и т. п.); потерпеть крах; 3. сносить (здание); демонтировать; 4. собирать остатки кораблекрушения; to ~ for smth. разыскивать что-л. на берегу; 5. амер. жарг. разменять (деньги); to ~ a buck разменять доллар.

wreckage ['rekid^] n 1. 1) обломки крушения; 2) перен. собир. конченые люди; обломки прошлого; 2. крушение, гибель (корабля, самолёта и т. п.).

wrecked [rekt] а потерпевший кораблекрушение, авйрию, катастрофу; ~ sailor моряк с погибшего корабли.

wrecker I'reka] n 1. см.wreck 11+-er* I 1 и 2; 2. грабитель разбитых судов; злоумышленник, вызывающий кораблекрушение; 3. ист. разрушитель машин; 4. редк. полит, вредитель; 5. аварийный поезд; аварийный автомобиль; 6. 1) рабочий или техник по сносу домов; 2) pi\ фирма, занимающаяся сносом домов; 7. амер. мор. 1) аварийно-спасательное судно; 2) спасатель.

wrecking I ['rekig] n 1. 1) разрушение; 2) перен. срыв (планов и т. п.); 2. тех. 1) снос; 2) демонтйж; 3. амер. аварийно-спасательные работы.

wrecking II ['rekin] a 1) аварийный; спасительный; ~ crane аварийный кран; ~ crew воен. аварийная команда; 2) перен. разрушительный, губительный; — | amendment парл. попрйвка, имеющая целью сорвать принятие законопроекта.

Wren [ren] n (сокр. от Women's Royal Naval Service) разг. военнослужащая женской вспомогательной службы ВМС.

wren [ren] n зоол. 1. вьюрбк, королёк и др. птицы из семейства воробьиных; 2. крапивник (Тroglodytidae jam.).

wrench I [ren(t)J] n 1. 1) дёрганье, рывок; выкручивание; закручивание; a ~ at the door-handle дёрганье за дверную ручку; to give smth. a ~ дёрнуть /рвануть/ что-л.; крутануть (ручку завода и т. п.); 2) перен. щемящая тоски, сердечная боль (при разлуке); leaving home was a ~ было очень тяжело расставаться с родным домом; the ~ of saying good-bye горечь разлуки; 2. вывих; to give one's ankle a ~ вывихнуть ногу; З. искажение, извращение (истины, текста); натяжка (в истолковании); 4. тезе, гаечный ключ.

wrench II [ren(t)J] v 1. 1) дёргать, рвать; to ~ the door [a box] open взломйть дверь [ящик]; 2) вывёртывать, вырывать (часто ~ away); to ~ a plant out of the ground выдернуть растение из земли; he ~ed the knife away from him он вырвал у него нож; to ~ oneself free вырваться; to ~ oneself from smb.'s clutches вырваться из чьих-л. рук; 3) закручивать, подтягивать (гайки и т. п.); 2. мед. вывихнуть; 3. искажать, извращать (смысл, текст); давить извращённое или натянутое толкование (закона и т. п.);

□ ~ out вырвать; выдернуть; выкрутить, вывернуть.

wrest1 I [rest] n 1. рывок, дёрганье; закручивание; выкручивание; вывёртывание; 2. ключ настройщика; 3. тех. разводка (пилы).

wrest1 II [rest] и 1. 1) вырывать (силой); выдёргивать; выворачивать; he ~ed his antagonist's gun from him он вырвал у противника пистолет; he ~ed the door open он взломйл дверь, он сорвал дверь с петель; 2) перен. получить ценой больших усилий; вырывать (победу у врага); исторгать (согласие и т. п.); to ~ a living from barren land с трудом перебиваться на неплодородной земле; 2. искажать, из-вращать (факты, текст); давить ложное или натянутое толкование; he ~ s the law to suit himself он извращает смысл закона, чтобы истолковать его в свою пользу;

□ ~ off сорвать, оторвать; открутить; he ~ed the fowl's head off он оторвал птице голову; ~ out вырвать (силой).

wrest2 [rest] n с.-х. выкрутка отвала.

wrestle I ['rcsl] n 1) борьбй (физиче-ская, спортивная); схватка в борьбе; 2) перен. упорная борьбй (с трудностями и т. п.); a ~ for life or death борьба не на жизнь, а на смерть.

wrestle II ['resl] v 1. 1) часто спорт. бороться; заниматься борьбой; to ~ for a prize бороться за приз; to ~ a man, to ~ a fall with a man бороться с кем-л.; he offered to ~ me for £ 10 он предложил мне бороться с ним на пари в 10 фунтов; to ~ in /from/ a kneeling position бороться


- 811 -

в партере; to ~ in /from/ a standing position бороться в стойке; 2) (with, редк. against) перен. вести упорную борьбу (с чём-л.), бороться (против чего-л.); to ~ with /редк. against/ temptation [evil, adversity, difficulties, death, one's passions] бороться с искушением [злом, невзго-дами, трудностями, смертью, своими страстями]; who can ~ against Sleep? поэт. кто может устойть перед Морфеем?; 3) (with) перен. упорно бороться (за что-л.), биться (над чём-л.); to ~ with a task вести упорную борьбе за выполнение задания; to ~ with a problem биться над задачей; to ~ with a subject ломать голову над какйм-л. вопросом; 2. редк. извиваться, кбрчиться; биться; 3. амер. диал. прижать к земле (телёнка и т. п. для клеймения); а ~ down 1) прижать к земле (противника); 2) справиться (с кем-л., чём-л.); ~ out 1) вырваться (откуда-л., из чего-л.); 2) добиться (чего-л.); справиться (с чём-л.); ~ through пробиться (сквозь или через что-л.); ~ together бороться друг с другом;

◊ to ~ with God а) горячо молиться; б) библ. бороться с богом.

wrestler ['resla] n борец; free-style [Greco-Roman] ~ спорт, борец по вольной [по классической] борьбе.

wrestling ['rcslin] п спорт. борьба; free-style /catch-as-catch-can/ ~ вольная борьба; Greco-Roman ~ классическая борьба; J ~ bout встреча по борьбе; ~ school ист. палестра (школа кулачных бойцов в древней Греции и древнем Риме).

wrest-pin ['restpm] n колок (струнного инструмента).

wretch [retj*] n 1. несчастный, жалкий человек; poor ~ бедняга; 2. негодяй, подлец; бессовестный тип; 3. шутл. негодник, бесстыдник (часто о ребёнке); don't do that, you little ~ перестань, негодник!; 4. уст. малютка, крошка; pretty ~ кра-сбтка;

◊ a ~ of отъявленный; а ~ of a pedant отъявленный педант.

wretched ['retfid] a 1. несчастный, жйл-кий; to feel ~ чувствовать себя несчастным; to look ~ иметь удручённый или жйлкий вид; 2. нищенский, жалкий; Jfc~v hovel жалкая лачуга; ~ poverty крайняя нищета; 3. разг. 1) гнусный, отвратительный; никудышный; ~ weather мерзкая погода; ~ food отвратительная еда; he has done a ~ Job его работа никудй не годится; this coffee is ~ stuff этот кофе пить невозможно; ~ health [writer, singer] никудышное здоровье [-ый писатель, певец]; 2) ужасный, крайний; ~ toothache невыносимая зубная боль; ~ stupidity ужасная /возмутительная/ тупость; *г? insufficiency крайняя недостаточность; 4. презрённый, гнусный; подлый; ~ intrigues гнусные интриги; 5. эмоц.-усил. противный, несносный, несчастный; I can't find that ~ umbrella [key] я никак не могу найти /не пойму, кудй делся/ этот противный зонтик [ключ].

wretchock ['retjok] п диал. заморыш.

wrick I [rik] л растяжение (мышцы).

wrick II [nk] v растянуть (мышцу).

wried [raid] а уст. скрученный, извитый.

wriggle I ['ngl] n 1. изгиб, извив; 2. изгибание; выгибание (тела).

wriggle II ['ngl] v 1. 1) извиваться (о черве, змее); изгибаться; кбрчиться; дёргаться; 2) извивать, изгибать; to ~ the tail вилять хвостом; 2. 1) пробираться ползком; 2) (into) перен. втереться, примазаться; to ~ into favour втереться в доверие; to ~ one's way (to /into/ smth.) проникнуть, пробраться (куда-л.); to ~ into office пробриться на какой-л. пост; 3. (out of) вилять; увиливать; to ~ out of a promise увильнуть от исполнения обещания; to ~ out of expressing an opinion ловко увильнуть от высказывания своего мнения; to ~ out of a difficulty выпутаться из затруднительного положения; 4. (from) увильнуть, ускользнуть (от чего-л.);

□ ~ along ползти извиваясь; пробираться ползком.

wriggler ['riglal n 1. он. wriggle II-Her2 I 1 u 2; 2. 1) льстец, подхалим; проныра, пролйза; интриган; 2) человек, увиливающий от обязательств; скользкий тип.

wriggly ['riglil a 1. извивающийся, вьющийся; 2. дёргающийся, кбрчащийся.

wright [rait] n 1. уст., диал. мастер; 2. (-Wright) как компонент сложных слов в названиях профессий: cartwright каретник; экипажный мастер; playwright драматург; wheelwright колесник.

wring I [по] п 1. выкручивание; she gave the shirt a ~ она выжала (мокрую) рубашку; 2. пожатие (руки); сжйтие; 3. острая боль, схватка (особ, в кишечнике); 4. диал. пресс (винодельческий или сыроваренный).

wring II [пп] v (wrung) 1. скручивать; to ~ one's hands ломать себе руки; to ~ smb.'s neck свернуть кому-л. шёю; 2. 1) выжимать, отжимать (тж. ~ out); to ~ clothes выжимать бельё; 2) пожимать, сжимать; to ~ smb.'s hand крепко пожить кому-л. руку; 3) жать (об обуви); a boot ~ s the toe ботинок жмёт в большом пйль-це; 3. терзать; a soul wrung with agony душа, истерзанная мукой; the sad story wrung his heart эта печальная повесть перевернула всю его душу /за сердце взяли/; 4. (from) вымогать; исторгать; to ~ consent принудить согласиться; to ~ tears from smb. исторгнуть у кого-л. слёзы; I wrung a promise from him я вырвал у него обещйние; 5. кбрчиться, извиваться; биться; 6. извратить; to ~ words from their true meaning извратить истинный смысл слов;

□ ~ about см. ~ round; ~ down прижимать, придйвливать; выдйвливать; ~ for уст. терпеть муки (за что-л., ради чего-л.); ~ off открутить, отвернуть; свернуть (и оторвать); ~ out 1) выжимать (бельё, лимон); 2) отжимать (воду, сок и т. п.); 3) (of) исторгать (стон); 4) вы-рывать (обещание и т. п.); to ~ a confession out of a prisoner (пыткой) вырвать признйние у заключённого; 5) вымогать (деньги); 6) выдйвливать из себя (слова); ~ round вывёртывать, выворйчивать (кому-л. руки); вывихивать; ~ up завернуть, закрутить;

◊ to know where the shoe ~s (one) знать, в чём бедй; wrung in the withers а) с натёртой хблкой; б) виноватый, с нечистой совестью.

wringer ['rina] n 1. см. wring II-|-er21 1 u 2; 2. вымогйтель; паук, кровопийца; 3. пресс для отжимания белья; to put through a ~ пропустить через пресс (бельё); отжить воду (из белья);

◊ to put smb. through the ~ а) жестоко обращаться с кем-л. (особенно во время допроса); исторгать признйние; б) вымогать у кого-л. деньги; шантажировать кого-л.; в) выжимать все соки (из рабочих, подчинённых).

wrinkle1 I ['nnkl] n 1. морщина; склад-ка; ~ s on the face морщины на лице; to iron out the ~s in a dress выгладить смявшееся платье; to fit without a ~ сидеть как влитбе (о платье); = ни морщинки; 2. недостаток; without spot or ~ безупречный, незапятнанный; 3. геол. складка (земной поверхности).

wrinkle1 II ['nnkl] v (тж. ~ up) 1) морщить; покрывать морщинами, складками; to ~ (up) one's forehead морщить лоб; her stockings were ~d чулки её были плохо натйнуты; 2) морщиться; покрываться морщинами, складками; 3) сминать, мять; to ~ a dress измять платье; 4) сминаться , мяться.

wrinkle* ['nnkl] n разг. 1, полезный совет или намёк; к месту сказанное слово; he put me up to a ~ or two он кое-чему меня научил, он кое-что подсказйл мне; 2. новая идея, новшество; выдумка, трюк; the latest ~ последний крик моды; that's a new ~ это нечто совершенно новое.

wrinkled I'nnkldJ a 1. морщинистый; сморщенный; 2. мятый, измятый (об одежде и т. п.); 3. бот., зоол. складчатый, морщинистый.

wrinkle-proof ['nnklpru:f] = wrinkle-resistant.

wrinkle-resistant ['nnkln'zist(a)nt] а несминаемый, немнущийся (о ткани).

wrinkling ['nnklin] n 1. сморщивание; покрывание морщинами, складками; 2. сеть морщин, складки.

wrinkly ['rinklij a 1. морщинистый; смбрщенный; покрытый складками; 2. мятый, измятый.

wrist [nst] п 1. запйстье; 2. анат. лучезапйстный сустав; 3. 1) манжета, обшлйг (рукава); 2) крйга (перчатки); 4. тех. цйпфа;

◊ ~ of the foot диал. щиколотка.

wristband ['ns(t)baend] n 1. манжета, обшлйг (особ, мужской сорочки); 2. браслет; 3. pl наручники; 4. повязка на запйстье (05иксиру7огиая — у гимнастов и т. п.).

wrist jerk ['nstdsa'.k] физиол. рефлекс запястья.

wrist-joint ['nstdsointl n акат. лучезапйстный сустав; кистевой сустав.

wristlet ['nstlit] n 1. ремешок или ленточка для наручных часов; 2. браслет; 3. pl жарг. наручники; 4. повязка на запйстье (у гимнастов и т. п.); woollen ~s напульсники.

wristlock ['nstlok] n захвйт кисти (борьба); double ~ захвйт рычагом (борьба).

wrist-pin ['nstpin] п тех. 1. цйпфа, ось; 2. поршневой пйлсц.

wrist-watch ['nstwotj] n наручные часы.

writ I [nt] n 1. тор. предписание, повестка; исковое заявление; судебный документ; распоряжение, постановление суда, судьи; ~ of attachment /of capias/ a) ордер на арест /на задержйние/; о) судебный прикйз о наложении ареста (ка имущество); ~ of error прикйз вышестойщего суда о проверке приговора нижестойщего суда вследствие допущенной им судебной ошибки; ~ of execution исполнительный лист; ~ of inquiry предписание /прикйз/ о созыве жюри; ~ of subpoena прикйз суда о вызове в суд; ~ of assistance a) прикйз суда о вводе во владение; б) распоряжение о наложении ареста на товйры (не оплаченные таможенной пошлиной); to serve a ~ а) привести в исполнение судебный прикйз; б) вручить кому-л. повестку /предписание/ суда; to issue a ~ against smb. выдать ордер на чей-л. арест или о наложении ареста на чьё-л. имущество; 2. устп., рел. писание; Holy /Sacred/ W. священное писание; 3. полит. 1) королёвский рескрипт шерифу о проведении выборов в парлймент; 2) королёвский рескрипт члену палйты лордов о йвке на заседание парлймента (тж. ~ of summons).

writ II [nt] ycrn. past и р. р. от write II;

◊ ~ large а) йвный, ясно выраженный; б) ещё худший; the same thing only ~ large это то же ей мое, только в ухудшенном издании; ~ small в меньшем масштйбе, уменьшенный.

writable ['raitabl] а поддающийся зй-писи; abuse hardly ~ брань почти непечатная.

write I [rait] n 1. устп. = writ I; 2. шотл. почерк (тж. hand of ~).

write II [rait] v (wrote, writ; written, writ) 1.1) писать; to ~ large [small, plain] писать крупно [мелко, разборчиво]; to ~ in ink [in pencil] писать чернилами [карандашом]; to ~ with a pen [with a brush, with a piece of chalk] писать пером [кисточкой, мелом]* this pen ~-s well [scratchily] это перо пишет хорошо [цари пает]; to ~ a good [a legible, an illegible] hand иметь хороший [чёткий, неразборчивый] почерк; to r-. from dictation писать под диктовку; to ~ shorthand стенографировать, знать стенографию; to ~ Greek (уметь) писать по-грёчески; 2): to ~ oneself офиц. именовать себя (в адресе, подписи); he ~s himself "Colonel"


- 812 -

["Judge"] он именует себя полковником [судьёй]; он подписывается: «полковник такой-то» [«судья такой-то»]; 2. написать; to ~ a letter [a note, an application, an exercise] написать письмо [записку, заявление, упражнение]; to ~ a cheque [a prescription] выписать чек [рецепт]; to ~ one's name in the visitors' book расписаться в книге посетителей; to ~ one's name on a document [on a cheque, on an I.O.U.] подписать документ [чек, вексель]; the will was written in English завещание было написано по-английски; how do you ~ this word?, how is this word written? как пишется это слово?; this word is written with a hyphen это слово пишется через дефис; get a lawyer to ~ your will для составления завещания обратитесь к юристу; 3. послать письмо; письменно сообщить; to ~ home once a week писать домой каждую неделю; I have written to him я послал ему письмо; ~ me all the news [how you got home] напишите мне обо всех новостях [как вы добрались дб дому]; ~ me the result о результате известите меня письмом; I nave written to him to come я написал ему, чтобы он приехал; 4. сочинить, писать; to ~ books [articles, poems, reviews] писать книги [статьи, стихи, рецензии]; to ~ a little пописывать; be ~s on /about/ gardening он пишет о садоводстве /статьи по садоводству/; to ~ in /for/ papers быть журналистом; to ~ for "The Times" быть корреспондентом газеты «Тайме», сотрудничать в газете «Тайме»; to ~ for the stage писать пьесы, быть драматургом; to ~ for the screen писать сценарии, быть сценаристом; to ~ for a living быть профессиональным писателем /писателем-профессионалом/; he has written Mozart's life он написал биографию Моцарта; to ~ music сочинить музыку, быть композитором; to ~ from experience писать на основании собственного Опыта, писать о том, что знаешь; 5. выражать, показывать; to be written in /on, over/ one's face быть написанным на лице; fear is written on his face страх написан у него на лице; he has candour written in his face у него открытое лицо; there's detective written all over him в нём с первого взгляда можно узнать сыщика; 6. быть переписчиком, письмоводителем, клерком; 7. страх, принимать на страх; to ~ insurance upon a person's life принять на страх /на страхование/ чью-л. жизнь; сэ ~ back ответить письменно; ответить на письмо; ~ down 1) записывать; излагать письменно; облекать в письменную форму; to ~ down an address [a telephone number, a date] записать адрес [телефон, дату]; to ~ down the facts изложить происшедшее /фйкты/ на бумаге; 2) отозваться неодобрительно или пренебрежительно в печати (о ком-л:); развенчать (кого-л.). преуменьшить (чъи-л.) заслуги (в газете); 3) перен. зачислять в какую-л. категорию; называть, считать; I wrote him down as a fool [as a shrewd fellow] я считаю его дураком [хитрецом]; 4) ком. уценить (товар); ~ for 1) выписать (кого-л.), вызвать письмом (кого-л.); we must ~ for his mother нужно вызвать его мать; 2) выписать (что-л.), послать письменный заказ (на что-л.); I will ~ | for the book at once я сейчас же выпишу эту книгу; ~ for a fresh supply закажите новую партию (чего-л.); ~ ml) вписывать; вставлять (слово, поправку); заполнять (графу анкеты и т. п.); 2) полит. вписывать фамилию кандидата в избирательный бюллетень; 3) амер. подавить начальству заявление, ходатайство, жалобу и т. п.; 4) обращаться с письмами (в редакции, к выборным представителям и т. п.); письменно откликаться ' (на призыв, обращение); ~ off 1) писать с лёгкостью; to ~ off a description of an event с ходу составить описание события; 2) написать и отослать письмо; 3) бухг. списывать (со счёта); to ~ off bad debts списывать безнадёжные долги; to ~ so much off for wear and tear списать столько-то на амортизацию; 4) перен. сбрасывать со счетов, не принимать во внимание; вычёркивать (из памяти); аннулировать; 5) жарг. устранить, ликвидировать, убить (кого-л.); ~ out 1) выписывать (из текста); делать выписки; 2) переписывать; to ~ out fair переписать набело; 3) написать полностью; расшифровать (инициалы, стенограмму); 4) излагать на бумаге; оформлять письменно; 5) спец. выписывать, выставлять (чек, вексель); to ~ out a prescription выписать рецепт; ~ over 1) переписать заново; переработать написанное; 2) покрывать записями; исписывать; ~ up 1) дописывать, доводить до нынешнего дня (отчёт, дневник); to ~ up the books бухг. привести книги в ажур; 2) расписывать (ч7по-л.); превозносить в печати; рекламировать; the critic wrote up the acting of the leading players критик превозносил игру ведущих актёров; 3) подробно описывать или излагать (что-л.); 4) переписать полностью; to ~ up one's notes on a lecture переписать и дополнить краткие записи, сделанные на лекции; 5) ком. повысить стоимость по торговым книгам;

◊ to ~ like an angel писать с непревзойдённым совершенством (первоначально о каллиграфе); to ~ oneself out исписаться; author who wrote himself out in his first novel писатель, исчерпавший себя в первом же романе; what I have written I have written а) библ. что я написал, то написал (слова Пилата); б) исправлять свою ошибку я не буду; something to ~ home about нечто примечательное /выдающееся/; nothing to ~ home about ничего особенного; to ~ oneself man /woman/ достигнуть совершеннолетия; written in the dust /in the sand, in the wind/, written /writ/ in /on/ water а) незаписанный; неизвестный (об имени); б) недолговечный, преходящий (о слове и т. п.); to ~ one's own ticket иметь в своём распоряжении неограниченные средства; he allowed the scientists to ~ their own tickets for research он предоставил в распоряжение учёных неограниченные средства на исследования.

write-down ['rait(')daun] n кол*, уценка, снижение номинальной цены.

write-in I ['rait(')m] n полит. 1) подача голоса за кандидата, которого нет в избирательном бюллетене; 2) кандидат, дополнительно внесённый в избирательный бюллетень.

write-in II ['rait'm] о полит, вписанный в бюллетень, дополнительно внесённый избирателем (о кандидате); ~ votes голоса, поданные за кандидатов, которых не было в списке; ~ ballots бюллетени с дополнительно вписанными фамилиями кандидатов.

write-off ['rait(')o(:)f] n 1. аннулирование; письменный отказ; 2. списание (имущества); 3. pl бухг. списанные со счёта суммы; 4. уценка, снижение цени.

writer ['/raita] п 1. см. write II+-er2 I 1; 2. 1) писатель; автор; the present ~ пишущий эти строки; to be a ready ~ владеть бойким пером; писать легко и бистро; ~'s block отсутствие вдохновения, период творческого застоя (у писателя); 2) кино сценарист; 3. (the —) оауиц. нижеподписавшийся; the ~ will be glad... нижеподписавшийся будет /я буду/ рад...; 4. писец; клерк; 5. шотл. юрист, адвокат; стряпчий;

◊ to be a good [a bad]. ~ а) быть хорошим [плохим] писателем; б) обладать хорошим [плохим] почерком; W. to the Signet присяжный стряпчий (в Шотландии); —'s cramp /palsy, paralysis/ мед. писчий спазм, писчая судорога.

writer-in-residence ['raitarm'rezid(a)ns] n амер. у нив. писатель, преподающий литературу в в£зе.

write-up l.'rait(')Ap] ппреим. амер. восхваление в печати; искусственное создание имени; раздувание, рекламирование.

writhe I [raid] n 1. кбрча; 2. уст. = wreath.

writhe II [raid] v 1. 1) кбрчиться; извиваться; to ~ in agony кбрчиться в муках; 2) (with, at, under) перен. мочиться, терзаться; to ~ with shame терзаться от стыда; to ~ under /at/ an insult мучиться от обиды; 2. скрутить, перекрутить (что-л.); 3. редк. сводить (мышцы); исказить (лицо); 4. редк. 1) вывернуть; 2): to ~ oneself free вывернуться (из чьих-л. рук);

◊ ~ out выдавливать из себя (слова).

writhen I ['ri6(a)nl а 1. бьющийся в кбр-чах; сведённый судорогой; 2. сплетённый, заплетённый; скрученный, кручёный; 3. искривлённый, кривой (о дереве).

writhen II ['пд(э)п] уст., поэт. р. р. от writhe II.

writhled ['ndld] а уст. морщинистый; сморщенный; высохший.

writing ['raitig] n 1. писание; at this /present/ ~ в то время, когда пишутся эти строки; in ~ в письменной форме; to present an amendment in ~ представить поправку в письменной форме; to commit to ~ записать; изложить на бумаге; оформить письменно; 2. письменность; письмо, система письма; cuneiform ~ клинопись; 3. почёрк; 4. 1) письмо; записка; 2) документ; письменное соглашение, контракт; 5. (литературное) произведение; the ~ s of Shakespeare сочинения /произведения/ Шекспира; the sacred /holy/ ~s священное писание; 6. стиль, язык; good [bad] ~ хороший [плохой] язык (произведения); 7. писательство, профессия литератора; 8. книжн. письмена; надпись; J the ~ profession писатели, журналисты и т. п.; пишущая братия.

writing-block ['raitinblok] n блокнот.

writing-board ['raitinbord] n пюпитр.

writing-book ['raitigbukj n l) общая тетрадь; 2) книга с чистыми листами (для дневника и т. п.).

writing-cabinet ['raitin,kajbinit] n бюро; конторка; секретер.

writing-case ['raitinkeis] п несессер для) письменных принадлежностей; ящик-секретёр.

writing-desk ['raitindesk] n 1. письменный стол; бюро; секретер; конторка; 2. = writing-case.

writing-ink ['raitin'ink] n чернила, л (Writing-master ['raitiQ,ma:sta] n учитель чистописания.

writing-pad ['raitigpasd] n 1. блокнот; 2. бювар.

writing-paper ['raitin,peipa] n 1. почто-вая бумага; 2. писчая бумага.

writing-school ['raitinskurl] n унив. ауди-тория для письменных экзаменов (в Окс-\ форде).

writing-set ['raitinsetl n письменный прибор.

writing-table ['raitin,teibl] n 1. письменный стол; бюро; 2. уст. дощечка для писания.

written I ['ntn] a 1. письменный; писаный; ~ invitation [apology, reply] письменное приглашение [извинение, -ый ответ]; ~ order воен. письменный приказ; ~ evidence юр. письменное доказательство; ~ law юр. писаное право; ~ constitution писаная конституция; to put a ~ question задать вопрос в письменной форме; 2. рукописный; to read ~ hand разбирать по написанному, читать чей-л. почерк; 3. написанный; well [badly, quickly, abominably] ~ хррошб [плохо, быстро, отвратительно] написанный;

◊ ~ in marble вечный, долговечный, непреходящий (о славе, памяти).

written II ['ntn] p. p. от write II.

wrizzled ['rizld] а диал. морщинистый; сморщенный.

wrong I [год] n 1. неправда, зло; right and ~ добро и ало; правда и кривда /ложь, неправда/; can two ~s make a right? a можно ли поправить зло злом /бороться со злом злом же/?; to make ~ right ш называть чёрное белым; проявлять мо-


- 813 -

ральную слепоту; to right a ~ исправить зло /несправедливость/; 2. неправильность; ошибочность, заблуждение; несправедливость; обида; to do ~ грешить, заблуждаться; совершить неблаговидные поступки; to do ~ to smb. а) быть несправедливым к кому-л., обидеть кого-л.; б) неправильно судить о ком-л.; you do me ~ а) вы неправильно садите обо мне; б) вы несправедливы ко мне; he has done me a great ~ а) он меня сильно обидел; б) я из-за него сильно пострадал; to suffer ~ терпеть обиду /несправедливость/; to labour under a sense of ~ а) действовать под влиянием обиды; б) считать себя обиженным /обойдённым/; she complains of her ~s они жалуется на свой обиды /неприятности/ ; 3. юр. нарушение законных прав; правонарушение, деликт; private ~ s нарушения законных прав и интересов частных лиц; public ~s нарушения государственных или общественных прав и интересов; 4. вор. жарг. осведомитель;

◊ the king can do no ~ юр. король не несёт ответственности (за политику кабинета при конституционной монархии); to be in the ~ а) быть неправым, ошибаться; б) быть виноватым; to acknowledge oneself in the ~ признать свой) ошибку /вину\ неправоту7; you were [they are both] in the ~ вы были [они оба] неправы; to put oneself in the -~s поставить себя в положение виноватого; he tried to put me in the ~ он пытался возложить на меня вину /изобразить дело так, будто я виноват/; the dead are always ~ посл. мёртвые всегдй виноваты; на мёртвых всё можно валить.

wrong II [год] а 1. 1) неправильный, ошибочный, ложный; не тот (который нужен); неподходящий; ~ answer [opinion] неверный ответ [-ое мнение]; ~ decision неправильное решение; ~ hypothesis ошибочная гипбтеза; ~ statement заявление, не соответствующее истине; ~ ideas ложные представления; his ideas are all ~ у него путаница в голове; ~ note муз. фальшивая нота; ~ use of a word неправильное словоупотребление; а ~ move а) ошибочный шаг; б) неудачный ход (в шахматах и т. п.); you've brought the ~ book вы принесли не ту книгу; we got into the S train мы сели не в тот поезд; things are all ~ всё идёт из рук вон плохо; you're doing it in the ~ way вы делаете это не так, как нужно; at the ~ time а) в неподходящее время; б) не в назначенное время; to get the ~ number не туда попасть (по телефону); sorry, ~ number! а) вы не туда попили!; б) простите, я не туда попал!; you've been given the ~ number /connection/ вас неправильно соединили; to take the ~ turning /path/ а) свернуть не туда (куда нужно); б) перен. сбиться с пути; to laugh in the ~ place засмеяться некстати; = неуместный /нелепый/ смех; that was the ~ thing to say этого говорить не следовало; это было очень неудачно /неуместно/ сказано; he always does the ~ thing он всегда поступает не так, как нужно /делает глупости, действует нелепо/; to put smb. on the ~ track пустить кого-л. по ложному следу; to be on the -r- track /scent/ идти по ложному следу; to be ~ ошибиться; you are ~ вы ошибаетесь /неправы/; to be ~» about smth. ошибаться в чём-л.; that's just where you are ~ в этом как раз (и состоит) ваша ошибка; I can prove you ~ я могу доказать, что вы неправы; quite the ~ clothes for the hot weather совершенно неподходящее платье для жаркой погоды; this is the ~ hat for you эта шляпа вам совершенно не идёт; she buys the ~ clothes она совершенно не умеет одеваться, она всегда одета не к лицу; my watch is ~ мой часы идут неточно; this watch goes two minutes ~, either way часы либо отстают, либо спешат на две минуты; to swallow the ~ way подавиться; it went the ~ way не в то горло попало (о еде); to drive on the ~ side of the road ехать по левой /в Англии по правой/ стороне улицы (т. е. нарушать правила уличного движения); you were ~ to contradict him вам не следовало ему возражать; 2) юр. несправедливый; 2. дурной; порочный, грешный; испорченный; it is ~ to steal воровать грешнб /дурио/; that's very ~ of you это с вашей стороны очень нехорошо; 3. разг. 1) случившийся, происшедший (особ, о плохом); what is ~? что случилось?; что здесь стряслось?; what's ~ with you? что с вами?; I hope there is nothing ~ надеюсь, что ничего (неприятного) не произошлб; 2) неисправный; something is ~ with the machinery механизм неисправен; there's something ~ somewhere здесь что-то не так; there's something ~ with his nerves [with his eyes] у него неважно с нервами [с глазами]; there is something ~ with me мне что-то не по себе, мне нездор'бвится; my liver is /has gone, has got/ ~ у меня печень пошаливает, у меня что-то неладно с печенью; ~ in the head разг., диал. не в своём уме; с придурью; г не все дома; 4. жарг. ненадёжный; нечестный; преступный; 5. вор. жарг. не имеющий воровеной чести; предательский; 6. левый, изнаночный (о стороне); ~ side out наизнанку; 7. полигр. чужой (о шрифте); 9 fount «чужой» (указание в корректуре);

◊ not far ~ почти верный; you are not far ~ да, это почти так; вы более или менее правы; ~ side up вверх дном; to get out of bed on the ~ side встать с левой ноги; to be born on the ~ side of the tracks амер. родиться в бедной семье; выйти из низов; on the ~ side of forty за сброк (лет); to get off on the ~ foot неудачно начать; произвести плохое впечатление; to have hold of the ~ end of the stick неправильно понять, превратно истолковать, извратить (что-л.); to be in the ~ box быть в затруднительном или ложном положении; what's ~ with it? а) чем это плохо?; почему это не подходит?; б) почему бы не...; what's ~ with a cup of tea? почему бы не выпить чйшку чйя?; в) что же тут такого?

wrong III [год] adv 1. неправильно, неверно, ошибочно, не так; неуместно, некстати; to guess ~ ошибиться в догадке; to answer ~ ответить не так /неверно/; you led me ~ вы ввели меня в заблуждение, вы дали мне неправильное указание; you've got it ~ а) вы просчитались; б) вы неправильно /не так/ поняли; don't get me ~ разг. поймите меня правильно; you have spelt the word ~ вы сделали орфографическую ошибку в этом слове; 2. дурно, порочно; несправедливо; it would be ~ to punish him будет несправедливо наказывать его; you are treating him all ~ вы неправильно с ним обходитесь; у вас неверный подход к нему;

◊ to go ~ а) сбиться с пути (истинного); a girl who has gone ~ сбившаяся с пути девушка; б) провалиться; не выйти, не получиться; everything went ~ всё вышло не так (как было задумано); all our plans went ~ все наши замыслы провалились; в) выйти из строя; начать работать с перебоями (о механизме и т. п.); испортиться; his watch has gone T-i его часы стили шалить; my digestion has gone ~ у меня нел&дпо с пищеварением; to get in ~ with smb. попйсть к кому-л. в немилость; to get smb. in ~ подвести кого-л., поставить кого-л. под удар, навлечь на кого-л. немилость.

wrong IV [год] v 1. быть несправедливым (к кому-л.); приписывать дурные побуждения (кому-л.); he ~ed me when he said I was envious он без всяких оснований обвинил меня в зависти; 2. вредить, причинять зло; обижать; 3. 1) позорить, бесчестить; клеветать; 2) обесчестить (женщину); соблазнить, совратить; 4. (of) отнимать; лишить (обманом, силой).

wrong-doer ['ronOdua] n 1. обидчик, оскорбитель; 2. грешник; 3. юр. правонарушитель.

wrong-doing ['ron'du(:)nj] n 1. 1) грех; проступок; 2) pl прегрешения; дурное поведение; 2. юр. правонарушение; совершение правонарушения.

wrongful ['ronf(u)l] a 1. неправильный; несправедливый; обидный; ~ charge /accusation/ ложное обвинение; 2. вредный; 3. jop. преступный; незаконный, неправомерный; ~ dismissal незаконное увольнение; ~ act незаконное или неправомерное действие.

wronghead ['ronhed] n редк. путаник; заблуждающийся.

wrong-headed ['rog'hedid] a 1. заблуждающийся; упорствующий в заблуждениях; 2. путаный (о представлениях и т. п.); неверный, ошибочный.

wrongly ['ronli] adv 1. -= wrong III; 2. по ошибке; по недоразумению. wrongo E'roggou] n амер. жарг. мошенник; ненадёжный человек; he is а ~ ему нельзя доверить.

wrongous ['rogas] а диал. 1. несправедливый; 2. неподходящий; 3. юр. незаконный, неправомерный.

wrong'un ['гэдэп] п жарг. тёмная личность; негодйй.

wropt [ropt] а (неправ, ем. wrapt) шутл. окутанный; ~ in mystery окутанный тайной.

wrote [rout] past и уст. р. р. от write II.

wroth [rouQ, гэ(:)0] predic. a 1) поэт.,, шутл. разгневанный, гневный; to wax ~ выйти из себя, разгневаться; 2) перен. бушующий (о море и т. п.).

wrothful ['rouflf(u)l] уст. = wrathful.

wrothy ['rou0i] а уст. гневный, разгневанный.

wrought I [rat] a 1. выделанный; finely ~ features тонкие черты лицй; 2. отделанный; с отделкой (вышивкой и т. п.); a gown of ~ silk наряд из тканого шёлка; 3. = wrought-up;

◊ ~ iron сварочная /ковкая, мягкая/] сталь; ~ iron gate кованые железные ворота.

wrought II [rat] уст., поэт, past и р. р. от work II.

wrought-up ['rat'Ap] a возбуждённый; взвинченный; ~ nerves взвинченные нервы; in а highly ~ state в крайне возбуждённом состоянии; to get ~ over nothing выходить из себя по пустякам.

wrung [глд] past и р. р. от wring II.

wry1 I [rai] a 1. кривой, перекошенный; ~ nose искривлённый нос; ~ smile кривая улыбка; ~ look взгляд искоса; to make a ~ face перекоситься (от отвращения); to make a ~ mouth скривить губы; 2. неправильный; искажённый, извращённый, ложный; путаный (о мыслях); противоречивый.

wry1 II [rai] v 1. кривить (губы, лицо); 2. уст. кбрчиться.

wry2 [rai] v уст., диал. покрывать; скрывать, таить.

wryneck E'ramek] n 1. зоол. дубонбе, вертишейка (Lynx torquilla); 2. мед. кривошея.

wuff [wAf] n негромкий лай; тявканье.

wulfenite ['wulfanait] n мин. вульфенит.

wurtzite ['wartsaitl n мин. вюрцйт.

Wyandotte ['waiandot] n с.-х. виандбт (порода кур).

wych1 twitf] = wich.

wych2 [witf] употр. ем. witch в названиях растений.

wych- [wrtf] = wych2.

wych-elm ['witf(')elm] n бот. ильм горный или шершавый (Ulmus glabra).

wye [wai] n 1. 1) буква Y; 2) нечто, имеющее форму игрека; рогатка; 2. ал. звезда, соединение звездой; 3. ж.-д. поворотный треугольник; 4. тех. тройник; | ~ delta ал. включение «звезда-треугольник».

Wykehamist ['wikamist] n школ, воспитанник Винчестерского колледжа.

wynd [wamd] n диал. переулок.

wyte I, II [wait] = wite I u II.

wyvern ['waiva(:)n] = wivern.


- 814 -

X

SK, x [eks] n (pl Xs, x's t'eksrz]) 1. 24-я буква английского алфавита; 2. мат. икс, неизвестная величина; 3. нечто таинственное, неизвестное; загадка; 4. 1) крест, крестик; X's and O's игра в крестики и нбяикй; х marks the spot а) место отмечено крестим (на фото, плане и т. п.); б) жарг. вот где это било, вот это место; 2) поцелуй (в конце письма); love and xxxx... люблю и целую много раз; with a row of x's at the bottom of the page письмо заканчивалось бессчётными поцелуями; 5. (X) амер. десять долларов (бумажные); И. (x's) pl жарг. расходы; 7. (сокр. от Christ) Xtianity= Christianity; Xmas= Christmas; 8. в грам. знач. прил. (тж. как компонент сложных слов) имеющий форму буквы X; Х-образный.

Xanthippe [zaen'tipi] n 1) ист. Ксантиппа (жена Сократа); 2) перен. сварливая жена.

xanthous ['zsenQasJ а спец, желтый, желтоватый.

X-axis ['eks'aeksisl п мат. ось абсцисс.

X-bit C'eksbit] n горн, крестовая головка бура.

X-bracing ['eks,breisin] n тех. крестовые связи.

xebec ['zirbek] n ист. шебека (трёхмачтовое парусное судно, часто каперное или пиратское).

xenelasia [,zem'lciz]a] п др.-греч. ксе-нсласйя, изгнание чужеземцев (из Спарты).

X-engine ['eks,en(d)3in] п тех. двигатель с Х-образным расположением цилиндров.

xenia1 ['zirnia] n биол. ксёния.

xenia2 ['zi:nia] п pl ксёнии, подарки гостим (в древней Греции и в древнем Риме).

xenial ['zi:nial] а книжн. относящийся к гостеприимству; странноприимный; ~ customs законы гостеприимства.

xenium ['zhniaml sing от xenia2.

xenogamy [zi(:)'nogami] n биол. ксеногамия; перекрёстное оплодотворение.

xenolith ['zeno(u)li0] n геол. ксенолит.

xenomorphic [,zeno(u)'mo:fik] а геол. ксеномбрфный (о структуре).

xenon ['zenonj n хим. ксенон.

xenophobe ['zenafoub] n книжн. ксено-фбб, человек, ненавидящий иностранцев.

xenophobia [,zcna'foubja] n книжн. ксе-нофббия, ненависть к иностранцам.

Xeres ['zens, 'zioriz] n херес (тж. ~ wine, ~ sack).

xeroderma [,ziara'da:ma] n мед. ксеродермия.

xerophagy rzia'rofadji] а книжн. сухоядение, сухомятка.

xerophilous [zia'rofilas] а бот. ксерофильный, сухолюбивый.

xerophyte ['ziarafait] n бот. ксерофит, растение засушливых областей или безводных почв.

Xerxes ['zatkskz] n ист. Ксеркс.

-xion [-ksian] см. -ion.

xiphoid ['zifoid] а анат. мечевидный.

Xmas ['krismasl n (сокр. от Christmas) рождество.

xoana ['zouana] vl от xoanon.

xoanon ['zouanon] n др.-греч. (pl xoana) резная фигура; деревянный кумир.

x out ['eks'aut] 1) зачеркнуть (в машинописи); забить (буквой х); 2) жарг. аннулировать, отменить.

X-radiation ['eks,reidi'eij*(a)n] n 1) облучение рентгеновыми лучами; 2) рентгеновское излучение.

X-ray I ['cks'rei] п 1. = X(-)rays; 2. рентгеновский снимок, рентгенограмма.

X-ray II ['eks'reij а рентгеновский; рентгенологический; ~ room рентгеновский кабинет; ~ examination рентгенологическое исследование; ~ picture рентгенограмма; g photography рентгенография; ~ therapy /treatment/ рентгенотерапия; ~ tube рентгеновская трубка.

X-ray III ['eks'rei] и 1) исследовать, просвечивать рентгеновыми лучами; делать рентгеновский снимок; he is to be ~d его послали на рентген; 2) облучать рентгеновыми лучами, рентгенизировать.

X(-)rays ['eks'reiz] (п pi) рентгеновы лучи, икс-лучи.

XX ['eksizj n 1. амер. двадцать долларов (бумажные); 2. (сокр. от double-cross) жарг. обман (особ, сообщника, партнёра); предательство; I know you gave me the xx я знаю, ты меня продал.

xyl- [zail-] = xylo-.

xylanthrax [zai'laen0raeks] n уст, древесный уголь.

xylem ['zailem] n бот. ксилема.

xylene ['zailkn] n хим. ксилбл.

xylo- ['zailo(u)-] (тж. xyl-) компонент\ сложных слов терминологического характера; в русском языке соответствует компоненту ксил(о)-; xylographer ксилограф, гравёр по дереву; xylophone ксилофон; xylotomy ксилотомйя.

xylograph ['zailagraf] n гравюра на дереве.

xylography [zai'lografi] n ксилография.

xyloid ['zailoid] а спец. древесный.

xylol ['zailol] = xylene.

xylo lite ['zailalait] n спец. ксилолит, дерево-камень.

xylometer [zai'lomita] n спец. ксилометр.

xylophagous [zai'lofagas] а питающийся древесиной (о личинках и т. п.).

xylophone ['zailafoun] n ксилофон.

xylose ['zailous] n хим. ксилоза.

xyster ['zista] n мед. распатор.

xysti ['zistai] pl от xystus.

xystus ['zistas] n (pl -ti) крытый портик (при гимнасиях в древней Греции); открытая колоннада (в древнем Риме).

Y

Y, y [wai] n (pl Ys, y's [waiz]) 1. 25-я буква английского алфавита; 2. мат. игрек, неизвестная величина; 3. вилка, развилок (дороги и т. п.); 4. в грам. знач. прил. (тж. как компонент сложных слов) имеющий форму буквы Y; Y-образный, вилкообразный; Y-pipe, Y-tube, Y-piece тех. вилкообразная труба; Y-об-разная труба.

-y1 [-i] suff выделяется в абстрактных именах существительных, часто соответствующих прилагательным с суффиксом -ous: courtesy учтивость, вежливость; glory слава; jealousy ревность; polygamy полигамия.

-y2 [-i] (тж. -еу) suff образует прилагательные от основ 1. существительных со значением имеющий качества того, что обозначено основой; chatty болтливый; clayey глинистый; dirty грязный; icy ледяной, холодный; покрытый льдом; noisy шумный; stony каменистый; каменный; 2. прилагательных, указывая на степень качества, выраженного основой: bluey голубоватый; chilly холодный; прохладный; greeny зеленоватый; paly бледный, бледноватый; 3. глаголов со значением склонный, расположенный (к чему-л.); drowsy навевающий дремоту; shaky шаткий, нетвёрдый; sleepy сонный, сонливый; touchy обидчивый.

-y3 [-i] (тж. -ie и -еу) suff образует имена существительные с эмоциональными значениями уменьшительности и ласкательности 1. от имён собственных: Christie, Annie, Charley, Dicky; 2. от основ нарицательных существительных: auntie тётушка; daddy папочка; lassie милочка; sonny сынок; 3. от сочетаний слов: movies кино (от moving pictures); talkies зву-ковое кино (от talking pictures).

yabber I ['Jaeba] n австрал. разг. тарабарщина.

yabber II ['Jaeba] v австрал. разг. болтать, тараторить.

yacht I [Jot] n яхта: cruiser [racer] ~ крейсерская [гоночная] яхта.

yacht II [jot] v ходить, плавать на яхте.

yacht-club ['jotklAb] n яхт-клуб.

yachting ['Jotirj] n парусный спорт (тж. ~ sport).

yacht-race ['jotreis] n гонки парусных яхт.

yachtsman ['Jotsman] n (pl -men [-man]) 1. яхтсмен; спортемён-парусник; 2. владелец яхты.

yack I, II [Jзэк] = yak2 I u II.

yackety-yak I, II ['Jaekiti'Jaek] = yak-yak I и II.

yager ['Jeigol n 1. охотник; егерь; 2. ист. егерь, солдат егерской части (в германской или австрийской арлши); стрелок.

yah [Ja] int да ну?, вот как! (выражает насмешку, презрение).

Yahoo [ja'hu:] nl. 1) лит. иёху (в романе Свифта «Путешествие Гулливера»); 2) (у.) перен. скот, скотина (о человеке); 2. (у.) амер. пренебр. деревенщина, мужлан.

Yahve(h), Yahwe(h) ['Javei, 'Jawei] n рел. Иегова, Яхве.

yak1 [Jaek] n зоол. як, тибетский бык, длинношёрстный бык (Poephagus grunni-ens).

yak2 I [jaek] n жарг. 1. хбхот, гогот; 2. смешной анекдот; острота; 3. радио до-ходчивость комического номера; реакция слушателей на остроты.

yak2 II [jaek] v жарг. 1. шутить; перебрасываться шутками; 2. болтать, разговаривать.

yak3 [jaek] п жарг. 1. простак, простофиля; деревенщина; 2. вор. закадычный друг, кбреш.

Yakut I [jae'kut] n 1. якут; якутка; the ~(s) собир. якуты; 2. якутский язык.

Yakut II [jae'kut] g якутский.

yak-yak I ['Jaekjaek] n жарг. болтовни, переливание из пустого в порожнее.

yak-yak II ['jaekjaek] v жарг. болтать, трепаться.

Yale [jeil] n Иёльский университет (тж. — University); | ~ blue ярко-синий цвет.

yale [jeil] n автоматический «американский» замок (тж. ~ lock).

yaller ['Jaela] диал. = yellow.

yam [Jaem] n 1. бот. ям, ямс (Dioscorea gen.); 2. шотл. картофель.

yamen ['Jctmen] n кит. ист. ямынь.

yammer I ['Jaema] n 1. ajvtep. разг. нытьё, жалобы, сетования; 2. уст. вопль; стенание.

yammer II ['Jaema] v 1. амер. разг. жаловаться, ныть; 2. уст. оплакивать; вопить, выть (по покойнику и т. п.); стопить.


- 815 -

yam-stick ['Jasmstik] n австрал. заострённая пйлка (орудие аборигенов).

yamun ['JamAn] = yamen.

Yank [jaegk] n разг. янки.

yank 1 Ljaenk] n 1. амер. рывок, дёрганье; 2. шотл. резкий удар.

yank II [jaerjk] v амер., диал. 1. 1) Дёргать, рвануть; 2) перен. налегать (на работу); проявлять активность; действовать с размаха; 2. жарг. схватить, арестовать; 3. жарг. выгнать с работы (за проступок).

Yankee I ['Jserjki] n 1. янки, американец; 2. амер. 1) янки, житель Новой Англии; 2) янки, северянин (житель одного из северных штатов); 3) ист. янки, солдат армии северян (в гражданской войне 1861–1865 гг.); 3. 1) разг. английский говор, распространённый в Новой Англии; 2) английская речь американцев; 4. pl бирж. жарг. американские ценные бумаги;

◊ ~ Doodle а) «Янки Дудл» (песня времен войны за независимость); б) американец; to sell out to the ~s амер. диал. а) попасть в больницу; стать жертвой несчастного случая; б) переселиться с Юга на Север (в США).

Yankee II ['Jaenki] a 1. американский, относящийся к янки; 2. амер. 1) относящийся к Новой Англии; 2) северный, относящийся к северным штатам; 3) ист. относящийся к северянам, к янки (в гражданской войне 1861–1865 гг.);

◊ ~ State «Штат янки» (шутливое прозвище штата Огайо); ~ notions мелочной товар.

Yankeedom ['Jacnkidam] n шутл. 1.= Yankeeland; 2. собир. янки.

Yankeefied ['Jaenkifaid] а пренебр. американизированный; обамериканившийся.

Yankeeish ['jaenknj] а пренебр. 1. американизированный; 2. свойственный янки.

Yankeeism ['Jaenkiizm] n разг. американизм (в английском языке).

Yankeeize ['jaenkiaiz] v пренебр. 1. американизировать; 2. перестраивать на манер северных штатов (о юге США).

Yankeeland ['jserjkilasnd] n шутл. 1. 1) Новая Англия; 2) северные штаты США; 2. США.

yap I [jaep] n 1. 1) лай, тйвканье; to give a ~ тявкнуть; 2) перен. разг. брехня, болтовня; 2. жарг. горлодёр; 3. жарг. хулиган, хам; 4. жарг. рот, глотка; to open one's ~ разинуть глотку, начать кричать, «лаяться».

yap II [Jaep] v 1. 1) ли ять, брехать; тявкать; 2) перен. разг. огрызаться; ворчать; 2. жарг. брехать, лйяться (о человеке).

yapp [Jaep] п полигр. мягкий кожаный переплёт с напуском.

Yarborough ['Jabara] n карт. жарг. рука из одних фбсок; плохие карты.

yard1 [jad] n 1. 1) ярд (3 фута= 0,914 м); to sell by the ~- продавать на ярды (ткань и т. п.); 2) поэт, пядь; fight for every ~ отстаивать каждую пядь земли; 2. мор. рей; man the ~s! по рёям! (команда); 3. разг. (высокий узкий) стакйн; ~ of wine бокал вина; ~ of ale кружка пива; ~ of satin жарг. стаканчик джина; 4. амер. жарг. 1) тысяча долларов; 2) уст. сто долларов; 5. уст. = penis;

◊ ~ of clay уст. длинная курительная трубка; —- of tin рожок кучера омнибуса; ~ of pump water жарг. тбщий человек, кожа да кости; to talk by the ~ говорить без умолку.

yard2 I [jad] n 1. двор; 2. амер., уст. сад; front ~ палисадник; 3. уст. огород; 4. клйдбище; 5. скотный двор; 6. 1) склад; площадка (для открытого хранения или работ); 2) лесной склад, лесной двор; лесная биржа; 7. загон (для животных); 8. мор. 1) морской арсенал; 2) (судостроительная) верфь; 3) портовые мастерские и склады; 9. ж.-д. сортировочная станция; парк; 10. (the Y.) = Scotland Yard; J ~ lumber лес. биржевые пиломатериалы; воздушно-сухой пиломатериал; -~ drying лес. естественная сушка; ~ space ж.-д. пропускная способность станции; ~ manure с.-х. стойловый навоз; ~ craft мор. портовые суда и портовые плавучие средства; ~ repair мор. заводской ремонт (судов); ~ bird жарг. а) воен. новобранец; б) амер. пехотинец; солдат; в) вор. заключённый; ~ bull окарг. охрйвник (на железной дороге, в тюрьме); ~ patrol окарг. а) заключённые; б) тюремная охрана.

yard2 II [jad] v 1. загонйть скотину; 2. лес. трелевать; 3. спец. переходить на зимнее пастбище.

yardage1 ['Ja-did3] n спец. длина, площадь или объём в ярдах.

yardage2 ['Jadidg] n 1) складирование, хранение (особ, открытое); 2) плата за пользование двором, портовым складом и т. п.

yard-arm ['jadam] n жор. нок рёя.

yardman ['Jadman] n (pl -men [-man]) 1. рабочий склада, парка и т. п.; 2. заведующий складом, парком и т. п.

yard-master ['Jad,masta] n ж.-д. заведующий манёврами; составитель поездов; диспетчер станции.

yard-measure ['Jad,теза] n измерительная рулетка, линейка или лента; деревянный, металлический или складной ярд.

yardsman ['Jadzman] = yardman.

yardstick ['Jadstik] n 1) измерительная линейка; деревянный или металлический ярд; 2) перен. мёрка, мерило; критерий; а ~ of comparison мерило сравнения; to apply one's ~ применить свой критерий (к чему-л.), мерить на свой аршйн; time is the only true - of a book's merit достоинства книги проверяются только временем; success is not to be measured by the ~ of the dollar деньги не должны быть мерилом успеха.

yard-wand ['Jadwondl = yardstick Д).

yare [J га] а уст., диал. 1. готовый, подготовленный; to hold ~ держать наготове; Ж; живой, проворный; 3. повинующийся рулю (о судне).

yark [jak] = yerk.

yarl [Jal] = jarl.

Yarmouth ['Jamafl] n см. Приложение; J ~ bloater а) копчёная селёдка; б) шутл. уроженец Ярмута; ~ capon шутл. «ярмутский каплун», копчёная селёдка.

yarn I [Jan] n 1. пряжа; нить, нитки; cotton [bleached, weft] ~ хлопчатобумажная [отбелённая, уточная] пряжа; mending ~ штопальные нитки, штопка; fingering ~ пряжа для ручного вязания; bay ~ гарус; elastic /rubber/ ~ резиновая нить; резиновая жилка; floss-silk ~ вышивальный шёлк; 2. разг. (длинный) рассказ (о чём-л.); история (особ, о приключениях); сказка, выдумка; to spin a ~ /~s/ рассказывать истории /небылицы/; передавить слухи и т. п.; 3. спец. шпагат; paper ~ бумажный шпагат; reaper ~ сноповязальный шпагат.

yarn II [Jan] v разг. рассказывать истории, небылицы; болтать.

yarn-beam ['Janbfcm] n текст, ткацкий навой с пряжей.

yarn-dyed ['Jandaid] а текст, крашенный в пряже.

yarn-spinner ['Jan,spina] n 1. прядильщик; 2. перен. рассказчик; любитель рассказывать разные истории (о своих приключениях и т. п.).

yarn-windle ['Jan,wmdl] n текст, мотовило.

yarovization [jaerev(a)i'zeiJ4a)n] n рисск. с.-х. яровизация.

yarovize ['Jaeravaxz] v русск. с.-х. яровизировать.

yarrow ['Jaerou] n бот. тысячелистник, деревёй (Achillea gen.).

yashmak ['Jae/maekj n араб, яшмак (платок, закрывающий рот); чадра, паранджа .

yataghan ['Jstagan] n тур. ятаган.

yatata-yatata ['J aetata'J aetata] n амер. жарг. чесание языков, «трёп».

yatter ['Jaeta] v амер. жарг. чесать языки, «трепаться».

yaud [Ja:d, Jad] n диал. кляча.

yauid [Ja:d, Ja(l)d] a шотл. проворный, живой.

yaup [jo:p, Jap] = yawp.

yaw I [Jo:] n 1) мор., ав. отклонение от курса, рыскание; 2) реакт. отклонение (снаряда) от курса.

yaw II [Jo:] v мор., ав. отклониться от курса; рыскать.

yaw-haw ['Ja:'ha:l та редк. грубый хбхот, гогот.

yawl1 [jo:l] n мор. 1) ял; 2) ибл.

yawl2 I [jo:l] n диал. 1) крик, вскрик; вопль; 2) вой (собаки); 3) кошачья музыка, кошачий концерт.

yawl2 II [jo:l] v диал. 1) кричать, вопить; 2) выть (о собаке); 3) орать (о кошках).

yawn I [jo:n] n 1. 1) зевок; 2) зевбта; 2. 1) зияющее отверстие; 2) поэт, пропасть; the ~ of hell пасть ада; 3. тех. 1) зазор; 2) неплотное соединение.

yawn II [jo:n] v 1. зевать; to make smb. ~ нагнать на кого-л. зевбту /сон, скуку/; the audience ~cd through the play в течение всего спектакля публика зевйла; he ~-ed good night «спокойной нбчи,» — сказал он зевая; 2. зиять; 3. возвыш. 1) разверзать; 2) разверзаться; the graves ~ed могилы разверзлись.

yawner ['Jama] n 1. см. yawn II + -er2 I i и 2; 2. яма; широкая канава.

yawning ['ja:niol a'l. 1) зевающий; 2) усыплйющий; 2. зияющий; ~ chasm зияющая пропасть.

yawn у ['Jamil а 1. зевающий; еонный, сонливый; 2. вызывающий зевбту; усыплйющий.

yawp [ja:p, Jap] и 1. разг. вскрикнуть; взвизгнуть; пискнуть; пищать; 2. жарг. драть горло; чесать языки; 3. жарг. 1) зевать во весь рот; 2) разевать рот, глазеть (ка что-л.).

yaws [ja:z] n употр. с гл. в ед. и мн. ч. мед. фрамбёзия.

yaw-yaw ['Ja:'Ja:] v пренебр. разговаривать свысока, напускать важность.

Y-axis ['wai'aeksis] n мат. ось ординат.

Y-azimuth ['wai'aezima0] n топ. дирекционный угол.

yclad [i'klaed] а поэт, одетый, убранный.

ycleped ti'klept] = yclept.

yclept ti'klept] а уст., шутл. называемый, именуемый; наречённый.

ye1 [ji:] ycm., поэт. см. you I; how d'ye do здравствуйте; ye gods! о боги!

ye2 [ji:] уст. = the.

yea1 Щ' [jei] n уст. 1. утвердительный ответ; согласие; his -~ is worth more than the oath of most men его слово значит больше, чем клятва большинства людей; 2. амер. голос «за»; ~ s and nays поимённое голосование; his motion was defeated by a vote of 29 ~s to 32 nays его проект был отклонён, так как за него было подано 29 голосов при 32 против; the ~s were 119, the nays 56 «за» голосовало 119 человек, «против» —56; 3. лицо, голосовавшее «за»; 4. в грам. знач. глагола отвечать утвердительно; соглашаться;

◊ let your ~ be '•*-• не отказывайся от своего слова.

yea1 II [jei] ado уст. 1. да; 2. больше того, даже; he is a good, —, a fine man он хороший, да что там, замечательный человек.

yea1 III [Jei] int урй; ~, team! урй нашей команде!

yea2 [JeiJ adv амер. жарг.: ~ big /high/ а) вот такой большой или высокий (сопровождается жестом); б) не очень-то большой, не особенно высокий.

yeah [je, jae] part амер. разг. да.

yean [Ji:n] ь ягниться; котиться.

yeanling ['Jirnlin] n ягнёнок; козлёнок.

year [jo:, Jia] n 1. год; this [last, next] ~ в этом [в прошлом, в будущем] году; academic ~ учебный год; business ~ хо-зяйственный год; fiscal ~ бюджетный /фи-


- 816 -

скальный/ год; ~ under review отчётный год; twenty ~s ago двадцать лет назад; once а ~ раз в год; this day ~ ровно год тому назад; in the ~ 1866 в 1868 году; in the ~ of grace /of our Lord/ 1564 в 1564 году от рождества Христова; in this ~ of grace ирон. в наши дни, в наш век; in a ~'s time через год; we shall return one ~ from to-day мы вернёмся (ровно) через год; the ~ round круглый год; ~ in (and) ~ out из года в год; from ~ to ~ с каждым годом, год от году; ~ by ~, ~ after ~ Каждый год; (a) ~ and (a) day тор. (полный) год; Y.'s mind = year-mind; 2. pl ,1) возраст, годы; he is old [young] for his ~s он выглядит старо [молодо] (для своих лет); a man in ~s пожилой человек, человек в годах; to grow in ~s| стареть; he is twenty ~s old enf двадцать лет; 2) (долгий) период времени; ~s ago очень давно; in ~s to come в будущем; I haven't seen him for ~s and ~s я не видел его целую вечность; , 6 in the r*- one шутл. в незапамятные времена; = при царе Горохе.

year-book ['Jabuk] n ежегодник.

yearling I ['Jahn] п 1. годовик, годо-вичок (годовалое животное); 2. саженец, однолетнее деревце; 3. 1) юноша, подрб-сток; 2) воен. жарг. призывник, новобранец; 3) амер. воен. жарг. курейнт первого курса (военного училища).

yearling II ['Jailirj] а, годовалый.

year-long ['Ja:(')lon] a 1. длящийся целый год; годовой; а ~ contract контракт на год; 2. редк. длительный, длящийся годы; ~ alliance вековой союз.

yearly I ['jarli] a 1) ежегодный; ~ ball {holiday, settlement] ежегодный бал [праздник, расчёт]; ~ periodical ежегодник; 2) тодовой, годичный; ~ income [output, subscription] годовой доход [-ая продукция, подписка].

yearly II ['Ja:li] adv ежегодно; раз в год; issued ~ выходящий раз в год (об издании).

year-mind ['jamamd] n церк. поминйль-пая панихида (в годовщину смерти).

yearn1 I [Jan] n тоски, томление; жажда, •стремление.

yearn1 II [ja:n] v 1. (after, for, to, редк. towards) томиться, тосковать; to ~ for home тосковать по родинс, томиться на чужбине; to ~ after one's absent friends тосковать по отсутствующим друзьям; 2. (for) жаждать, стремиться; to ~ for rest жаждать покоя; I " ~ to hear from you мне не терпится получить от вас весточку; the child ~ed to be out of doors ребёнок стремился на свежий воздух /томился взаперти/; to ~ to be free стремиться к свободе, жаждать свободы; I am ~ing to make myself useful я жйжду принести пользу; 3. уст. амер. сочувствовать, соболезновать.

yearn2 [ja:n] v диал. 1) свёртывать, створаживать; 2) свёртываться, створаживаться.

yearnful ['Janf(u)l] а тоскливый; томящийся.

yearning I ['Jamn] п 1) (бстрая) тоска; томление; 2) (for) страстное желание; жажда (чего-л.).

yearning II ['Ja:mn] a 1) тоскующий, томящийся; 2) (for) стремящийся (к чему-л.); жаждущий (чего-л.).

yearningly ['Jo:mnli] adv с тоской; с завистью.

yeast []i:st] п дрожжи; заквйска.

yeast-cake ['Ji:stkeik] n 1. таблетка сухих дрожжей; 2. сдоба из кислого теста.

yeast cell ['ji:st(')sel] бот. дрожжевая клетка.

yeast fungus ['Ji:st'fArjgas] дрожжевой гриб.

yeast-plant ['Jfcstplant] = yeast cell.

yeasty ['Jirsti] a 1. 1) бродящий; дрожжевой; 2) перен. пустой (о словах и т. п.); 2. пенистый.

yede [ji:d] = yode.

yegg [Jeg] n амер. жарг. взломщик сейфов, «медвежатник»; бандит, гангстер.

yeggnian ['Jegman] n (pl -men [-man]) — yegg.

ye Id [J eld J а диал. бесплодный (о животном); — ewe бесплодная овца.

yelk1 [Jelk] редк.=уо1к1.

yelk2 [JelkJ pedx. = yolk*.

yell I [jelJ n 1. пронзительный крик; вскрик; вопль; 2. амер. клич колледжа (условный выкрик на спортивных состязаниях и т. п.).

yell II [Jell v 1) кричать, вопить; 2) выть, визжать (о животном);

□ ~ out выкрикивать; to ~ out curses выкрикивать проклятия; разражаться громкой бранью.

ye 1 loch I, II ['Jelok] шотл. = yell I u II.

yellow I ['Jelou] n 1. жёлтый цвет; желтизна/, 2. жёлтая краска; 3. желток; 4. pl пренебр. жёлтая раса; 5. (а ~) жёлтая, бульварная газета; 6. разг. трусость; подлость; 7. 1) амер. жарг. мулатка, квартеронка, негритянка со светлой кожей; 2) редк. мулат.

yellow II ['Jelou] a 1. жёлтый; ~ dresses [hats, leaves] жёлтые платья [шлйпки, листья]; the ~ race жёлтая риса; ~ spot мед. жёлтое пятно (сетчатки); ~ heat метал, жёлтое каление; ~ metal а) золото; б) латунь; ~ ripeness с.-х. а) жёлтая спелость (хлеба); б) восковая спелость (зерна); ~ disease болезнь пожелтения (листьев); ~ plague /sickness/ мед. желтуха; ~ soil желтозём; ~ earth жёлтая глина; ~ deals лес. сосновые доски; ~ soap хозяйственное мыло; 2. разг. трусливый; низкий, подлый; ~ streak трусо-ватость; 3. жёлтый, бульварный (о прессе); the ~ press жёлтая печать; ~ Journalist бульварный журналист; ~ sheet /rag/ бульварная газетёнка; 4. амер. светлокожий (о мулате со светлой кожей); ~ girl мулатка, квартербнка; 5. уст. ревнивый; завистливый;

◊ ~ ticket а) жёлтый билет (проститутки); б) амер. воен. жарг. увольнение из армии (без льгот); в) амер. воен. жарг. приказ об увольнении; ~ discharge амер. увольнение из армии (по дисциплинарным мотивам); ~ flag (жёлтый) карантинный флаг; Y. Jack а) карантинный флаг; б) жарг. жёлтая лихорадка; ~ shell амер. воен. зажигательный снарйд; to wear ~ hose /stockings/ уст. ревновать.

yellow III ['Jelou] v 1) желтеть; пожелтеть; 2) желтить, покрывать желтизной.

yellow alert ['Jelo(u)a'la:t] воен. разг. «жёлтая» тревога.

yellow-back ['Jelo(u)bzek] n 1. французский ромдн (в жёлтой обложке); 2. уст. бульварный роман; 3. амер. фин. жарг. золотой сертификат.

yellow-bark oak ['Jelo(u)bak'ouk] бот. бйрхатный дуб (Quercus velutina).

yellow-bellied ['Jelo(u),behd] а жарг. трусливый.

yellow-belly ['Jelo(u),beh] n жарг. трус (тж. ~ coward).

Yellow Book, yellow-book ['Jelo(u)buk] n «Жёлтая книга» (сборник официальных документов французского правительства).

yellow-boy ['Jelo(u)boi] n уст. золотая монета, соверен.

yellow-cup ['Jelo(u)kAp] n лютик (цветок).

yellow dog ['Jelo(u)dog] амер. 1) ублюдок, паршивый пёс; 2) подлец, прохвбет.

yellow-dog ['Jelo(u)dog] а амер. 1. подлый, низкий; 2. антирабочий (о законе и т. п.); направленный против рабочего класса, профсоюзов; ~ contract обязательство рабочего о невступлении в профсоюз; ~ fund фонд для подкупа, взяток и т. п.

yellow fever ['jelou'ffcva] мед. жёлтая лихорадка.

yellowing ['Jelo(u)in] n пожелтение (болезнь растений).

yellowish ['Jelo(u)iJ] а желтоватый.

yellow jacket ['Jelou'dgaekrt] амер. разг. оса; шершень.

yellow-livered ['Jelou,livad] а разг. трусливый.

yellowness ['Jelo(u)nisl n 1) желтизна; 2) жёлтая окраска (кожи, лица); желтушность.

yellow ore ['Jelou'a] халькопирит, медный колчедан.

yellowplush ['JeloupUJJ n 1) жёлтый ливрейный плюш; 2) шутл. ливрейный лакей.

yellow poplar ['Jclou'popla] бот. тюльпанное дерево (Liriodendron tulipifera).

yellow rocket ['Jelou'rokit] бот. сурепица обыкновенная (Ватъагеа vulgaris).

yellows ['Jelouz] n 1. желтуха (болезнь растений); 2. уст. ревность; зйвисть.

yellow ware ['Jelouwea] глиняная посуда; гончарные изделия.

yellow-weed ['Jclouwkd] бот. сурепица (Barbarea gen.).

yellowy T'Jelo(u)i] а желтоватый.

yelp I [Jelp] n 1. 1) взвизгивание (собаки); короткий лай; 2) вскрикивание (от боли); выкрик; 2. pl пренебр. нытьё, жалобы.

yelp II [Jelp] v 1. 1) взвизгивать, скулить (о собаке); пролаять, тявкнуть; 2) вскрикнуть, завопить (от боли); 2. (for) пренебр. ныть, скулить (о чём-л.).

yelper ['Jelpal n 1. см. yelp 11+-er2 I 1; 2. = whelp I 1 u2; 3. пренебр. нытик (особ, о писателе или ораторе).

yelt [Jelt] п диал. молодая свиньи.

Yemenite I ['Jemanait] n йеменец; йеменка; the ~s собир. йеменцы.

Yemenite II ['Jemanait] а йеменский.

yen1 [Jen] п (pl без измен.) йена (японская денежная единица).

yen2 I [Jen] n разг. страсть, неудержимое желание; а ~ for far-off places страсть к путешествиям; а ~ for drugs наркомания.

yen2 II [Jen] v разг. (for) жаждать; неудержимо стремиться.

yen-shee ['Jen/L-] n амер. жарг. опиум; героин.

yeoman ['Jouman] n (pl -men [-man]) 1. ист. ибмен; 2. фермер средней руки; мелкий землевладелец; поселянин; 3. при-двбрный страж или служитель; Y. of the Guard лейб-гвардёец; дворцовый караульный; телохранитель короли; Y. extraordinary (of the Guard) ист. страж Тауэра; ~ of the cellar смотритель винного погреба; ~ of the cord шутл. палйч, вешатель; 4. амер. мор. писарь;

◊ ~ of the signals мор. старшина-сигнйльщик; ~ (*s) service помощь в нужде; добрая услуга, хорошая служба.

yeomanly ['joumanli] a 1) ист. ибменский; 2) перен. стойкий, надёжный.

yeomanry ['Joumanri] n 1. ист. ибмены; сословие ибменов; 2. ист. территориальная конница; 3. воен. территориальная добровольческая часть (в Англии).

yep [jep] part амер. жарг. да.

-yer L-Ja] = -eer.

yerk I [ja:k] n уст., диал. 1. удар (плетью, ножом, копытом); пинок; 2. рывок, толчок.

yerk II [ja:k] v уст., диал. 1.1) хлестать; 2) лягать; пинать; 3) перен. ранить, обижать (словами и т. п.); 2. дёрнуть; рвануть; 3. хлопать (бичом); 4. связывать; затягивать (стежки и т. п.); 5. налегать (на работу); горячо браться (за дело).

yes I [Jes] part 1. 1) да; ~ I am ready да, я готов; ~ sir! слушаюсь!; воен. тж. так точно!, есть!; 2) в ответах, выражающих несогласие с утверждением, содержащимся в вопросе нет; you don't love me! ~ Y. I do ты меня не любишь! ~ Нет, люблю; don't say that! ~ Y? I will! не говори так! ~ Нет, буду говорить!; 3) как ввод-мое слово (да) пожалуй; более того; this is a possible, ~, a probable explanation это возможное, да пожалуй, J& вероятное объяснение; I shall be ready, ~, eager to help you я готов, более того, стремлюсь помочь вам; 2. в грам. знач. сущ. 1) утвердительный ответ; согласие; 2) голос «за»; carried with a margin of ten ~es принято большинством в десять голосов; 3) pl голосующие «за» сторбиники (какого-л. предложения); a shout of protest from the


- 817 -

~os крики протеста со стороны тех, кто голосовал «за».

yes II [Jes] v поддакивать- соглашаться, давать утвердительный ответ: to ~ smb. поддакивать кому-л.

yes-girl ['Jesga:l] n амер. жарг. девйпа. которая никому не отказывает.

yesk [Jesk] = yex.

yes-man ['Jesmam] n {pi -men L-menJ) амер. подхалим, подпевала.

yester E'Jesta] а поэт, вчерашний.

yester- ['Jesta-1 компонент некоторых сложных слов, указывающих на период времени, непосредственно предгиествующий 1 обозначенному вторым компонентом: yester-evening вчерашний вечер; yester-year пришлый год: yester-week прошлая неделя.

yesterday I ['jestad(e)iJ n 1. 1) вчерашний день; the day before ~ позавчера, третьего дня; — *s newspaper вчерашняя газета; 2) недавнее прошлое; it is but of ~ это только недавно появилось; an invention of ~ изобретение последнего времени; all pomp of ~ вся недавняя пышность; 2. pl книжн. прошлое, прошедшее; | ~ morning а) вчерашнее утро; б) вчерй утром; ~ evening а) вчерашний вечер: б) вчера вечером.

yesterday II ['Jestad(e)iJ adv 1) вчера; he arrived ~ он приехал вчера; 2) только вчерй, недавно; I was not born ~ я не вчера на свет родился; towns that ~ were hamlets городи, которые ещё вчера были деревушками.

yester-e'en I, II [Jesta'rL-nl = yester-evening I u II.

yestereve 1, II [']este(r)'fcvj поэт. см. yester-evening I u II.

yester-even I, II ['Jesta(r)'fcvnJ = yester-evening I u II.

yester-evening I [']esta(r)'i:vmnJ n уст. вчерашний вечер.

yester-evening II ['Jesta(r)'i;vninJ adv уст. вчера вечером.

yestermorn I, II ['Jesta'manJ поэт. см. yester-morning I u II.

yester-morning I ['Jesta'maninJ n уст. вчералшее утро.

yester-morning II ['Jesta'maninJ adv уст. вчера утром.

yestern ['Jesta(:)n] а уст. вчерашний.

yesternight I ['Jesta'nait] n уст. 1. минувшая ночь, ночь со вчерй на сегодня; 2. вчерашний вечер.

yesternight II ['Jesta'naitJ adv уст. 1. минувшей ночью, прошлой ночью; 2. вчера вечером.

yester-year ['Jesta'ja:] n уст., поэт. 1. прошлый год; 2. прошлое, былбе.

yestreen I, II [jes'trLn] шотл., поэт. см. yester-evening I u II.

yet I [Jet] adv 1. 1) до сих пор; (пока) ещё; I haven't done it ~ я (пока) ещё этого не сделал; he had not ~ finished eating он ещё не поел; I wonder whether they have finished the work ~ мне хотелось бы знать, кончили ли они уже работу; I have lived some thirty years on this planet, and I have ~ to hear valuable advice я прожил на земле уже тридцать лет, и покаещё никто не дал мне ценного совета; as ~ пока ещё; до сих пор; they haven't come as ~ они покй ещё не пришли; as ~ we have not made any plans for the holiday пока ещё /покй что/ у нас нет никаких планов на праздники; never ~ никогда ещё не; never ~ seen невиданный; there was never ~ philosopher that could endure the toothache patiently (.Shakespeare) такого нет филбсофа на свете, чтобы зубную боль сносил спокойно; I have ~ to think otherwise я ещё не изменил своего мнения; I have ~ to see a better man лучше него я не встречал человека; 2) ещё, к тому времени, к тому моменту; when I came he had not ~ got up когда я пришёл, он ещё был в постели; when dawn broke the reinforcements had not ~ arrived к рассвету подкрепления ещё не подошли; 2. уже (теперь); (пока) ещё (в отрицательных предложениях); is it time to go ~ ? уже пора идти?; is he back ~ ? он уже вернулся?; have you heard ~ ? вы уже слышали?; has the mail arrived ~ ? почта уже пришла?; I can't come Just ~ пока ещё я не могу пойти с вами; don't go ~ не уходите пока; it is not time ~ (пока) ещё не время; they're not selling tickets ~ билетов (пока) ещё не продают; 3. (всё) ещё; is he ~ alive? он ещё жив?; he loves her ~ он (всё) ещё её любит; it was ~ morning было ещё утро; I can see him ~ я всё ещё его вижу; 4. (когда-л.) до сих пор; the largest diamond ~ found самый больший бриллиант из найденных до сих пор; I have never found a fault in him ~ я ещё никогда у него не находил недостатков; 5. (когда-нибудь) ещё; всё же; he may surprise you ~ он ещё (когда-нибудь) вас может удивить; he will ~ be victorious он ещё победит; I'll do it ~l я ещё это сделаю!; 6. ещё (кроме того; также; в дополнение); ~ one ещё один; there is one ~ missing одного ещё нет; there is much ~ to do еще многое надо сделать; 7. усил. ещё; даже (более); а ~ harder task (даже) ещё более трудная задача; at a ~ faster speed с ещё большей скоростью; nearer and ~ nearer всё ближе и ближе; the wind was strong yesterday, but to-day it's stronger ~ вчера уже был сильный ветер, но сегодня он ещё сильнее; she would not do it for him, nor ~ for me она не хотела сделать для него и даже для меня; I have never voted for him, nor ~ intend to я никогда не голосовал за него, да и не собираюсь; and with a discount ~ да ещё со скидкой; ~ once more I ask you not to go ещё раз я прошу вас не уходить; ~ another ещё один; новый; ~ another attempt ещё одни /новая/ попытка; 8. уст.: ere ~ прежде чем; ere ~ the dawn breaks ещё до рассвета; 9. в грам. знач. прил. существующий пока, теперешний; the ~ ruler нынешний правитель.

yet II [Jet] cj но, однако; хотя; всё же, тем не менее, несмотря на это (часто and ~; but ~; ~ nevertheless); the work is good, ~ it could be better работа хо-рбшая, но (всё же) могла бы быть лучше; it seems proved, ~ I doubt it хотя это как будто и доказано, но /тем не менее/ я сомневаюсь; he worked well, (and) ~ he failed он хорошо работал, однако /но несмотря на это/ потерпел неудачу; although he didn't promise, ~ I think he'll do it хотя он и не обещал, я думаю он это сделает; there have been criticisms of his proposals, ~ his program will not be without support его предложение критиковали, и тем не менее /и всё же/ его программу поддержат; not very good, ~ not bad не очень хорошо, но и не плохо; he is old, ~ energetic он стар, но энергичен.

yeuk [Ju:k] n шотл. зуд.

yew [ju:] n 1. 1) бот. тис; тисовое дерево (Taxus gen.); 2) древесина тисового дерева; 2. ветки тиса (знак траура); 3. поэт, лук (из тисового дерева).

yewen ['Ju:an] а уст. тисовый.

yew-tree ['Juztrfc] = yew 1, 1).

yex [Jeks] v диал. 1. икать; 2. изрыгать, извергать.

Yiddish I ['jidi/] n идиш, еврейский язык; to speak ~ говорить на идише, на еврейском языке.

Yiddish II ['JidiJ] а на идише, на еврейском языке; — newspaper газета на идише.

yield I [j Lid] n 1. плоды, урожаи; 2. 1) выработка; выход (продукции); добыча; milk ~ удой, надой (молока); 2) дебит (воды); 3) улов (рыбы); 3. горн, податливость (крепи); оседание (кровли); 4. текучесть (материала); 5. ж. доход; доходность; процентный доход; ~ or bonds проценты по облигациям; 6. амер. сумма собранного налога за вычетом расходов по его сбору; 7. воен. мощность (атомного боеприпаса); тротиловый эквивалент; калибр.

yield II [ji:ld] t> 1. 1) производить, приносить, давить (плоды, урожай, доход); this land ~s poorly эта земли приносит плохой урожай; these flowers ~ a sweet scent эти цветы источают благоухание /хорошо пихнут/; the research ~ed no result исследования оказались безрезультатными; 2) перен. воздавать; to ~ due praise to smb. воздавать должное /хвалу/ кому-л.; 2. 1) отступать; сдавать (позицию и т. п.); сдаваться; to ~ ground [a' position, a fortress] to the enemy сдать территорию [позицию, крепость] врагу; to ~ submission подчиниться; to ~ consent дать (вынужденное) согласие; to ~ a ready consent охотно /сразу же/ согласиться; we will never ~ мы никогда не отступим /не сдадимся/; to ~ to force подчиниться силе, отступить перед силой; to ~ to superior force отступить перед превосходящими силами; 2): to ~ oneself prisoner сдаться в плен; to $&, oneself to another man's mercy сдаться на чью-л. милость; 3. 1) уступать; соглашаться; to ~ a point in a debate призна/гь правоту противника в каком-л. вопросе; to ~ to entreaties [to demands, to urgent solicitations, to remonstrances] уступить мольба! м [требованиям, настойчивым просьбам, увещеваниям]; to ~ to pressure [to temptation, to persuasion] поддаться давлению [соблазну, уговорам]; to ~ the championship [the track] спорт, уступить первенство [дорожку]; to ~ to none in smth. никому не уступить в чём-л.; I ~ to none in my enthusiasm for the plan я отношусь к этому плану с большим энтузиазмом, чем все остальные; I ~ to none in appreciation of his merits [in my admiration for him] я не меньше других ценю его достоинства [восхищаюсь им]; to ~ the pas спорт, отказаться от преимущества; 2) парл. уступить трибуну; передать слово другому оратору (временно); разрешить заддть себе вопрос; (тж. to ~ the floor); 3) уст. дать согласие, разрешение; to ~ to do smth. согласиться что-л. сделать; to ~ that smth. should be done дать согласие /разрешение/ на то, чтобы что-л. было сделано; 4. 1) поддаваться; не выдерживать; the disease ~s to treatment эта болезнь поддаётся лечению; the door ~ed to a strong push от сильного толчка дверь подалась; his courage never ~s его мужество беспредельно; 2) пружинить; 3) прогибаться, оседать; the ground ~ed under his feet почва оседала под его ногами; 4) растягиваться (о ткани и т. п.); 5. уст. отплачивать, воздавать; the gods ~ you бог вас вознагради;

□ ~ up 1) сдаваться; he ~ed himself up он сдался (в плен, под арест); 2) передавать; отдавать; to ~ up one's rights to smb. передавать свои права кому-л.; he ~ed himself up to pleasure он стал предаваться наслаждениям;

◊ to -~ up the ghost отдать богу душу, умереть; to ~ up one's breath /life/ испустить дух, умереть.

yield-capacity ['JLldka,paes(i)ti] n урожайность.

yielder ['Jfclda] n см. yield Il + -er* I 1 u 2; this apple-tree is a poor ~ эта яблоня плохо плодоносит; a variety of corn that is a good ~ высокоурожайный сорт кукурузы; these taxes proved poor ~s эти налоги оказались малодоходными.

yielding I ['Juldirj] n 1. 1) производство (чего-л.); выдача; ~ of crystals кристаллообразование; 2) количество продукции, выход; 2. податливость; 3. спец. деформация, осадка; f ~ ability /capacity/ = yield-capacity.

yielding II ['JLldio] a 1. уступчивый, покладистый; 2. 1) мягкий, податливый (о материале); 2) упругий, пружинистый; 3) неустойчивый; оседающий.

yield-point ['Jfcldpomt] п спец. предел текучести.

yill tjil] п шотл. пиво.

yin [Jin] шотл. = one.

yip I, II [jip] амер. разг. ем. yelp I u II.

♦52 Большой англо-русский сл. т. II


- 818 -

ytpe [jaip] ini ой! (выражает боль, испуг).

yirr Lja:] v шотл. рычать, ворчать.

ylang-ylang ['Ыгеп'Ыаеп] n 1. бот. иланг-иланг i Canangium oaoratum): 2. духи «иланг-иланг».

yo [jou] int эй!, берегись!

yock1 [Jok] = yak² I.

yock² [J эк J = yak³.

yode [joudj уст. past от go II.

yodel 1 I'joudl] n йодль (манера пения у альпийских горцев).

yodel II C'Joudl] v петь йодлем.

Yoga, yoga ['jouga] n инд. 1. йбга, религиозная система йбгов: 2. редк. = Yogi.

yoghurt ['jougart] n йогурт, югурт (болгарская простокваша).

Yogi, yogi ['JougiJ п инд. (pl тж. без измен.) Йог.

Yogin, yogin ['jougmj n йог. йбгин.

Yogism ['jougizm] = Yoga 1.

yogurt ['JougatJ = yoghurt.

yo-heave-ho ['Jou(')bi:v'houJ int взяли!, дружно! (возглас при работе, особ, матросов).

yo-ho, yoho Ljo(u)'hou] int 1. эй!, берегись!; 2. взяли!, дружно! (при совместной работе).

yohourt ['Jouart] = yoghurt.

yoi [joi] int охот, улюлю!

yoick [joik] v охот, улюлюкать: науськивать (тж. перен.).

yoicks I [Joiks] = yolk.

yoicks II [joiks] int 1) охот, улюлй!; 2) вот это да! (выражает возбуждение, восторг).

yok [jokj п амер. жарг. 1. гогот, ржание (о смехе): 2. анекдот; острота.

yoke I [jouk] n 1. 1) ярмб; хомут; ошейник; 2) ток. sing перен. иго, ярмб; colonial ~ колониальное иго, ярмб колониализма; to shake /to throw/ off the - сбросить иго /ярмб/; the ~ of servitude ^зы рабства; 3) ист. деревянная колода (на шее преступника); 4) уст., шутл. узы, союз; the ~ of holy matrimony священные у^ы брака; 2. 1) (pl без измен.) пара волов; a thousand ~ of oxen тысяча пар волов; 2) парная упрйжка; 3. кокетка (на платье); 4. коромысло; 5. ист. иго (арка из трёх копий, под которой римляне проводили сдавшихся врагов); to send under the ~ a) провести под игом; б) перен. разбить наголову, унизить врага; to pass /to come/ under the ~ а) пройти под игом; б) перен. сдаться на милость победителя, признать своё поражение; С. ист. 1) запашка (мера земли, 50-60 акров); 2) небольшое поместье; 7. тезе. 1) скоба, бугель, хомут, обойма; 2) хббот (станка); 3) поперечина; траверса; 8. эл. ярмо.

yoke II [jouk] v 1. 1) впрягать в ярмб; запрягать; to ~ to a plough впрячь (волов и, т. п.) в плуг; to ~ the forces of nature образн. обуздать силы природы; 2) перен. соединить, сочетать; ~d in marriage соединённые узами брака; your fortunes are henceforward ~ d together отныне ваши судьбы нераздельны; 2. редк. подходить друг к другу; they do not ~ well они неподходящая пира; 3. уст. угнетать, держать в ярме, под игом.

yoke-bone ['Joukbounl а анат. скуловая кость.

yoke-fellow ['jouk,felouj п шутл. 1. «товарищ по ярму»; супруг; супруга; 2. напарник; товарищ (по работе).

yokel ['jouk(a)l] n мужлан; деревенщина.

yoke-mate ['Joukmeit] = yoke-fellow.

yolk1 [jouk] n желток (яйца).

yolk2 [Jouk] n спец. жиропбт.

yolk-bag [Moukbaeg] = yolk-sad.

yolk-duct ['joukdAkt] n биол. желточный проток.

-yolk-sac ['Jouksaek] n биол. желточный мешок.

yolk-stalk ['Joukstak]' n биол. желточный проток.

yolky1 ['jouki] а желточный; содержащий много яичного желтка!

yolky* ['joukiJ а спей, жирный (о шерсти); выделяющий много жиропбта, ланолина.

yon I [JonJ demonstr ртоп уст., диал. (вон) тот.

yon II [JonJ adv уст., диал. (вон) там; (вот) туда; hither and - туда и сюда, взад и вперёд.

yond I, 11 [Jondj уст., диал.. поэт. см. yonder I и II.

yonder l ['JondaJ demonstr pron уст., диал. 1. вон тот; 2. (the ~) тот, другой; on the ~ side на той /на другой/ стороне.

yonder II ['jonda] adv уст., диал. вон там; вот туда; what do you see ~ ? что ты там видишь?; here and - взад и вперёд, туда и сюда.

yondmost ['Jondmoustj о шотл. самый дальний; (самый) крайний.

yonside ['Jonsaid] adv уст. позади: вдали: на той стороне.

yoop [jmp] n всхлипывание.

yoot [Juitl n амер. жарг. хулиган-подросток; шпана.

yore [jo:] n уст., поэт, былбе; of ~ a; давным-давно; б) старый, древний; legends of - древние поверья: in days of - во время оно.

Yorker ['Jo:kaJ n 1) житель Йбрка или Йоркшира; 2) ист. житель Нью-Йбрка.

Yorkish ['JockiJ*] редк. = Yorkist 2.

Yorkist [' jo:kist] n ист. 1. сторонник Йбркской династии. Белой розы (в войне Алой и Белой розы); 2. в грам. знач. прил. стоящий за Йбркскую династию, за «Белую розу».

Yorkshire ['jorkJaJ n 1. i) см. Приложение; 2) перен. хитрость; ловкость рук; умение торговать и торговаться (якобы присущее йоркширцам); to come /to put/ ~ on smb. одурачить /провести/ кого-л.; 2. лингв, йоркширский диалект; 3. с.-х. йоркширская порода белых свиней;

◊ ~ pudding пирог из жидкого теста (приправа к мясу); ~ kidney шутл. картофель; ~ terrier йоркширский терьер (порода собак).

Yorkshi reman ['Jo:kJ*amanJ n (pl -men [-man]) йоркширец.

you I [ju: (полная форма); Ju, Ja (редуцированные формы)] pers pron (you) I 1. 1) вы, вас, вам, вами (при обращении к нескольким лицам); ~ are all guilty вы все виноваты; I choose ~ three, the rest of ~ can stay here я выбираю вас троих, остальные могут остаться здесь д'т pleased with all of ~ я доволен вами всеми; 2) вы (при обращении к определённому кругу лиц, связанных единством цели, профессии и т. п.); ~-' lawyers вы юристы; 2. в грам. знач. возвр. местоимения уст. -ся, -сь, себя, себе, собой (о 2-м л. мн. ч.); home ~ idle creatures, get ~ home отправляйтесь домой, бездельники, живо!;

II 1. 1) ты, тебя, тебе, тобой; вы, вас, вам, вами (при вежливом обращении п одному лицу); are ~ happy? ты счйстлив?, вы счастливы?; ~ are my friend ты /вы/ мой друг; ~ know it perfectly well ты прекрасно это знаешь, вы прекрасно это знаете; who sent ~? кто тебя /вас/ послал?; 2) ты (при обращении); вы (при обращении к одному лицу); ~ there! эй, вы там!, посл^шай(те)!; never ~ mind это тебя /вас/ не касается, это моё дело; 3) эмоц.-усил. (об одном лице): ~ begin начинайте (вы); don't ~ go away не вздумайте уйти; ~ fool! вот дурак!; ~ darling! дорогая мой!; 2. в грам. знач. неопр. местоимения: ~ never can tell никогдй не знаешь (что будет);.. 'заранее никогда не угадаешь; как знать;. ~ cannot predict your fate своей судьбй не угадаешь; what are ~ to do with a child like this? ну что с таким ребёнком поделаешь /делать/?; 3. в грам. знач. возвр. местоимения уст. -ся, -сь, себя, себе, собой (о 2-м л. ед. ч.); you should find ~ a wife тебе ,/вам/ следует найти себе жену; sit ~ down усаживайся, усаживайтесь.

you II, [juil о редк. обращаться на вы; «выкать».

you-all LjU(:)'o:lJ per* pron pi амер. диал. вы (в обращении к нескольким лицам); how are ~ to-day? как вы все /вы и ваша семьи/ сегодня?

you-be-damned ['Ju:bi'daemdj а грубо-презрйтельный; высокомерный, безразличный к окружающим: - attitude наплевательское отношение.

you'd Ljiud] разг. сокр. от you would и you had.

you-hoo [ju:'hu:J ml эй ты l. послушай (-те)!; ay!

you-know-what LJu'nouwotj n вот это самое (вместо неупомянутого предмета, тж. эвфемистически).

you'll [ju:l] разг. сокр. jm you will.

young [JaqJ а 1. молодой; юный; ~ girl молодая девушка; ~ man молодой человек, юноша (часто шутл.); my ~ man разг. мой молодой человек (о поклоннике, женихе); ~ woman a) молодая женщина; б) девица, барышня (часто шутл. в обращении к девочке); my ~ woman разг. моя девушка (о возлюбленной, невесте); ~ lady (молодая) девйпа, юная леди, барышня; my ~ lady разг. моя барышня, моя девушка (о возлюбленной); ~ thing шутл. молодое существо (о ребёнке или девушке); девочка, девчушка; ~ ones а) дети; потомство; 6) молоднйк, детёныши (животных); young 'un = youngster; ~ baby новорождённый ребёнок, младенец; ~ child миленький ребёнок; ~ animal зверёныш, детёныш животного; - tree [plant] молодое деревце [растение]; -фгщ grass зеленеющая трава; молодйе ростки травы; ~ people /folk/ молодёжь, юношество; а ~ family а) молодая семья; б) ма-, лолётние /маленькие/ дети (одной. селм>и); in my ~ days когда я был молод, в дни моей юности; ~ looking моложавый; to die ~ умереть молодым /в юности/; to grow ~ again помолодеть; he is - for his age он молодо вйглядит, он моложав; he is not so ~ as he was он уже не молод; ~ love первая /юношеская/ любовь; - in heart молодой /молод/ душой; ~ stock с.-х. молоднйк (скота); 2. 1) новый, недавний; ~ country /nation/ новое /недавно образовавшееся/ государство; молодая страна; the year [the century] is yet ~ год [век] ещё только начинается; the night is yet ~ ещё не поздно; а Я science новая наука /бтрасль науки/; ~ tide начало прилива; ~ ice тонкии лёд; 2) геол. новый, молодой; в юной стадии цикла эрозии; ~ river юная /недавно возникшая/ река; ~ valley молодая долина, долина в стадии молодости; 3. неопытный; ~ in crime недавно вступивший на путь преступлений; 4. младший, молодой (о членах одной семьи); — Henry Jones молодой /младший/ Гёнри Джонс; Гёнри Джонс-сын; the ~ Mrs. Brown молоди я /младшая/ миссис Браун (о невестке); 5. разг. маленький, небольшой; ~ fortune небольшое состояние; we have a ~ hurricane outdoors на дворе что-то вроде урагана; кажется, начинается ураган; 6. (часто the ~ ) в грам. знач. сущ. собир. 1) молодёжь; popular with the ~ популйрный среди молодёжи; old and ~ стар и млад; books for the = книги для детей и юношества; 2) молоднйк (животных); детёныши,

◊ ~ blood а) горйчая молодая кровь; энергия юности; б) прожигатель жизни; светский франт; ~ bloods золотая молодёжь; а ~ person молодая особа (о женщине); the ~ person а) собир. подрастающее поколение, подростки; б) тор. несовершеннолетний; несовершеннолетняя; to be with ~ с.-х. а) быть супорос(н)ой (о свинье); б) быть щённой (о собаке); в) быть стельной (о корове); г) быть котной или суягной (об овце); д) быть жерёбой (о кобыле); ~ hopeful шутл. а) многообещающий юноша; б) девица, подающая надежды; ~ fruit с.-ос. а) завязь (плода); б) зеленец, (огурца); ~ grammarians лингв. младограмматики; the Y. Pretender c«« pretender 3, 2); ~ horse жарг. ростбиф;


- 819 -

~ pork поросятина; - eneese пул невыдержанный сыр; а - man in a hurry upon. горячая голова.

younger I'UogaJ о. 1. сотраг от young; you are looking years ~' как вы помолодели!; 2. младший; - brother младший брат: ~ son младший сын (особ, аристократических семейств): - children а) дети младшего возраста; б) юр. младшие дети (т. е. все дети, кроме старшего сына): Y. Edda лит. младшая Эдда; 3. карт, второй по кругу (из игроков); ~ hand вторая рука; 4. в грам. знач. сущ. (the ~) младшие, младшее поколение; the - should obey the elder младшие должны слушаться старших.

youngest I'jAugist] a l. superi от young; 2. карт, последний по кругу (из игроков): ~ hand последняя рука.

young-eyed ['jAnaidJ a 1. с молодыми глазами; 2. со свежим взглядом на веши.

youngish ['jAniJ"] а довольно молодой: нестарый.

young-like ['jArjlaikJ а моложавый; похожий на молодого.

youngling ['jAFjlin] n уст., поэт. 1. юнец, юноша; молодое существо; 2. детёныш; зверёныш; 3. молодое деревце; 4. новичок; «с^щий младенец» (в чём-л.); 5. в грам. знач. прил. молодой, юный: свойственный юности.

young-of-the-year ['jAQavda'ja:J n сеголеток (о рыбе).

young-old ['jAn'ouldJ а сохранивший мблодость души; бодрый не по возрасту.

Young's modulus ['jAnz'modJulasl модуль упругости первого рода.

youngster ['jArjstaJ n 1. мальчик; юноша, юнец; the ~s молодёжь; подростки; подрастающее поколение; are the ~s all right? (ваши) детишки здоровы?; 2. разг. курсант второго курса воённо-морского училища; 3. с.-х. 1) детёныш (животного): 2) pl молодь; молодняк.

Young Turks ['JAn'tarksJ ист. младотурки.

younker C'jAnka] n уст. 1. молодой джентльмен; светский молодой человек; 2. юноша.

your [jo: (полная форма); J и, ]э (редуцированные формы)} poss pron (употр. т.к. атрибутивно; ср. yours) I (при обращении к нескольким лицам или предметам) 1. ваш, ваша, ваше, ваши; принадлежащий вам; свой; now, girls, you can take ~ toys ну, девочки, можете взять свой игрушки; 2. в грам. знач. определённого артикля; who knows it? Raise ~ hands, please! кто это знает, поднимите, пожалуйста, pyi<y!; 3. в грам. знач. прил. полагающийся вам; all of you know ~ grammar грамматику (в нужном вам объёме) все вы знаете;

II 1. твой, твоя, твоё, твой; принадлежащий тебе; ваш, ваша и т. п. (при вежливом обращении к одному лицу); свой; where is ~ hat? где ваша шляпа?; show me ~ hands покажи мне свой руки; these were ~ own words это были ваши собственные слова; thank you for ~ kindness благодарю вас за вашу любезность; you must show me ~ books вы должны показать мне свой книги; 2. обыкн. в предложениях с подлежащим you свой; you cannot alter ~ nature свою природу /натуру/ не изменишь; 3. в грам. знач. определённого артикля: take ~ hands out of ~ pockets вынь руки из карманов; wash ~ hands вымой руки; 4. в грам. знач. прил. 1) полагающийся тебе, вам; you know ~ grammar грамматику (в полагающемся тебе объёме) ты знаешь; 2) презр. этот твой, этот ваш; ~ expert in handwriting этот ваш (пресловутый) специалист по почеркам; none of ~ Jokes нельзя ли без ваших шуток; ~ great writer is possessed of a devil тот, кого вы считаете великим писателем просто одержим дьяволом;

◊ Y. Majesty ваше величество; Y. Highness ваше высочество.

you're [Jua] разг. сокр. от you are.

yourn [jo:n] диал. = yours.

yours Ljcczj pers pron (абсолютная форма; ср. your) I (при обращении к нескольким лицам) 1) ваш, ваша, ваше, ваши; принадлежащий вам; here is our place and there is ~ здесь наше место, а там — ваше; 2) эллиптически вместо сочетания your 1 с существительным, часто уже употреблённым в данном предложении ваш, свой, ваша, своя и т. п.; take our pens and we shall take ~ возьмите наши ручки, а мы возьмём ваши (ручки);

II 1) твой, твоя, твоё, твой; принадлежащий тебе; ваш, ваша и т. п. (при вежливом обращении к одному лицу); it is much more ~ than mine это в значительно большей мере принадлежит вам, чем мне; I'd like to read something of ~ я хотел бы прочитать одно из ваших произведений; he saw a friend of S он видел (одного) вашего друга; that cough of ~... эмоц.-усил. этот ваш кашель...; 2) эллиптически вместо сочетания your II с существительным, часто уже употреблённым в данном предложении твой, ваш, свой, твой, ваша, свой и т. п.; you and ~ вы и ваши (родные); вы и вам подобные /к вам относящиеся, вам принадлежащие/: ~ of the 10th Ваше письмо от 10-го;

◊ ~ truly а) преданный Вам (в конце письма): б) шутл. Ваш покорный слуга; but ~ truly was not there но Вашего покорного слуги /меня/ там не было; what's ~? что Вы будете пить?

yourself [jo:'selfJ pron Arefl 1) себя, себе, собой, -сь, -ся (о 2-м л. ед. ч.); have you hurt ~ ? вы ушиблись?, ты ушибся?; are you enjoying -? вы развлекаетесь?, зы получаете удовольствие?, вам /тебе/ это нравится?; what will you do with ~ this evening? что ты /вы/ собираешься /собираетесь/ делать сегодня вечером?; 2) себя, себе, собой (о 2-м л. ед. ч.); look at ~ посмотрй(те) на себя; haven't you done it for ~? разве ты /вы/ не для себя это сделал /сделали/?; 3): (all) by ~ один, одна, одни [си. тж. Б 4)]; have you been all by ~ the whole day? ты /вы/ был /были/ целый день один /одни/?; Ъетрк 1) сам, сами, сами (о 2-м л. ед. ч.); you told me so ~, you ~ said so ты /вы/ сам /сами/ мне это сказал /сказали/; 2) уст., поэт, ты, вы; ~ have said it ты /вы/ сам /сами/ это сказал /сказали/; it is ~ I want, not your money вы сами мне нужны, а не ваши деньги; 3) разг. ты (сам), вы (сами); how's ~ ? как ты поживаешь?, а сам-то ты как?; 4): (all) by ~ сам, сама, сами, без посторонней помощи [см. тж. А 3)]; have you done it (all) by ~? ты /вы/ это сам /ейми/ сделал /сделали/?, ты /вы/ это сделал /сделали/ самостоятельно /без посторонней помощи/?;

◊ you are not (quite) ~ to-day ты сегодня сам не свой /не в своей тарелке/; тебе /вам/ сегодня не по себе; be ~ придите) в себя.

yourselves [jo:'selvzJ pron A refl 1) себя, себе, собой, -сь, -ся (о 2-м л. мн. ч.); you will only harm ~ вы (все) только повредите себе; 2) себя, себе, собой (о 2-м л. мн. ч.); boys, look at ~ in the mirror посмотрите на себя в зеркало, мальчики; 3): (all) by ~ одни [еж. тж. Б 2)]; may I come in? Are you all by ~ ? можио войти? Вы (совсем) одни /У вас посторонних нет/?; Бетрп 1) сами (о 2-м л. мн. ч.); you ~ were present there вы (все) сами присутствовали там; 2): (all) by ~ сами, без посторонней помощи [см. тж. А 3)]; have you done it by ~? вы сделали это сами /своими силами/?

yourt [Just] n тюрк. юрта.

youth [Ju:0] n 1. 1) молодость, юность; the first blush of ~ расцветающая молодая жизнь; расцвет молодости; from ~upwards he showed talent его одарённость проявилась с юношеских лет; she is past her first ~ она уже не первой молодости; they knew each other' in their ~ в молодости они были знакомы; 2) перен. заря, начало; ранний период; the Ч of the world юность мира; 2. юноша; молодое существо (преим.

молодом человеке); A most agreeable *«#■' очень приятный юноша; a ~ of promise многообещающий юноша; 3. собир. обыкн. употр. с гл. во мн. ч. молодёжь, юношество; the ~ of our country will take their places when the time comes молодёжь нашей страны займёт своё место, когда придёт время; | ~- movement движение молодёжи; ~ organization молодёжная организация; ~ hostel молодёжная турбаза или гостиница;

◊ ~ will have its fling /its way/ посл. молодёжь должна перебеситься.

youthful ['Ju:0f(u)lj a 1. юный, молодой; portrait of a ~ Byron портрет Байрона в молодости; 2. 1) юношеский; свойственный молодости; ~ enthusiasm [ardour] юношеский энтузиазм [пыл]; ~ indiscretions [follies! ошибки [безумства] молодости; ~ sports виды спорта, популярные среди молодёжи; in a dress too ~ for her age одетая не по возрасту; 2) перен. живой, энергичный; ~ spirits бодрое настроение, оживление; 3. новый; ранний; the ~ r season of the year начйло года: 4. геол. юный; ~ mountains юные горы: ~ relief топографически юный рельеф.

youthfully ['Ju:0fuli] adr по-молодому; по-юношески; молодо.

youthfulness |'Ju:0f(u)lnis] n 1. молодость; 2. моложавость.

youthhead ['Ju:fined.] иютл. = youth 1 u 3.

youthhood ['Jurtjhud] уст. = youth 1 и 3.

youthly ['Ju:flli] pedn. = youthful 1 u 2.

youthy ['Ju:0i] n редк. 1. молодой: 2. молодящийся; моложавый.

you've [jiuv] разг. сокр. от you have.

youward(s) ['Ju:wad(z)] adv редк. к вам.

yow [jau] звукоподр. 1. тяв!; 2. мяу!

yowl I [Jaul] n вой.

yowl II [Jaul] v выть.

yow-yow ['Jau'jau J звукоподр. 1. тяв-тяв!; 2. мйу-мяу!

yo-yo ['joujou] n 1, йо-йб. диаболо (игрушка); 2. амер. жарг. флюгер, беспринципный человек.

yperite ['fcparait] n хим. иприт.

Yquem [i:'kem] n шатб-икём (вино).

Y-shaped ['wai/eipt] о вилкообразный Y-образный.

Y-system ['wai,sistimj n эл. соединение звездбй.

-yte [-ait] = -ite 4.

ytterbium [i'tabjam] n хим. иттербий.

yttrium ['itnaml n хим. иттрий.

yuan [ju: 'cm] n кит. юань (денежная единица).

yuea [Члкэ] = yucca.

yucca [']лкэ] п бот. юкка (Yucca цеп.).

yuft [JAft] n русак, юфть.

Yugoslav I ['ju:go(u)'sla-v] n югослав: югославка; the ~s собир. югославы.

Yugoslav II ['Ju:go(u)'sla-v] а югославский.

Yugoslavian 1, II ['Ju:go(u)'slavjanJ = Yugoslav I u II.

yuke [Ju:k] n шотл. зуд.

yuky ['jirki] а шотл. зудящий, чешущийся.

yule [ju:l] n (часто Y.) шотл., уст. рождество; святки.

yule-day ['Ju:ldei] n (чаеттго Y.) преим. шотл. рождество; первый день рождества.

yule-even E'Ju:l,i:vn] n (часто Y.) шотл. сочельник.

yule-log ['Ju:llogJ n (обыкн. Y.) большие полено, сжигаемое в святки.

yule-song ['jurlson] п (часто Y.) диал. рождественская песня.

Yuma ['Ju:ma] л (pl без измен., тж. -as [-az]) юма (племя североамериканских индейцев или индеец из этого племени).

yummy ['jAmi] а разг. 1) вкусный, аппетитный; 2) приятный, ласкающий гла.4 (о цвете и т. п.).

yum-yum I ['jAm'jAm] n детск. конфетка; что-л. вкусное, «ака».

yum-yum II ['JAm'jAm] a 1) детск. вкусный; 2) разг. приятный, хороший.

yurt(a) ['Juat(a)] = yourt.

ywrought [i'ract] а уст. содеянный, совершённый.

52*


- 820 -

Z

Z, 2 CzedJ n (pZ Zs, z*s [zedz]) 1. 26-я буква английского алфавита; 2. мат. зет, неизвестная величина; 3. в гран. знач. прил. (тж. как компонент сложных слов) имеющий фирму буквы Z; Z-образкый; Z-bar стержень Z-образного профиля;-

◊ from A to Z от альфы до омёги; от а до я; с самого начала до самого конца.

zaffer ['zajfa] = zaffre.

zaffre fzaefaj n кббальтовая синь (краска).

zafbatsu C'zaibat,su:] n яп. дзайбйцу (финансовые магнаты).

zambo ['zaembou] = sambo1 1.

zamindar [,za-mi:n'da:] = zemindar.

zander ['zamda] n зоол. судак (Lucioperca gen.).

zany I E'zeim] n 1. &иал. дурак, простофиля; смешной простак; 2. 1) уст. шут, фигляр, клбун; гаер; 2) дзйнни (в итальянской комедии масок); 3. редк. подручный; прихлебатель, подхалим.

zany II ['zemi] а амер. 1) смешной, потешный; 2) клбунский, фиглярский; грубо комический.

zany III ['zemi] v уст. (неудачно) подражать; имитировать; передразнивать.

zanyism ['zemiizm] n редк. гаерство, шутовство.

zapon [zo'pon] п хим. цапбновый лак.

Zarathusfcrian I, II [,zaera'Qu:strian] = Zoroastrian I u II.

zaratite ['zceratait] n мин. заратйт.

zareba, zareeba Lza'rfcba] = zariba.

zariba [za'rbba] n араб, зарёба, живая изгородь; палисад; | ~ camp лагерь, окружённый колючей проволокой.

zazoo [za'zu:] n амер. жарг. парень, мужчина.

zazzle ['zaezl] п амер. жарг. привлекательность, притягательность (для противоположного пола).

Z-bar ['zedbcc] n 1. метал, зетовая сталь; 2. стр. стержень Z-образного профиля.

zeal [zi:l] n рвение, усердие; энтузиазм, жар; to show ~ for smth. проявлять рвение, с энтузиазмом относиться к чему-л.; a novice's ~ пыл новообращённого.

zealot I'zelat] nl. 1) фанатический приверженец (чего-л.); ревнитель, энтузиаст; ~s of reform страстные реформаторы; 2) фанатик, изувер; 2. (Z.) ист. зилбт.

zealotic [zi'lotikj = zelotic.

zealotry ['zelatnj n фанатизм; изуверство.

zealous ['zelas] a 1. рьяный, ревностный; усердный; с энтузиазмом относящийся (к чему-л.); а ~ supporter of smth. горячий сторонник чего-л.; 2. (for) жаждущий (чего-л.); to be ~ for liberty страстно стремиться к свободе.

zebec(k) ['zL'bek] = xebec.

Zebedee ['zebidi:] n библ. Зевсдёй.

zebra ['zi:bra, 'zebra] n 1. зоол. зебра (JEquits zebra); 2. дор. переход типа «зебра» (тж. Э crossing); 3. воен. жарг. «зебра» (о военнослужащем с нашивками); младший командир, сержйнт.

zebrass C'zkbraes] п зоол. гибрид зёбры-самца и ослицы.

zebrine E'zirbrain] а относящийся к зебрам: полосатый.

zebrula, zebrule ['zfcbrula] n зоол. гибрид зёбры-самца и кобылы.

zebu ['zi:bu:] n (pl ток. без измен.) зоол. зёбу, индийский горбатый бык (Bos indicus).

zecchin, zecchino C'zekin, tsc'kfcnou] n ист. цехин (золотая монета).

zed [zed] n зет, название буквы Z.

zee [zL] n амер. зи, зет, название буквы Z.

zein ['zfcm] n зейн (белок кукурузного зерна).

Zeitgeist ['tsaitgaist] п нем. дух времени.

zelotic [zi'lotxk] а фанатический: изуверский.

zemindar ['zemindacj n инд. земиндйр.

zemindary ['zemin.daxiJ n инд. 1. система сбора налогов через земиндаров; 2. территория в ведении зе мин дара.

zemstvo ['zemstvou] n русск. ист. земство.

Zen Lzen] n рел. буддийская секта «дзэн» (в Японии) или «чань» (в Китае); созерцатели, ищущие истину в размышлении; | ~ hipster амер. жарг. искатель истины (обыкн. с помощью наркотиков).

zenana [ze'nana] n инд., перс. 1. женская половина (дома); гарем; 2. тонкая ткань, вуаль: 1 ~ mission преим. церк. миссия для ведения работы среди женщин (в Индии).

Zend [zend] n 1. лит. зенд (комментарий к Авесте); 2. пехлеви, язык Авесты.

Zend-Avesta [^zenda'vestal п лит. Зенд-Авеста, комментированная Авеста.

zenith ['zem0] n 1) (the ~) астр, зенит; 2) перек. высшая точка, зенит, расцвет; at the ~ of fame в зените славы; he has reached the ~ of his powers его талант достиг полного расцвета; | л*4 distance астр, угловое расстояние (небесного тела) от зенита.

zenithal ['zeni0(a)l] а астр, зенитный.

Zenonic [zi'nonik] а филос. зенонов(-ский), стоический; относящийся к Зенбну Китййскому или стоицизму.

Zenonism ['zi:no(u)nizmj n филос. учение Зенбна Китийского, стоицизм.

zeolite £'zfco(u)lait] п мин. цеолит.

Zephaniah L,zefa'naia] n библ. Софония.

zephyr ['zefa] n 1. 1) (Z.) западный ветер; 2) поэт, зефир, ветербк; 3) (Z.) = Zephyrus; 2. текст, зефир (ткан*); 3. 1) прозрачная блузка; майка; лёгкий шарф; 2) что-л. невесомое, прозрачное; дымка; | ~ cloth тонкая шерстяная ткань для женских платьев; ~ yarn шерстянёя прйжа «зефир», вышивальный гарус.

zephyrian, zephyrous [ze'finan, 'zefarasj а зефирный, подобный ветерку; лёгкий, невеебмый.

Zephyrus ['zefaras] п греч. миф. Зефир.

Zep(p) [zep] разг. сокр. от Zeppelin.

Zeppelin [ zepalm] п (часто z.) цеппелин.

zero I ['ziarou] n (pl -oes, -os [-ouz]) 1. 1) нуль, ноль; three -~s три нули; 25 multiplied by ~ gives ~ 25, умноженное на нуль, даёт нуль; 2) спец. пулевая точка, нуль (шкалы), начало координат; absolute ~ абсолютный нуль; time ~ начало отсчёта времени; 3) точка замерзания; 2. 1) ничто; to reduce to ~ свести на нет; his chances sank to -~ его шансы упали до нули; his courage sank to ~ у него души ушли в пятки; 2) ноль, нуль, ничтожество (о человеке); I ~ level иеходный уровень, нулевой уровень; ~ ending лингв, нулевбе окончание; ~ visibility спец. нулевая видимость; ~ setting спец. установка на нуль (прибора); ~ mark нулевбе деление шкалы; ~ gravity' невеебмость; ~ degree /point/ абсолютный нуль шкалы; ~ line воен. основное направление стрель- -| бы; -~ altitude ав. высота бреющего полёта;

◊ ~ hour а) воем, час «Ч», время начала наступления, время высадки десанта; б) решительный час; час испытания.

zero II ['ziarou] v устанавливать (прибор и т. п.) на нуль;

□ ~ in воен. а) приводить к нормальному бою; б) амер. пристреливаться.

zeroing ['ziaro(u)in] n 1. установка (прибора) на нуль; 2. воен. приведение к нормальному бою.

zero-zero ['ziaro(u)'ziarou] n ав. разг. очень низкая облачность с полным отсутствием видимости.

zest I [zest] n 1. 1) пикантность; «изю- I минка»; to add /to give/ ~ to smth. при- I

давать вкус /пикантность, интерес/ чему-л.; 2) редк. приправа (к мясу и т. п.); 3) уст, цедра; 2. жар, пыл; to do smth. with ~ делать что-л. с жаром; to have no ~ for smth. не проявлять энтузиазма /интереса, склонности/ к чему-л.; ~ for life жизнелюбие, вкус к жизни, радость бытии; 3. энергия, живость; full of ~ полный энергии, жизнелюбивый.

zest II [zest] el) придавить вкус, пикантность; 2) перен. придавать интерес, вносить жизнь и т. п.

zestful ['zestf(u)l] а пикантный, острый (тж. перен.).

zestfully ['zestfuli] adv живо; с охотой, с жаром.

zeta ['zirta] n дзэта (6-я буква греческого алфавита £).

zetetic I tzi'tetik] п книжн. 1. изыскание; исследование; 2. 1) правдоискатель; ищущий ум; 2) филос. последователь скептицизма Пиррбна.

zetetic II [zi'tetik] а книжн. 1. ищущий, пытливый (об уме, человеке); 2. филос. скептический; ~ philosophy философия Пиррбна.

zeugma C'z(J)u:gma] п стил. зевгма.

Zeus [zju:s] n греч. миф. Зевс.

zex [zeks] int вор. жарг. шухер!

Z-hour C'zed'aua] = zero hour {см. zero I 0].

zibel(l)ine ['zibal(a)in] n 1. ебболь (мех); 2. текст, зибелйн (ворсистая ткань).

zibet, zibeth C'zibit, 'ZibeQ] n зоол. виверра, циветта или цибета настоящая (Vive rra zibetha).

zigzag I ['zigzseg] n 1. зигзаг; ломаная линия; 2. мор. против о подл блочный манёвр «зигзаг»; 3. в грам. знач. глагола делать зитзаг-и; идти зигзагом.

zigzag II ['zigzaeg] a 1. зигзагообразный; ~ course мор. зигзагообразный курс, зигзаг; ~ harrow с.-х. зубовая борона «зигзаг»; 2. жарг. пьйный; еле держащийся на ногах.

zigzag III ['zigzaeg] adv зигзагообразно.

zigzag rule ['zigzasg'ru:l] складная линейка; складной метр.

zillion ['ziljan] n амер. жарг. 1. огромное количество, тьма-тьмущая; a ~ mosquitos мирийды москитов; 2. миллионищи; несметное богатство.

zillionaire Czilja'nea] n амер. жарг. богач, денежный туз.

zinc I [zink] n хим. цинк; J ~ ointment форм, цинковая мазь; ~ plate а) полигр. цинковое клише; б) листовой цинк; Н plating метал, оцинкование.

zinc II [ziQk] v метал, оцинковывать.

Zincala ['zigkalal n (pl -le L-h]) гитйна, испйнская цыгйнка.

Zincalo ['zinkalou] n (pl -li [-h]) ги-тйно, испйнский цыган.

zinc-blende ['zink'blend] n мин. цинковая обминка, сфалерит.

zinciferous [zin'kifaras] a 1) содержащий цинк; 2) геол. цинконосный.

zincify C'zinkifai] v оцинковывать.

zincite C'zinkait] n мин. цинкит.

zinco ['zinkou] n (pl -os [-ouz]) полигр. разг. см. zincograph.

zincograph ['zinko(u)graf] n полигр. 1) цинковое клише; 2) оттиск с цинкового клише.

zincographer [zin'кодrata] n полигр. цинкограф.

zincographio [,zigko(u)'gta3fik] а полигр. цинкографический; ~ plate /block/ цинковое клише.

zincography [zir/kografi] n полигр. цинкография.

zincotype C'zinko(u)taip] n полигр. цинковое клише.

zincoue ['zinkasl n хим. цинковый.

zinc spar [ zink'spa] мин. смитсонйт.


- 821 -

zing1 1 IzinJ n «cap*, l. свист {пули и m. п.); 2. жизнь, оживление, энергия with plenty of - с пылом, с огоньком.

zing1 II LzinJ о жара, свистеть (о пуле и т. п.); пролетать со свистом.

zing* [мп] а жара, изящный; привлекательный.

Zingana ['zingana] n (pl -ne l-nxj) = Zingara.

Zingano ['zxnganouJ n (pl -ni L-ni(:)J) =Zlngaro.

Zingara ['zingaraJ n (pl -re L-nJ) um. цыганка.

zingaresca l,zirjga'reskaJ n цингареска (-цыганская песня и пляска).

Zingaro ['zingarouJ п (pl -ri l-ri(:)J) um. цыган.

zinked [zinkt] а оцинкованный.

zinky ['zinkil а цинковый: содержащий цинк.

zinnia ['zmjaj n бот. цинния (Zinma gen.).

zinziber ['zmziba] n бот. имбирь (Zin-ziber officinale).

Zionism ['zaiamzmj n сионизм.

Zionist I ['zaiamstj n сионист.

Zionist II ['zaiamst] а сионистский.

zip I [zip] n разг. 11 1) резкий звук; свист (пули); треск (рвущейся ткани); 2) перен. энергия, темперамент; стремительность; 2. застёжка-молния; | - gun жарг. самодельный пистолет; ~ fuel воен. жарг. высококалорийное топливо.

zip И [zip] v разг. 1. 1) проноситься со свистом; 2) промелькнуть; мчаться (как пуля); 3) перен. кипеть (жизнью); действовать быстро, энергично: 2. застёгивать на молнию.

ZIP Code, Zip Code ['zip'koudJ (сокр. от Zone Improvement Program Code) почтовый индекс.

zip-fastener ['zrp,fa:snaJ n застёжка-молния.

zipper ['zipa] n 1. разг. застёжка-молния; 2. pl ботинки или ббты на молнии; ) ~ fleet амер. мор. разг. законсервированные корабли; резервный флот.

zippered ['zipad] а застёгивающийся на молнию.

zippy ['zipi] а разг. живой, проворный, быстрый; энергичный, полный сил.

zircon ['za:kon] л мин. циркон.

zirconium [za:'kounJam] n хим. цирконий.

zither, zithern ['zi0a, 'zi0a(:)n] п цйтра.

zloty ['zloti] n полъсъ. злбтый (денежная единица).

zo- [zou-] = zoo-.

zoa ['zoua] pl от zoon.

zodiac ['zoudiaek] n 1. астр, зодиак, солнечный путь; signs of the ~ знаки зодиака; 2. редк. 1) (жизненный) путь; круг, круговорот; 2) масштаб, охват; 3) дюжина.

zodiacal [zo(u)'daiak(a)l] а астр, зодиакальный; ~ light зодиакальный свет.

zoea [zou'L'a] п (pl zoeae) биол. зоба.

zoeae [zou'fci] pl от zoea.

zoetrope ['zo(u)itroup] n род калейдо-скопа.

zoic ['zo(u)ik] а геол. содержащий окаменелости.

zoidiophilous [zo(u),idi'ofilas] а бот. опыляемый животными.

zoilism ['zo(u)ilizm] n лит. зойльство, несправедливая, придирчивая, недоброжелательная критика; хули.

Zoilus ['zo(u)ilas] n 1. ист. Зоил; 2. придирчивый, недоброжелательный критик; хулитель.

Zollverein ['tsolfaram] n нем. таможенный союз.

zolotnik [,zolat'nik] п русск. золотник (старая мера веса).

zombi(e) ['zombi] n 1. збмби, оживший мертвец; привидение; бборотень; 2. жарг. зануда; тупица; кретин; 3. жарг. чудной тип; 4. коктейль из рома с фруктовым соком и сбдовой водой; 5. воен. жарг. новобранец; в. рел., фольк. божество-змея; священный питон (в Вест-Индии, на юге США и т. п.).

zona ['zounaJ n (pl -ae) мед. опоясывающий лишай.

zonae ['zouni:] pl от zona.

zonal ['zoun(a)l] а спец. зональный, поясной: ~ final спорт, зональный фи-нйл.

zonality Lzo(u)'naehtiJ n зональность.

zonal ly ['zounali] adv по зонам. по поясам.

zonary I' zounan J а спец. аоийрный; поясов йдный.

zonate ['zoun(e)it] a 1. спец. разделённый на збиы, на поясй; 2. опоясанный (кольцами разных цветов): полосатый (о шаре).

zonated I'zouneitidJ = zonate.

zonation [zo(u)'nei/(a)n] n спец. 1) распределение по зонам, поясам: 2) районирование.

zone I LzounJ n 1. зона, пояс; полоса, район; free g вольная гавань, порто-фрйнко; demilitarized Я демилитаризованная зона; dollar ~ долларовая зона; frigid [torrid] ~ метеор, арктический [тропический] пояс; 8 of convergence спец. зона конвергенции; ~ of divergence спец. зона дивергенции; ~ of advance [of defence] воен. пол оси продвижения /наступления/ [обороны]; ~ of fire воен. сектор /полосй/ огни; defence ~ спорт, зона защиты; 2. амер. район отделения связи; 3. уст., поэт, пояс, кушак; 4. мат. пояс: ) ~ time поясное время.

zone II [zoun] v 1. разделить на зоны, на поясй; районировать; 2. устанавливать зональный тариф, поясные цены и т. п.; 3. опоясывать.

zoned [zound] a 1. районированный: разделённый на зоны, на пояса; зональный; 2. полосйтый (особ, о шаре); 3. уст. 1) опоясанный, подпоясанный: 2) перен. девственный, непорочный.

zone-tariff ['zoun,taenfJ n зональный тариф.

Zonian ['zounjanl n амер. американец, живущий в зоне Панамского канйла.

zoning ['zouninj n районирование; распределение по поясам, по зонам; зональность.

zonule ['zounju:l] n микрозона.

zoo [zu: ] n разг. зоопарк.

zoo- ['zouo(u)-] (тж. zo-) компонент сложных слов-терминов; в русском языке соответствует компоненту зоо-; zoogene зоогённый; zoology зоология; zoogeography зоогеография.

zoocarp ['zo(u)oka-p] n биол. зоокйрпий.

zoocultural [,гоиэ'кл1Ц"(э)г(э)1] а зоотехнический.

zooculture ['zouakAltfa] n зоотехника.

zoogene ['zo(u)ad3i:n] а геол. зоогённый.

zoogenic [,zo(u)a'd3emk] а животного происхождения; ~ rocks геол. породы, органический состав которых состоит главным образом из остатков животных.

zoogeographer [,zo(u)ad3i 'ografa] n зоогеограф.

zoogeographical ['zo(u)ad3ia'graefik(a)l] a зоогеографйческий.

zoogeography [,zo(u)ad3i' pgraf i] n зоогеография.

zoography [zo(u)'ografi] n редк. зоография, описательная зоология.

zooid ['zouoid] n биол. 1. зооид, особь (колонии); 2. зооспора.

zookers ['zu:kaz] = zooks.

zooks [zu:ks] int уст., диал. ax, чтоб тебя!, ну вот! (выражает раздражение, изумление).

zool [zu:l] n амер. жарг. прелесть, чудо; з вот это вещь!, сила!

zoolatry [zo(u)'olatn] n зоолйтрия, поклонение животным, культ животных.

zoolite, zoolith ['zo(u)alait, 'zo(u)ali0] n геол. ископйемое животное, зоолйт, окаменелое животное.

zoo logic [,zo(u)a'lod3ik] редк. = zoological.

zoological [,zo(u)a'lod3ik(a)l] а 1) зоологический; ~ garden(s) зоологический сад, зоопйрк; 2) перен. животный.

zoologist [zo(u)'olad3ist] n зоолог.

zoologize [zo(u)'olad3aizJ v 1) заниматься зоологией; 2) изучить фауну (какого-л» района и т. п.).

zoology [zo(u)'oladsi] n зоология.

zooly T'zu:li] а амер. жарг. отличный, га мечи тел ы сый.

zoom1 I [zu:mj n 1. гудящий звук (движущегося предмета); жужжание: 2. ав. жарг. «свеча»; «горка».

zoom* II [zu:ml о 1. гудеть, издавать гул (при движении); жужжать; 2. ав. жарг. резко набирать высоте, делать «гор-ку» или «свечу».

zoom2 I [zu:m] а амер. жарг. бесплатный.

zoom2 II [zu:m] v амер. жарг. получить бесплатно '(что-л.).

zoom3 [zu:m] n тле. электронное увеличение изображения.

zoomagnetism [,zo(u)a'maegmtizm] n биол. животный магнетизм.

zoomancy ['zo(u)amaensiJ n гадание по поведению животных (гадание на петухе и т. п.).

zoom lens ['zu:m(')lenz] кино объектив с переменным фокусным расстоянием.

zoomorph ['zo(u)amo:f] n иск., рел. изображение животного (часто для поклонения).

zoomorphic [,zouo(u)'mo:fik] a 1. рел. зооморфический; 2. иск. изображающий животных.

zoomorphism [,zouo(u)'mo:fizmJ n 1. рел. зооморфизм; 2. иск. изображение животных.

zoon ['zouon] n (pl zoa) биол. зобн, всякая полностью развитая особь сложного организма.

zoonoses [,zo(u)a'nousL*z] pl от zoonosis.

zoonosis [,zo(u)a'nousis] n (pl -ses) зооноз (болезнь животных, передающаяся человеку).

zoonosology [,zo(u)ana'solad3iJ n уст. ветеринария.

zoophagous [zo(u)'ofagas] а плотойдный: питающийся животной пищей.

zoophile ['zo(u)afail] n 1. = zoophilist: 2. бот. растение, опыляемое животными.

zoophilist [zo(u)'ofilist] п друг животных, особ, противник вивисекции.

zoophilous [zo(u)'ofilas] а 1. книжн. любящий животных; 2. бот. опыляемый животными.

zoophysiology ['zo^ayfizi'oladsil n фи-зиология животных.

zoophyte ['zo(u)afait] n биол. уст. зоофит.

zooplankton [,zo(u)a 'plaenktan] n зоол. зоопланктон.

zoosophy [zou'osafi] n уст. зоология.

zoosperm ['zo(u)aspa:m] n 1. физиол. сперматозоид; 2. бот. зооспора.

zoosporangium [,zo(u)aspa'ra;nd3iam] n бот. зооспорангий.

zoospore ['zo(u)dspxJ n бот. зооспора (подвижная спора).

zootaxy ['zo(u)ata2ksi] n систематика животных.

zootechnic [,zo(u)a'teknik] а зоотехнический.

zootechnician [,zo(u)atek 'mj*(a)nj n зоотехник.

zoo technics [,zo(u)a'tekmks] n зоотехния, зоотехника.

zootechny ['zo(u)atekmJ = zootechnics.

zooter ['zurtal = zoot suit.

zoo theism [zou'o0nzm] n обожествление животных; культ животных.

zootheistic [,zo(u)a0i'istik] а поклоняющийся животным.

zoo tie ['zu:ti] = zoot у 1.

zootomy [zo(u)'otami] n зоотомия.

zoot suit ['zu:tsju:t] костюм фасона «зут» (лсешковатпые брюки, пиджак до колен).

zoot-suiter ['zu:t,sju:ta3 n амер. хул ига п-стилйга [ср. zoot suit].

zooty I ['zurti] n амер. эюарг. франт, пижбн.

zooty II ['zurti] а амер. жарг. «стильный» (об одежде).

zootypic [,zo(u)a'tipikJ а типичный, характерный (о животном).


- 822 -

Zoroaster l,zoro(u)'aesta] n Заратуштра, Зороастр.

Zoroastrian 1 [,zoro(u)'aestrian] n последователь Заратуштры, Зороастра.

Zoroastrian II [,zoro(u) 'aestrian] а относящийся к Заратуштре или зороастризму.

zoster ['zostal n 1. др.-греч. ист. пояс, особ, кожаный пояс греческого воина, дзостер; 2. мед. опоясывающий лишай.

Zouave [zu(:)'a:v] n воен. ист. зуав; ) z. Jacket /bodice/ женский короткий расшитый жакет.

zounds [zaundz] int уст. чёрт возьми!

zowie C'zoui] int амер. жарг. вот это да!

Z time ['zedtaimJ время по Гринвичу.

zucchetto [tsu:'ketouj n церк. круглая шапочка без полей {у католического духовенства).

zuch [zuh] п амер. жарг. осведомитель, доносчик.

Zulu I ['zu:lu:] n 1. зулус; зулуска; the ~(s) собир. зулусы; 2. зулусский язык.

Zulu II ['zu:lu:] а зулусский.

zwieback ['zwfcbaek] п нем. сдобный сухарь.

Zwinglian 1 ['zwinlian, 'tswinlianj n рел. цвинглианеп, последователь учения Цвйнгли.

Zwinglian II I'zwinlian, 'tswinlianj a рел. цвинглианский.

Zwinglianism ['zwinhanizm, 'tswiqlia-mzm] n рел. цвинглпанство.

zygite C'zaidjait] n др.-греч. ист. зевгйт {гребец среднего ряда триремы).

zygoma [z(a)i'дошла 1 п (pl -ta) анат. скуловая кость.

zygomata [z(a)i'goumata] pl от zygoma.

zygomatic bone [,z(a)igo(u)'ma&tik'boun] = zygoma.

zygomorphic, zygomorphous L,z(a)igo(u)-'mo:fik, -*mo:fas] а бот. зигомбрфный; ~ flower зигоморфный цветок; неправильный цветок.

zygophyte ['z(a)igoufit] n бот. зигофйт.

zygoses lz(a)i'gousi:zJ pl от zygosis.

zygosis Lz(a)i'gousis] n {pi -ses) бгюл. конъюгация, объединение гамет.

zygote ['z(a)igout] n биол. зигота.

zymase ['zaimeisJ n хим. дрожжевой фермент брожения, зима за.

zymological L,z(a)imo(u)'bd3ik(a)l] а хим. зимологический.

zymo logy [z(a)i'molad3iJ n зимология.

zymoses [z(a)i'mousi:z] pl от zymosis.

zymosis [z(a)i'mousis] n {pi -ses) спец. 1. брожение, ферментация: 2. заразное начало, зараза.

zymotic Lz(a)i'motik] а спец. 1. бродильный, ферментативный; 2. заразный: ~ diseases заразные болезни.

zymurgy ['z(a)im%d3ij п технология бродильных производств.


- 823 -

ПРИЛОЖЕНИЕ

СПИСОК ЛИЧНЫХ ИМЕН

Aaron [''еэг(э)п] « 1) Эрот 2> библ. Аарон.

Abby ['aebil ж Эбби (часто уменъги.. от Abigail).

Abe [eibJ м tfw6 (часто уменъги.. от Abraham).

Abel ['eib(a)iJ м 1) Эйбел; 2) библ. Авель.

Abigail ['asbiyeil) ж 1) Эбигейл. Абигейл; 2) библ. Авигея.

Abner ['aebns] м Эбнер.

Abraham ['eibrahaem. 'abrabaemj м i> Эйбрахам, Абрахам; 2) библ. Авраам.

Absalom ['aebs(a)laml м 1) Эбсалем. Аосалом; 2) библ. Авессалом

Ada ['eida] ж Эйда; Ада.

Adah ['eidaj ж i) Эйда; 2) библ. Ада.

Adalbert ['aed(a)lba:tl м Эдалберт. Адальберт.

Adaline I'aedalunJ ж Эделин, Адалина.

Adam I'aedam) м 1) Эдам. Адам: 2; библ. Адам.

Addie ['radii ж Эдди (часто уменъги. от Adaline, Adelaide, Adeline).

Ade leid] м Эд (часто уменъш.. от Adam).

Adela ['aedila] ж Эдила, Адёла.

Adelaide C'aedal(e)id] ж Эдилейд; Аделаида.

Adelbert ['«d(a)lbactj = Adalbert.

Adelberta [,aed(a)l'ba:td] ж Адельбёрта.

Adele [a'del] ж Адёль.

Adeline ['aedilfcn] ж Эдилин: Аделйна.

Adolf ['aedolf] = Adolph.

Adolph ['aedolf] jk Эдолф; Адольф.

Adolphus [a'dolfas] лс Эдолфес; Адольф.

Adrian ['eidrian] лс Эйдриен; Адриан.

Agatha ['эедэ0э] ж Эгата: Агата [соотв. русск. Агафья].

Aggie ['aegi] ж Эгги {часто уменъш.. от Agnes).

Agnes ['aegnisj ж Эгнис; Агнесса.

Aileen ['eilkn] ж Эйлин.

AI [ael] jk Эл, Аль (часто уменъш. от Albert, Alfred u др.).

Alan ['aelan] jk Элан.

Albert ['aelba(:)tl м Элберт; Альберт.

Alberta [a?l'ba:ta] ж Элбёрта; Альберта.

Alec, Aleck ['aelik, 'aelek] лс Элик. Алек (часто уменъш.. от Alexander).

Alexander [,aelig'zanda] м Эликзандер: Александр.

Alexandra [,aelig'zandra] ж Эликзандра: Александра.

Alexis [a'leksisj м Элёксис. Алексис [соотв. русск. Алексей].

Alexius [a'leksias] лс преим. ист. Алексий.

All [aelfJ м Элф, Альф (часто уменъш. от Alfred).

Alfie C'aelfiJ м Элфи (часто уменъш. от Alfred).

Alfred ['аэ If rid] м Элфрид; Альфред.

Alfreda [sel'frtda] ж Элфрйда.

Algernon ['аек&эпэп] м Элджернон.

Algie ['aeldgi] м Элджи (часто уменъш. от Algernon).

Alice ['aalis] ж Элис; Алиса.

Alicia [a'li/(i)a] ок Элита, Алйсия.

Aline [as'liin] ок Элйн; Алина.

Alison ['aelisn] ж Элисон.

Allan ['aelan] м Элан, Аллан.

Allen ['gelen, 'aelinj = Allan.

AlUe I'aeliJ ок Элли (часто уменъги. от Alice).

Allison ['aehsnj лс, ж Эллисон.

Ally ['eh] = Allie.

Alma ['aelma] ок Элма, Ал(ь)ма.

Almira [ael'mai(a)ra] ж Элмайра.

Aloysius Laelou't/(j)asJ м Элойшес. Алоиз.

Alva, Alvah ['aelvaJ м Элва. Алва.

Alvan ['aelvan] м Элвен.

Alvin ['aelvm] м Элвин, Альвин.

Alvina [ael'vama] ок Элвайна; Альвйна.

Alwin ['aelwm] = Alvin.

Amabel ['aemabel] ж Эмебел, Амабёла.

Amanda [a'maenda] ок Эмёнда, Аманда.

Ambrose ['aerabrouz] м Эмброуз [соотв. русск. Амврбсий].

Amelia [a'mirljaj ж Амелия; Эмилия.

Amos ['eimos] jk 1) Эймос: 2) библ. Амбс.

Amy ['ешн] ок Эми.

Andrew ['aendru:] *» Эндрю (соотв. русск. Андрей].

Andy ['aendil м Энди (часто уменъш.. от Andrew).

Angela ['aen(d)3ila] ж Эн(д)жела: Ан(д)-жёла.

Angelica lasn'djelikaJ ж Ан(д)жёлика; Анжелика.

Angelina L/3end3i'li:na] ок Ан(д)желина [соотв. русск. Ангелина].

Angie C'aend3i] ок Энджи (часто уменъш. от Angela, Angelica, Angelina).

Angus ['aengas] м Ангес. Ангус.

Anita [a'nirta] ж Анйта.

Ann [sen] ж Энн; Анна-Anna ['ээпэ] ж Энна; Анна.

Annabel ['aenabel] ок Эннабел: Ан(н)а-бёла.

Annabel la Laena'bela) ж Энабёлла, Ан-(н)абёлла.

Anne [аэп] = Ann.

Annette [a'net] ок Анёт, Анетта.

Annie ['asm] ж Энни, Анни (часто уменъги. от Ann(e), Anna).

Anse [sens] At Энс, Ане (часто уменъш. от Anselm).

Ansel ['aensel] = Anselm.

Anselm ['aenselm] jk Ансёл(ь)м.

Anthony ['aentam] jk 1) Энтони, Антони [соотв. русск. Антон]; 2) ист. Антоний.

Antoinette [,2entwa'net] ок Антуанёт(та).

Antony ['aentam] = Anthony.

Arabella Laera'bela] ж Арабелла.

Archibald ['atfib(a)ld] м Арчиболд, Ар-чибйл(ь)д.

Archie ['atfi] м Арчи (часто уменъш.. от Archibald).

Arius ['eanasj At 1) Эриес; 2) ист. Арий.

Arleen, Arline [a'lfcn] ж Арлйн(а).

Arnold ['anld] jk Арнбл(ь)д.

Art [at] jk Арт (часто уменъш. от Arthur).

Arthur ['а0э] jk Артур.

Artie ['atil ас Арти (часто уменъш.. от Arthur).

Asa ['eisa, asa] м 1) Эйса; 2) библ. Аса.

Athanasius [,ae0a'neij(j)as] jk Этанёйшес [соотв. русск. Афанасий].

Athelstan, Athelstane ['ae0(a)lstan.'ae0(a)l-stanj м Этельстан.

Aubrey ['abn] jk Обри.

Audrey ['xdrij ж Одри.

Augusta [or'gAstaJ ж Огаста; Августа.

Augustin, Augustine [I'qAStin] At l) Огастин; 2) ucm. Августин.

Augustus [o:'gAStas] ai l) Огастес; 2) ucm. Август.

Aurelia [a'rLlJaJ ж Орйлия; Аврелия.

Aurelius [ar'rkljas] jk l) Орйльес: 2) ист. Аврелий.

Aurora [а'гага] ж Орора; Аврора.

Austin ['o(:)stin] At Остин.

Avis ['eivis] ок Эйвис.

Bab [baeb] ок Беб (часто уменъш,. от Barbara).

Baldie ['borldij At Бблди (часто уменъги. от Archibald).

Baldwin ['bxldwmj At Бблдуин.

Balthasar, Balthazar [bael'0aeza] jk I) Бал-тазар; 2) библ. Валтасар.

Barbara ['bab(a)raj ж Барбара Icooms. русск. Варвара].

Barnabas, Barnaby ['banabas, 'bocnabi] jk Барнабес, Барнаби [соотв. русск. Варнава].

Barnard ['banad] At Барнард; Бернард.

Barney ['bam] At Барни (часто уменъги. от Barnabas, Barnard, Bernard).

Bart [bat] лс Барт (часто уменъги. от Bartholomew).

Bartholomew Iba'Golamju:] At Бартб-ломью [соотв. русск. Варфоломей].

Basil ['baez(i)l] At Бёзил [соотв. русск. Василий].

Bat [baet] jk Бет, Бат (часто уменъги. от Bartholomew).

Beatrice ['biatris] ок Бйтрис; Беатриса; Беатриче.

Beatrix ['biatriks] ок Бйтрикс; Беатриса.

Beattie C'bfcti] ок Бйтти (часто уменъги. от Beatrice, Beatrix).

Beck, Becky [bek, 'bekij ж Бек, Бёкки (часто уменъги. от Rebecca).

Bee [bi:] ок Би (часто уменъги. от Beatrice, Beatrix). .

Belinda [bi'linda] ж Белйнда.

Bell [bel] ж Белл (cjk. Belle).

Bella ['bela] ж Бёлла (cjk. Belle).

Belle [Ье1]ж Белл, Бёлла (часто уменъш. от Isabel(la), Annabel(la), Arabella).

Ben [ben] jk Бен (часто уменъги. от Benjamin).

Benedick ['benidik] = Benedict.

Benedict ['bemdikt, 'benit] jk Бенедикт, Бёнит [соотв. русск. Венедикт].

Benjamin ['ben(d)3(a)mm] jk 1) Бенджамин; 2) библ. Вениамин.

Benjy ['bendsi] At Бёнджи (часто уменъги. от Benjamin).

Bennet, Bennett ['benit] jk Бёнит, Бённет.

Benny ['benx] At Бённи (часто уменъги. от Benjamin).

Berenice [,ben'naisi(:)] эк 1) Беринайси; 2) ucm. Беренйка.

Bernard ['ba:nad] лс Бёрнйрд.

Berney ['ba:ni] = Bernie.

Be mice ['ba:nis, ba:'naisi(:)] ж Бёрнис, Бернайси.

Bernie ['bamJ лс Бёрни (часто уменъги. от Bernard).

Bert [bat] jk Берт (часто уменъги. от Albert, Bertram, Herbert, Robert, Gilbert).

Bertha ['bacAa] ж Бёрта.


- 824 -

Приложение

Bertie ['baiti] м Бёрти (еле. Bert).

Bertram ['ba:tram3 м Бёртрем. Бертрём.

Bertrand ['ba: trend] At Бёртранд.

Beryl ['benl] ж Бёрил, Берилла.

Bees [bes] ж Бесс (частно уменыи. от Elizabeth).

Bessie, Bessy ['besi] ж Бёсси (часто уменыи. от Elizabeth).

Beth [Ье0] ж Бет, Бесс (часто уменыи. от Elizabeth).

Betsey, Betsy ['betsi] ж Бётси (часто уменыи. от Elizabeth).

Betty C'beti] ж Бётги (часто уменыи. от Elizabeth).

Beulah ['bju:la] ж Быьла.

Biddy ['bidi] ж Бйдди (часто уменью., от Bridget).

Bill Cbil] м Билл (часто уменыи. от William).

Billie ['bill] ж Билли (часто уменыи.. от Wilhelmina).

Billy ['bill] jm Билли (часто умепыи. от William).

Blanche [blan(t)J*3 ж Бланш.

Bob [bob] At Боб (часто уменыи. от Robert).

Bobbie, Bobby ['bobi] м Бббби (часто уменыи. от Robert).

Brett [bret] м, ж Брет(т).

Brian ['braian] At Бр&йен.

Bridget ['bnd3it] ж Врйджет; Бригитта.

Bridie ['braidi] ae Брайди (часто уменыи. от Bridget).

В rigid ['brid3id] ж Брйджид.

Bruce [bru:s] At Брус, Брюс.

Bruno ['bru:nou] At Бр^но.

Bryan ['braian] = Brian.

Byron [ 'baiar(a)n] At Байрон.

Caddie ['ksedi] ж К§дди (часто уменыи. от Caroline).

Caleb ['keileb] м 1) Кёйлеб; 2) библ. Хёлев.

Calvin ['kaelvm] At Кэлвин, Кальвин.

Camilla [ka'mila] ж Кемйла; Камилла.

Camille [ka'mL'll ж Кемйл; Камилла.

Carl [kali м Карл.

Carlotto [ka'lota] ж Карлотта.

Carol ['kaer(a)l] At, ок Кэрол.

Caroline ['kaeralain] ж Кэролайн; Каролина.

Carolyn ['kaerahn] ж Кэролин (вариант от Caroline).

Carrie ['kaen] ж Кэрри, Кёрри (часто уменыи.. от Caroline, Carolyn).

Caspar, Casper ['kaespa] At Kacnep, Kac-nap.

Catharina [,кае0э'гыэ] ж Катарина.

Catharine, Catherine ['kae0(a)rm] ж Кэтрин, Катрин [соотв. русск. Екатерина].

Cathie ['kae0i] = Cathy.

Cathleen ['kae01Ln] = Kathleen.

Cathy ['kae0i] ж Кэти (часто уменыи. от Catharina, Catherine).

Cecil ['ses(i)l, 'sis(i)l] At Сесл, Сисл.

Cecile ['sesi(:)l, se'si(:)l] ж Сёсйл(ь).

Cecilia [si'siljaj ж Сесилия; Цецилия.

Cecily ['sisili, 'sesih]ж Сёсили; Цецилия.

Cedric ['sfcdnk, 'sedrik] At Сйдрик, Седрик.

Celeste [si'lest] ж Селёст(а).

Celestine ['sehstain] ж Сёлестайн; Се-лестйна.

Celia ['si:l]a] ж Сйлия.

Charity ['tfaenti] ж Чарити [соотв. русск. Любовь].

Charles Ltfculz] At 1) Чарл(ь)з; 2) ttcm. Карл.

Charley, Charlie ['Ifah] At Чарли (часто уменыи. от Charles).

Charlotte ['Jalat] ж Шарлет; Шарлотта.

Charmian ['tfamjan] ж 1) Чармиан; 2) Хармиана (у Шекспира).

Chauncey ['Ifansi] ai Чбнси.

Chester I'tfesta] At Честер.

Chloe, Chloe ['klo(u)i]ae Клб(у)и; Хлбя.

Chris [kns] 1. At Крис (часто умепыи. от Christian, Christopher); 2. ж Крис (часто умепыи. от Christiana, Christina, Christine).

Chrissie ['knsi] ж Крйсси (см. Chris 2).

Christabel ['kristabel] ж Крйстабёл(ь).

Christian ['kristjan] At i) Кристиан; 2) item. Христиан.

Christiana Lkristi'ana] ж Кристиана; Христиана.

Christina [kns'tl-na] ж Кристина [соотв. русск. Христина ].

Christine ['krietbnlae Кристин, Кристина [соотв. русск. Христина].

Christopher ['kristafa] At Кристофер [соотв. русск. Христофор].

Cicely ['sis(i)h] = Cecily.

Cis, Cissy [sis, 'sisi] ж Сие, Сйсси (часто уменыи. от Cecilia, Cecily).

Claire [kled] ж Клэр; Клара.

Clara ['kleara] ж Клэра; Клара.

Clare [klea] 1. ai Клэр (часто уменыи, от Clarence); 2.= Claire.

Clarence ['klaer(a)nsl At Клиренс, Клиренс.

Claribel ['klsaribel] ж Клёрибел, Кла-рибёль.

Clarice ['klaerisl ж Клэрис, Кларис.

Clarissa [kla'risa] ж Кларйс(с)а.

Claude [klo:d] ai Клод [соотв. русск. Кл&вдий].

Claudia ['klordja] ж Клодия [соотв. русск. Клёвдия].

Claudius ['klordjas] ai 1) Клодьес; 2) ttcm. Клавдий.

Clayton ['kleitn] At Клёйт(о)н.

Clem [klem] At Клем (часто уменыи. от Clement).

Clement ['klemant] ai 1) Клемент [соотв. русск. Климент, Климёнтий]; 2) ttcm. Климент.

Clementina [,kleman'ti:na] ж Клементина.

Clementine ['klemantaml ж Клёментайн; Клементина.

CHI, Cliff [khf] At Клиф(ф) (часто уменъш. от Clifford).

Clifford ['khfad] At Клйферд, Клиффорд.

Clint [khnt] At Клинт (часто уменъш. от Clinton).

Clinton ['klmtan] At Клинтон.

Clotilda [klo(u)'tilda] ж Клотильда.

Colin ['kohn] At Кблин.

Collen ['kolrn, ko'lfcn] ж Кбллйн; Ko-лйна.

Conan ['kounan, 'кэпэп] At Кбнан.

Connie ['кэш] ж Конни (часто уменыи. от Constance).

Conrad ['konraed] ai Кбнрад.

Constance ['konst(a)ns] ж Кбнстанс; j Констёнция.

Constantine ['konst(a)ntam] At Кбнстантайн; Константин.

Cora ['kara] ж Кбра.

Cordelia [ko:'di:ljaj ж Кордилия, Корделия.

Corinna, Corinne [kor'nna, ko:'ri:n] ж I Корйнна.

Cornelia [kor'nfclja] ж Корнйлия; Корнелия.

Cornelius [ko:'ni:l]as] At 1) Корнйльес [соотв. русск. Корнйлий, Корней]; 2) ист. Корнелий.

Crispin ['knspm] At Крис пин. j Curtis ['katisj At Кёртис.

Cuthbert ['kA0bat] At Катберт. Су [sai] ai Сай (час7по уменъш. от Cyrus).

Cynthia ['sin0ia] ж Сйнтия.

Cyril ['sir(i)l] At Сирил [соотв. русск. Кирилл].

Cyrus ['saiaras] ai 1) Сёйрес; 2) ttcm. Кир.

Daisy ['deizi] ок Дёйзи.

Dan [dam] At Ден, Дан (часто умепыи. от Daniel); 2) библ. Дан.

Daniel C'damjal] ai Дэниел; Даниил.

Danny ['daeni] At Дённи (часто уменъш. от Daniel).

Daphne ['daefni] ж 1) Дафни; 2) миф. Дафна.

Dave [deiv] At Дейв (чаете уменъш. от David).

Davey i'deivi] = Davy.

David ['deivid] At Дёйвид, Дэвид; Давид.

Davy ['deivi] ai Дёйви, Дэви (часто уменъш. от David).

Debby ['debi] ж Дёбби (часто уменъш. от Deborah).

Deborah ['debara] ж 1) Дебора; 2) библ. Дебора.

Deck Idckl м Дек (часто уменъш. от Dexter).

Delia ['dhlja] ж Дйлия, Дёлия.

Delia ['dela] ж Дёлла (часто уменъш. от Adela).

Denis, Dennis ['demsJ At Денис, Деннис [соотв. русск. Денис].

Derek, Derrick ['denk] At Дёр(р)ик.

Desdemona [,dezdi 'mouna ] ж Дездембна.

Desmond ['dezmand] At Десмонд.

Dexter ['deksta] At Дёкстер.

Di [dai] ж Дай (часто уменъш. от Diana).

Diana tdai'aena] ж Даёиа; Диёна.

Dick [dik] At Дик (часто уменъш. от Richard).

Dickie ['diki] At Дйкки (часто уменъш. от Richard).

Dickon ['dikan] ai Дйкон (часто уменъш. от Richard).

Dicky ['diki] = Dickie.

Dinah ['daina] ж Дёйна; Дйна.

Dirk [dark] At Дёрк, Дэрк.

Dob, Dobbin [dob, 'dobin] At Доб, Доб(б)ин (часто уменъш.. от Robert).

Dol, Doll [dol] ж Дол(л) (см. Dolly).

Dolly t'dolil ок Дблли (часто уменъш.. от Dorothea, Dorothy).

Dolores [da'lo:ns] ж Долбрес.

Dolph [doIf] At Долф (часто уменъш. от Adolph).

Dominic ['dommik] At Дбминйк.

Don [don] ai Дон (часто уменъш.. от Donald).

Donald ['donld] At Дбнал(ь)д.

Donna ['dona] ж Дбн(н)а.

Dora ['dorra] ок Дбра (часто уменъш.. от Dorothea, Dorothy, Theodora).

Dorcas ['do:kasj ж 1) Дбркас; 2) библ. Серна.

Doreen [do(:)'rkn] ок Дорйн.

Dorian ['do:nan] At Дбриан.

Doris ['dons]wc 1) Дбрис; 2) миф. Дорида.

Dorothea Ldora'0ia] ж Доротея [соотв. русск. Дорофёя].

Dorothy ['dora0i] ок Дброти.

Dot, Dotty [dot, 'doti] ж Дот, Дбтти (часто уменъш. от Dorothea, Dorothy).

Doug [блд] At Дат (часто уменыи. от Douglas).

Douglas ['dAglas] At Даглас, Дуглас.

Dugald ['du:g(a)ld] At Дугалд (вариант от Douglas).

Dulce, Dulcie ['oaIsi] ok Дёлси.

Duncan ['алпкэп] At Дёнкан, Дункан.

Dunstan ['dAnstsn] At Дёистан.

Dwight [dwait] At Дуёйт.

Earl, Earle [a:l] At Эрл.

Eb [eb] At Эб (часто уменъш.. от Ebenezer, Elbert).

Eben ['eban] At Эбен (часто уменъш. от Ebenezer).

Ebenezer [,ebi'ni:za] At 1) Эбиийзер; 2) библ. Авён-Езёр.

Ed [ed] At Эд (часто уменъш.. от Edgar, Edmund, Edward, Edwin).

Eddie, Eddy ['edi] At Эдди (cai. Ed).

Edgar ['edge] ai Эдгар.

Edie 1. ['edi] At Эди (часто умепыи. от Adam); 2. ['i:di] ж Иди (часто уменъш. от Edith).

Edith ['L"di0] ж Йдис, Эдит, Эдйта.

Edmund ['edmandl At Эдмунд.

Edna ['edna] ж Эдна.

Edward ['edwad] At Эдвард; Эдуёрд.

Edwin ['edwin] ai Эдвин.

Edwina [ed'wi:na] ж Эдвина.

Effie ['efi] ок Эффи (часто уменъш. от Euphemia).

Egbert ['egba(:)t] At Эгоерт.

Eileen ['ailknl ж Айлйн.

Elaine [e'lem] ж Элёйн.

Elbert ['clba(:)t] At Эл(ь)берт.

Eld red ['eldridl ai Элдрид, Эльдред.

Eleanor ['elma] ж Элинор; Элеонбра.

Eleazar, Eleazer [,eh'eiza] At 1) Элиёйаер [соотв. русск. Елизар]; 2) библ. Елеазар.

Eli ['Llai] ai 1) Илей; 2) библ. Илий.

Elias [i'laias] ai 1) Илёйес [соотв. русск. Ильи]; 2) библ. Илия.


- 825 -

Список личных имен

Elihu [I'lamju:] Ml) Илайхью; 2) библ. Елиуй.

Elijah ii'laidsaJ м 1) Илайджа [соотв. русск. Ильи); 2) библ. Илий. Elinor ['elme] = Eleanor. Eliot ['el jet J = Elliot(t). Elisabeth [i'hzeba0] = Elizabeth.

Elisha ti'laije] jh 1) Илайша; 2) библ. Елисей.

Eliza Li'laizaj ж Илайза, Элйза.

Elizabeth [i'hzaba0] ж Элизабет [соотв. русск. Елизавета].

Ella ['ela] ж Элла (часто уменъш. от Eleanor).

Ellen ['elan, 'elmJ ж Эл(л)ен, Элин [соотв. русск. Елена].

Elliok T'elik] jh Эл(л)ик (часто уменъш. от Alexander).

Ellie Cell! ж Элли (часто уменъш. от Eleanor).

Elliot, Elliott ['eljat] л* Эл(л)иот.

Ellis ['ehs] jh Эл(л)ис.

Elmer ['elme] м 5лмер.

Eloise [ela'fcz] = Heloise.

Elsie ['elsi] ж Злей, Эльзи (часто уменъш. от Alice, Elizabeth).

Elspeth ['elspe0] ж Элепет [соотв. русск. Елизавета]. Иэш!

Elvira [el'vaiara] ж Элвайра; Эльвира.

Em [em] ж Эм (часто уменъш. от Emily, Emma).

Emeline ['emilfcn] = Emmeline.

Emery ['eman] м Эмери.

Emil, Emile ['eimil, ei'mfcl] м Эмиль.

Emilia Ei'milia]:Me Эмилия.

Emily ['emih] ж Эмили.

Emma ['етэ]ж Эмма.

Emmanuel [I'maenjual] м 1) Эм(м)ануэль [соотв. русск. Эммануил]; 2) библ. Еммануил.

Emmeline ['emilfcn] ж Эмилин, Эмилйна, Эммелйна.

Emmery ['emanj = Emery.

Emmie, Emmy ['emi] ж Эмми (часто уменъш. от Emma).

Emory ['emari] = Emery.

Enid I'fcnid] ж Йнид; Энйда.

Enoch ['fcnok] jh 1) Инок, Йнек; 2) библ. Енох.

Enos ['fcnos] м Иное.

Eph [ef] jh Эф (часто уменъш. от Ephra-im).

Ephraim ['fcfremn] м Й фрейм [соотв. русск. Ефрём].

Erasmus [I'razmas] м Иразмес; Эразм.

Erastus [i'raestas] jh Ирастес; Эраст.

Eric ['erik] jh Эрик.

Ernest ['a:mst] jh Эрнест.

Ernestine ['amstfcn] ж Эрнестйн(а).

Ernie ['a:m] jh Эрни (часто уменъш. от Ernest).

Erwin ['ecwin] jh Эр вин.

Essie ['esi] ж Эсси (часто уменъш. от Esther).

Estella [e'stela] ж Эстелла.

Esther ['esta] ж 1) Эстер; 2) библ. Эсфирь.

Ethan ['i:0(a)n] jh Йтан.

Ethel ['е0(е)1] ж Этель.

Etta ['eta] ж Этта.

Ettie ['etij ж Этти (часто уменъш.. от Harriet, Henrietta).

Eudora [ju(:)'do:ra] ж Юдбра.

Eugene ['Jurdsfcn, ju(:)'d5i:n] jh Юджин [соотв. русск. Евгений].

Eugenia [Ju(:)'63fcnja] ж Юджиния [соотв. русск. Евгения].

Eunice ['Ju:nis] ж Юнис [соотв. русск. Евнйка].

Euphemia [ju(:)'ffcmja] ж Юфймия [соотв. русск. Е(в)фймия1.

Eustace ['Ju:stas] jh Юстас [соотв. русск. Евстахий].

Eva ['fcvalw Йва; Ева.

Evan I/ev(e)n] jh Зван.

Evangeline [i'vsen(d)3ilfcnj ж Эвандже-лйна; Евангелйна.

Eve [i:v] ж 1) Ив; 2) библ. Ева.

Evelina Levi'lfcne] ж Эвелина.

Eveline ['fcvlm, 'evlm] = Evelyn 2.

Evelyn ['fcvlm, 'evlm] 1. jh Ивлин; 2. ж Ивлин, Эвелин; Эвелина.

Everard ['everted] jh Эверард.

Everett ['event, 'everat] jh Эверет(т).

Ezekiel [I'zfckjal] jh 1) Изйкьел; 2) библ. Иезекийль.

Ezra ['ezre] jh 1) Эзра; 2) библ. Езра, Ёздра.

Faith [fei0] ж Фейс [соотв. русск. Вера].

Fannie, Fanny ['faemj ж Фанни (часто уменъш,. от Frances).

Fay [fei] ж Фей (часто уменъш.. от Faith).

Felicia [fi'lisie] ж Филйсия; Фелиция.

Felix ['ffchksj jh Филипс; Феликс.

Ferdinand ['fa:dmandl jh Фердинанд.

Fergus ['facgas] jh Фергас, Фёргус.

Fernanda [fa(:)'namda] ж Фернанла.

Fin lay, Finley ['fmli] jh Фйнли.

Flo [flou] ж Фло (часто уменъш. от Flora, Florence).

Flora ['flo:ra] ж Флбра.

Florence ['flor(e)ns] ж Флоренс.

Flossie ['flosi] эк Флбсси (часто уменъш.. от Florence).

Floy [floi] ж Флой (часто уменъш. от Florence).

Floyd [floid] jh Флойд.

Fran [fraen, fran] ж Френ, Фран (часто уменъш. от Frances].

Frances ['fransis] ж Франсис; Франческа, Франциска.

Francis ['frtcnsis] jh 1) Франсис, Френсис; 2) ист. Франциск.

Frank [frank] jh Френк, Фрэнк (часто уменъш.. от Francis, Franklin).

Franklin ['franklin] jh Франклин.

Fred [fred] jh Фред (часто уменъш.. от Alfred, Frederick).

Freda ['frfcdej = Frieda.

Freddie, Freddy ['fredil 1. jh Фредди (часто уменъш. от Frederick); 2. ж Фредди (часто уменъш. от Frederica).

Frederic ['fredrik] = Frederick.

Frederica [,frede'rfcke] ж Фредерика.

Frederick ['fredrik] jh Фродрик, Фредерик; Фридрих.

Fredric, Fredrick ['fredrik] jh Фредрик.

Frieda ['frfcde] ж Фрида.

Gabe [geib] jh Гейб (часто уменъш.. от Gabriel).

Gabriel ['geibnel] jh Гёйбриел, Габриель [соотв. русск. Гавриил].

Gabrielle ^geibn'el] ж Гейбриёл, Габриель; Габриеле.

Gail [geill 1. jh Гейл (часто уменъш,. от Gaylord): 2. ж Гейл (час7по уменъш. от Abigail).

Gamaliel [ge'meiljel] jh 1) Гамёйлиел; 2) библ. Гамалийл.

Garret, Garrett ['gzeret] jh Гар(р)ет.

Gary ['geen] jh Гари.

Gaylord ['geilxd] jh Гёйлорд.

Gene [dsfcnj 1. jh Джин (часто уменъш.. от Eugene); 2. ж Джин, Джина (часто уменъш.. от Eugenia).

Genevieve LdSena'vfcv, ,3envi'eiv] ж Дженевив, Женвиёв, Женевьёва.

Genevra [d3i'nevra] = Ginevra.

Genie ['dsfcrn] ж Джини (часто уменъш.. от Eugenia).

Geof [d3ef] jh Джеф (часто уменъш.. от Geoffrey).

Geoffrey ['dsefnl jh Джёф(ф)ри.

Geordie ['d3xdi] jh Джорди (часто уменъш.. от George).

George ['630:013] jh 1) Джордж [соотв. русск. Гебргий, Юрий]; 2) ист. Гебрг.

Georgia ['630:03je] ж Джорджия.

Georgiana [,630:631'ana] ж Джорджиана.

Georgie ['030:631J jh Джорджи (часто уменъш. от George).

Georgina [бзо:'6зкпэ] ж Джорджйна.

Gerald ['emerald] jh Джёралд, Джеральд.

Geraldine ['6зег(э)1а1*п] ж Джёралдин, Джерал (ьудйна.

Gerard Coerced] jh Джёрард.

Gertie ['gacti] ж Гёрти (часто уменъш. от Gertrude).

Gertrude ['ga:tru:d] эк Гертруд; Гертруда.

Gib [gib] jh Гиб (часто уменъш. от Gilbert).

Gid Lg id J м Гид (часто уменъш.. от Gideon).

Gideon I'gidunj м 1) Гйдиен, Гидебн; 2) библ. Гедебн.

Gifford ['gifadl jh Гйф(ф)орд.

Gil [gil] jh Гил (часто уменъш.. от Gilbert).

Gilbert ['gilbat] jh Гйл(ь)берт.

Gilda ['gildal ж Гйл(ь)да.

Giles [63ailz] м Джайлз [соотв. русск. Эгйдий].

Gill [gil, 031I] = Jill.

Gillian ['gilian, '63ihanJ ж Гйл(л)иан, Джйл(л)иан.

Ginevra [63i'nevraJ ж Джинёвра: лит. Гинёвра.

Gladys ['glaedis] ж Глэдис.

Glen, Glenn [glen] jh Глен(н).

Gloria ['glo:ne] ж Глбрия.

Goddard ['godad, 'godadl м Год(д)ард.

Godfrey ['godfri] jh Гбдфри.

Godwin ['godwm] jh Гбдвин.

Goneril ['goneril] ж Гбнерил; Гонерилья (у Шекспира).

Gordon ['gSKonJ jh Гордон, Гор'ди.

Grace [greisj ж Грейс.

Graham ['gre(i)em, gream] jh Грёй(е)м, Грэм.

Greg [greg] jh Грег (часто уменъш.. от Gregory).

Gregory ['greg an] jh Грегори [соотв. русск. Григорий].

Greta T'grfcta, 'gre(i)ta] ж Грйта, Грета (часто уменъш.. от Margaret).

Gretchen ['дгеу"п]ж Грёчен; Гретхен.

Grif [gnf] jh Гриф (часто уменъш. от Griffith).

Griffith ['gnfi0] jh Грйф(ф)ит.

Griselda [gn'zelda] ж Гризёл(ь)да, Грисёл(ь)да.

Grissel ['grisl] ж Грйс(с)ель (часто уменъш.. от Griselda).

Guenever, Guinever ['g(w)mivaJ = Guinevere.

Guinevere ['g(w)mivia] ж Гйнивер. Гуй-нивер; лит. Гинёвра.

Gus [длв] jh Гас, Гас (часто уменъш.. от Augustus, Gustavus).

Gussie ['gASi] 1. ж Гасси, Гэсси (часто уменъш. от Augusta); 2. jh Гасси, Гасси (часто уменъш.. от Augustus, Gustavus).

Gustavus [gus'tccvas, gAs'teivas] jh Густа-вес, Гастёйвес.

Gustus ['gAStes] jh Гастес (часто уменъш,. от Augustus).

Guy [gai] jh Гай.

Gwen [gwen] ж Гвен (часто уменъш.. от Gwendolen).

Gwendolen, Gwendoline, Gwendolyn ['gwendalm] ж Гвендолин, Гвендолйна.

Hagar ['heige] ж 1) Хёйгар; 2) библ. Агарь.

Hal [heal] jh Хэл (часто уменъш.. от Harold, Henry).

Hank [haegk] jk Хэнк (часто уменъш. от Henry).

Hanna, Hannah ['haena] ж 1) Хэн(н)а, Хйнна; 2) библ. Анна.

Harold ['haer(a)ld] jh Хэролд; Гарбльд.

Harriet, Harriot ['haeriat] ж Хэриет, Гарриет (вариант от Henrietta).

Harry ['haeri] jh Хэри, Гарри (часто уменъш. от Henry).

Harvey ['havi] jk Харви.

Hatty I'hsti] эк Хэтти (часто уменъш.. от Harriet, Harriot).

Hazel ['heizl] ж Хейзл.

Helen ['helm] ж Хёлин, Элён [соотв. русск. Елена].

Helena ['heline, he'lfcna] ж Хёлйна [соотв. русск. Елена].

Heloise [,hela'fcz] ж Хелойз; Элойза.

Henny ['hem] jk Хённи (часто уменъш. от Henry).

Henrietta [,henri 'eta] ж Хенриёта; Генриетта.

Henry ['henn] jh Хёнри, Гёнри; Генрих.

Herb [ha:b] м Херб (часто уменъш. от Herbert).

Herbert ['hscbet] jk Хёрберт, Герберт.

Herman ['ha:manj м Герман.

40


- 826 -

Приложение

Hermia ['11э:т]э]ж Гёрмия (у Шекспира).

Hermione [har'maiam] ж i) Хермайони: 2) миф. Гермибна,

Hester, Hesther ['hesta] ж 1) Хёстер, Эстер; 2) библ. Эсфирь.

Hetty ['heti] ж Хётти (часто уменъш. от Henrietta).

Hezekiah [,hezi'kaia] м 1) Хезикайя: 2) библ. Езекйя.

Hi thai J м Хай (часто ужекъш. от Hiram).

Hilary ['hilari] м Хилари {соотв. русск. Илларион].

Hilda ['hilda] ж Хйлда, Гйльда.

Hiram ['haiaram] м 1) Хайрам: 2) библ. Хирам.

Hod [hod] jvt Ход (часто уменъш.. от Horace, Horatio).

Hodge [hods] м Ходж (часто уменъш. от Roger).

Hodgkin ['hodokm] м Хбджкин (часто уменъш. от Roger).

Honey ['плт] ж Хани.

Honoria [bo'u)'no:na] жонбрия, Гонория.

Hope Lhoup] ж Хбуп [соотв. русск. Надежда].

Horace [ 'horas] м Хбрас; Гораций.

Horatio [ho'reijiou] м Хорёйшо: Горацио (у Шекспира): Гораций.

Ног tense [ho:'tens, 'hxtensj ж Хбртёнс; Гортензия.

Hortensia [hor'tensiaj ж Хортёисия; Гортензия.

Howard ['hauad] м Хауэрд, Гбвард.

Howell ['haual] лс Хауэлл.

Hube [hju:b] м Хьюб (часто уменъш. от Hubert).

Hubert ['h]u:ba(:)t] м Хыьберт, Губерт.

Hugh [hju:J м Хью.

Hugo ['hju:gou] м Хьюго, Гуго.

Humphrey, Humphry ['h/vmfri] м Хамфри. Гемфри [соотв. русск. Онуфрий].

lago [I'ccgou] м Яго.

Ian ['i:an] ж Йэн.

Ichabod ['ikabad] м Йкебод,

Ida ['aida] ж Айда; Йда.

Ike, Ikey faik, 'aiki] jh Айк, Айки (часто уменъш. от Isaac).

Imraanuel [I'maenjual] = Emmanuel.

Imogen, Imogene ['imo(u)d3an, 'imo(u)-d3i:n] ж Й мод жен, Имоджин; Имогёна (у Шекспира).

Inez ['inez, 'amez] ж Йнез. Айнез; Инесса.

Ingram ['ingram] м Йнграм.

Inigo ['migouj м Йниго.

Ira C'aiara] м Аира.

Iras ['aiarasb/c Ирйда, Йра (у Шекспира).

Irene [ai'rhm, 'airfcnj ж 1) Айрйни, Айрин, Ирён [соотв. русск. Ирина]; 2) миф. Эйрёна, Ирёна.

Iris ['aians] ж 1) Айрис] 2) миф. Ирида.

Irma ['а:та] ж Зрма; Ирма.

Irving ['avin] м Зрвин, Ирвинг.

Irwin ['a:win] м Зрвин.

Isaac ['aizak] м 1) Айзек; 2) библ. Исаак.

Isabel, Isabella ['izabel, ,iza'bela] ж Й забе л, Изабелл а.

Isador ['iz9do:]=Isadore.

Isadora [7iza'do:ra] ж Изадора.

Isadore ['izado:] м Йзадор [соотв. русск. Исидор, Сидор].

Isaiah [ai'zaia] м 1) Айзайя; 2) библ. Исайя.

Iseult [i(:)'zu:lt] ж Изу\пт; Избльда.

Ishmael ['i/mei(a)l] м 1) Йшмаэл; 2) библ. Измаил.

Isidor ['izido:] = Isidore.

Isidore ['izido:] м Йзидор [.соотв. русск. Исидор, Сйдор].

Isobel ['izabel] = Isabel.

Isolde [i'zolda] ж Избльда.

Ivor ['aiva, 'i:va] м Айвор, Йвор.

Ivy ['aivil ж Айви.

Izzy I'izi] м Йззи (часто уменъш.. от Isidore).

Jack [бзаэк] jh Джек (часто уменъш. от John).

Jackie l'd$mki] ж Джёкки (часто уменъш. от Jacqueline).

Jacky ['d3aeki] м Джёкки (часто уменъш. от Jack, John).

Jacob ['d3eikab] м 1) Джё(й)коб [соотв. русск. Яков]; 2) библ. Пиков.

Jacqueline ['(d)3aek(wa)lfcn] ж Жаклйв. Джёквелин.

Jake [ogeik] jk Джейк (часто уменъш.. от Jacob).

James [dgeimz] м 1) Джеймс icoome. русск. Яков]; 2) библ., ист. Иаков.

Jamie ['djeimi] м Джё(й)ми (часто уменъш. от James).

Jane [djein] ж Джейн.

Janet ['d3smt, dga'net] ж Джёниг. Джанёт, Жанетта.

Janice ['dgasms] ж Джёнис.

Jared ['dgsaridj м 1) Джёрид; 2) библ. Иаред.

Jarvis ['dsavisJ м Д жар вис Icoome. русск. Гервасий].

Jason ['d3eisnJ м 1) Джёйсон: 2) миф. Ясон, Язон.

Jasper ['cbaespaj м Джаспер.

Jean [бзгп] 1. м Джин; Жан; 2. ж Джин: Жанна.

Jeanne tdsfcn] = Jean 2.

Jeannette Ed3a'net] ж Дженет, Жанетта.

Jeff [dgef] jk Джеф(ф) (часто уменъш. от Geoffrey, Jeffrey).

Jeffrey ['chefri] м Джёф(ф)ри.

Jem [d3em] jk Джем (часто уменъш.. от James).

Jemima Ызэ'таипэ] ж Джемайма.

Jennie ['d3ini, 'djem] = Jenny.

Jennifer ['dgemfa] ж Джён(и)ифер.

Jenny ['бзхт, 'с1зеп1]ж Джйнни, Дженни (часто уменъш.. от Jane).

Jeremiah [/dgen'maia] м 1) Джеримайя {.соотв. русск. Еремёй]: 2) библ. Иеремия.

Jeremy E'dserimi] jk Джёрими.

Jerome ['азегат, <1зэ'гошп] jk Джером.

Jerry ['d3en] м Джерри (часто уменъш. от Jeremiah, Jeremy, Jerome).

Jervis ['d3a:vis 3= Jarvis.

Jessamine ['dgesamm] ж Джёс(с)амии, Жасмина.

Jesse ['d3esij м 1) Джёс(с)и; 2) библ. Иессей.

Jessica ['ogcsika] ж Джёс(с)ика.

Jessie, Jessy [ 'd3esi] ж Джесси (часто уменъш. от Jessica).

Jill [d3il] ж Джил.

Jim [dsim] м Джим (часто уменъш.. от James).

Jimmie, Jimmy [_'d3imi] jk Джимми (часто уменъш. от James, Jim).

Jo [d30u] 1. jk ~ Joe; 2. ж Джо (часто уменъш,. от Josephine).

Joachim ['Jo(u)akim] jk Джбуким [соотв. русск. Акйм]; 2) библ. Иоахим.

Joan [d30un] ж Джбун(а); Иоанна; ~ of Arc Жанна д'Арк.

Joanna [630(11)'эепэ] ж Джоанна; Иоанна.

Job [d3ouo] jk 1) Джоуб; 2) библ. Йов.

Jocelin, Joceline, Jocelyn ['d3as(a)lin] ж Джбс(е)лин, Джоселйна.

Jock [d3ok] jk шотл. Джок (часто уменъш,. от John).

Joe [бзои] jk Джо (часто уменъш. от Joseph).

Joel ['d30u(e)l] jk 1) Джоул; 2) библ. Иойль.

Joey ['d30(u)ij jk Джби (часто уменъш.. от Joseph).

Johanna [d30(u)'aena] = Joanna.

John [agon] jk 1) Джон [соотв. русск. Иван]; 2) библ., ист. Иоанн.

Johnny ['азот] jk Джонни (часто уменъш,. от John).

Jonah ['азрипэ] jk 1) Джона; 2) библ. Ибна.

Jonas C'dgounas] jk 1) Джонас; 2) библ. Ибна.

Jonathan ['азопэ0(э)п] jk 1) Джонатан; 2) библ. Ионафан.

Jordan ['agoidnl jk Джордан.

Joseph ['ri^uzif] jk Джозеф Icoome. русск. ибсиф].

Josepha Idjja'sbfaJ ж Джесйфа, Джозефа.

Josephine, I'd^ouzifLn] ж Джозефин; Жозефина.

Josb Ldgo/J jk Джош (часто уменъш. от Joshua).

Joshua ['d3o/wa, 'agajjuaj jk 1) Джошуа: 2) библ. Иисус.

Joyce [ogois] ж Джойс.

Jozy ['d^ouzij ж Джози {часто уменъш.. от Josephine).

Judah ['dSurdaJ jk 1) Джуда: 2) библ. ИУда.

Jude [dgurd] jk 1) Джуд; 2) библ. Иуда.

Judith ['O3u:di0] ж 1) Джудит: 2) библ. Юдйфь.

Judy ['dgurdil ж Джуди (часто уменъш. от Judith).

Jule [d5u:ll jk Джул (часто уменъш.. от Julian, Julius).

Julia ['d3u:lja] ж Джулия [соотв. русск. Юлия].

Julian ['d3u:ljan] jk 1) Джулиан [соотв. русск. Ульян]; 2) ист. Юлиан.

Juliana [,d3u:h'cr.na] ж 1) Джулиана [соотв. русск. Ульяна]; 2) ист. Юлиана.

Juliet ['d3u:ljat] ж Джульет, Джульетта [соотв. русск. Юлия].

Julius ['d3u:l]as] jk 1) Джульес. Джулиус: 2) ист. Юлий.

June [алшп]эи Джун; гония.

Justin ['d3AStm] jk Джастин [соотв. русск. Устйн, Юстйн].

Justina [dgAS'tama, d^AS'tjina] ж Джа-стайна, Джастйна [соотв. русск. Устинья. Юстйна].

Justus ['d3AStas] jk Джастес.

Karen [ka'ren, 'kecranj ж Кербн, Карей.

Kate [keit] ж Кейт, Кэт (часто уменъш. от Catherine, Katharine u т. д.).

Katharina [Даейэ'гспэ] = Catharina.

Katharine, Katherine ['каэ0(э)гт] = Catharine, Catherine.

Kathleen ['kaefllirn] ж Кэтлин, Катлин.

Kathryn ['kae0rml = Katharine.

Katie ['keiti] ж Кё(й)ти (часто уменъш. от Catherine, Katharine и т. д.).

Kay [kei] ж Кей (часто уменъш.. от Catherine, Katharine u т. д.).

Keith [ki:0] jk Кит, Кейт.

Kelvin ['kelvm] jk Келвин.

Ken [ken] jk Кен (часто уменъш.. от Kenneth).

Kenneth ['keniQ] jk Кёнит, Кеннет.

Kester ['kesta] jk Кестер (часто уменъш. от Christopher).

Kevin ['kevm] jk Кёвин.

Kit [kit] 1. jk Кит (часто уменъш.. от Christopher); 2. ж Кит, Китти (часто уменъш. от Catherine, Katharine u m. д.).

Kitty ['kiti] ж Кйтти (часто уменъш.. от Catherine, Katharine u m. д.).

Laban ['leiban] jk 1) Лейбан; 2) библ. Лаван.

Labe [leib] jk Лейб (часто уменъш.. от Laban).

Laertes [le(i)'a:ti;z] jk Лаэрт (у Шекспира).

Lambert ['laemba(:)t] jk Ламберт.

Lance [lems] jk Ланс (часто уменъш,. от Lancelot).

Lancelot ['lainslat] jk 1) Ланслет, Лансе-лбт; 2) фолък. Ланпелбт.

Larry ['1азп] jk Ларри, Лэрри (часто уменъш. от Laurence, Lawrence).

Launcelot ['Ia-nslat] = Lancelot.

Laura ['loxa] ж Лбра; Лаура.

Laurence ['lor(a)ns] jk Лбренс [соотв. русск. Лаврентий].

Laurette [lo'ret] ж Лорёт(та).

Laurie ['lo(:)riJ jk Лбри (часто уменъш. от Laurence, Lawrence).

Laurinda [lo(:)'nnda] ж Лорйнда.

Lavinia [la'vmia] ж Лавйния.

Lawrence ['lor(a)ns] = Laurence.

Lawrie ['lo(:)nJ = Laurie.

Lazarus ['la3z(a)ras] jk 1) Лэзрес: 2) библ. Лазарь.

Leah [lia] ж 1) Лйа; 2) библ. Лия.

Lee [li:J ■= Leigh.

Leigh [lfc] jk Ли.

Leila ['li:la] ж Лила, Лёйла.

Lem [lem] jk Лем (часто уменъш. от Lemuel).

Lemuel ['lemjual] jk Лёмюёль.


- 827 -

Список личных имен

Len Lien] м Лен (часто уменъш. от Leonard).

Lena ['H:na] эк Лива (часто уменъш. от Helena, Magdalene).

Leo ['li(:)oul м 1) Лйо, Лёо; 2) ист. Лев.

Leon l'li(:)en] м Лион; Лебн.

Leonard ['lenad] м Лёнард: Леонард.

Leonora [,НО)э'пз:гэ]ж Линбра, Ленбра; Леонбра.

Leopold ['liapouldj м Лйеполд; Леопольд.

Leroy [la'roi, 'lfcroi] м Лербй, Лирой.

Lesley, Leslie ['lezh, 'leslij м, ж Лёсли.

Lester C'lesta] jh Лестер.

Letitia [li'tiJ4i)a] ж Литйша, Летиция.

Lettice [Metis] ж Лётис, Летйция.

Lew [l(])u:] At Лу. Лью (часто уменъш. от Lewis).

Lewie ['l(])u(:)iJ м Луи, Льюи (часто уменъш. от Lewis).

Lewis ['l(J)u(:)is] jh Луис, Лыьис.

Libby ['libil ж Лйбби (часто уменъш. от Elizabeth).

Lige [laicfel -и Лайдж (часто уменъш. от Elijah).

Lilian, Lillian I'lilianj ж Лилиан: Лилиана.

Lily ['hlilж Лили [соотв. русск. Лилия].

Li па [Чаша] ж Лайна (часто уменъш. от Caroline).

Linda C'lmda] ж Линда.

Lionel ['laianl] jh Лайонел, Лионель.

Lisa ['li:za, 'laiza] ж Лйза. Лёйза (часто уменъш. от Elizabeth).

Liz [hz] ж Лиз, Лйза (часто уменъш.. от Elizabeth).

Liza ['laiza] ж Лайза (часто уменъш. от Elizabeth).

Lizzie ['lizi] ж Лиззи (часто уменъш. от Elizabeth).

Llewellyn tlu(:)'elin] м Луёл(л)ин.

Lloyd [loid] м Л(л)ойд.

Lois ['lo(u)is] ж Лб(у)ис.

Lola E'lo(u)la] ж Лбла (часто уменъш. от Dolores).

Lolita [lo'lfcta] ж Лолита (часто уменъш.. от Dolores).

Lolly ['loh] ж Лблли (часто уменъш. от Laura).

Loot [lu:t] м Луг (часто уменъш. от Luther).

Lorefcta [lo'reta] ж Лорёт(т)а.

Lorinda [lo'nnda] = Laurinda.

Lorna ['lorna] ж Лбрна.

Lotta ['lota] ж Лбтта (часто уменъш,. от Charlotte).

Lottie, Lotty ['loti] ж Лбтти (часто уменъш. от Charlotte).

Lou [lu:] 1. м Лу (часто уменъш. от Lewis, Louis); 2. ж Л у (часто уменъш.. от Louisa, Louise).

Louella [1и:'е1э]ж Луэлла.

Louie ['lu(:)i] 1. м Луи (часто уменъш.. от Lewis, Louis); 2. ж Луи (часто уменъш. от Louisa, Louise).

Louis м 1) ['lu(:)is] Луис; 2) ['lu(:)i] ист. Луй, Людовик.

Louisa, Louise [lu(:)'fcza, lu(:)'fcz] ж Луйза.

Lu [lu:] ж Лу (часто уменъш. от Louisa, Louise).

Lucas ['l(j)u:kas] м Лукас [соотв. русск. Лука].

Lucia ['lu:sja, 'ljuzsha] ж Лусия, Люсйя, Люта; Люция.

Lucian ['lu:sjan, lju:j"n] jh 1) Люсиан, Люшен [соотв. русск. Лукьян]; 2) ист. Луциён.

Lucile, Lucille [l(J)u:'si:l] ж Люсйль.

Lucinda [l(J)u:'sinda] ж Люсйнда.

Lucius ['lu:sjas, 'l(])u:/ias] jh 1) Люсиее, Лютее, Люций; 2) ист. Луций.

Lucy ['l(])u:si] ж Люси.

Luella [lu(:)'ela] = Louella.

Luke [1(])шк] м 1) Льюк; 2) библ. Лука.

Lulu ['luu'lu:] ж Лулу (часто уменъш. от Louisa, Louise).

Lush [lu:J] jh Луш (часто уменъш. от Lucian).

Luther ['l(j)u:0a] м Лусер, Лютер.

Lydia C'lidia] ж Лидия.

Lyman C'laiman] jh Лёйман.

Lyme [laimJ м Лайм (часто уменъш. от Lyman).

Lynn [lmJ 1. At Лини; 2. ж Линн, Лйнна.

Mab [таэь] ж Меб, Маб (часто уменъш. от Mabel, Amabel).

Mabel ['meib(a)l] ж Мейбл, Мебель.

Madeleine ['maed(a)lm, ma'dlen] ж Мёд-лин; Мадлен.

Madeline ['maed(a)lmj ж Мёдлин.

Madge Стазёзз ж Медж, Мадж (часто уменъш. от Margaret, Margery. Marjorie).

Мае [mei] = May.

Mag [тазд] = Meg.

Magdalen, Magdalene ['maegdalm] ж Мёгдалин; Магдалина.

Maggie C'maegi] = Meggie.

Magnus ['maegnas] jh Мёгнес, Магнус.

Malcolm ['maelkam] jh Малкем, Малькольм.

Mamie ['теши] ж Мёйми.

Mandy ['maendi] ж Мёнди (часто уменъш. от Amanda).

Marc [так] = Mark.

Marcel [та:'sell jh Марсёл(ь).

Marcella [ma-'sela] ж 1) Марсёл(л)а; 2) ист. Марцелла.

Marcellus [ma'selas] jh 1) Марсёл(л)ес; 2) ист. Марцёлл.

Marcia ['maJ*(J)al ж 1) Мёрша, Мёрсия; 2) ист. Мёрция.

Marcus ['mcukas] jh Мёркес, Мёркус.

Margaret ['ma-g(a)nt] ж Мёрг(а)рит; Маргарита.

Margery ['ma:d3(a)ri] ж Мёрджери; Маргарита.

Margie ['mxrdgi] ок Мёрджи (часто уменъш. от Margaret, Margery, Marjorie).

Margot ['magou, 'ma-gat] ок Мёрго, Мёргот.

Maria ж 1) [ma'raia] Мерёйя; 2) [ma-'ri(:)a] рел. Мария.

Marian ['mearian] ж Мёриан.

Marianne [,meari'aen] ж Мэриённ; Марианна.

Marie ['mari(:), ma'rfc] ж Мёрй.

Marilyn ['maerilm] ок Мёрилин.

Marion ['mearian] 1. jh Марион; 2. ок Мэрион, Мёрион, Марибна.

Marjorie, Marjory ['mccd3(a)ri] = Margery.

Mark Lmcck] jh Марк.

Marmaduke ['mamadju:k] jh Мёрмедюк.

Martha ['ma 0э] ж 1) Me рта: 2) библ. Мёрфа.

Martin ['matin] jh Мёртйн.

Marty ['mati] 1. jh Мёрти (часто уменъш.. от Martin); 2. ок Мёрти (часто уменъш.. от Martha).

Marvin I'mavm] jh Мёрвин.

Mary ['mean] ж Мэри, Мёри [соотв. русск. Мария].

Mat [mast] = Matt.

Mathew ['maeflju:] = Matthew.

Mathias [ma'Gaias] = Matthias.

Mathilda, Matilda [ma'tilda] ок Матйл(ь)-да.

Matt [maet] jh Мет (часто уменъш. от Matthew, Matthias).

Matthew ['mae0Ju:] jh 1) Мётью [соотв. русск. Матвей]; 2) библ. Матфей.

Matthias [ma'Gaias] jh 1) Метёйес, Мат-(т)иёс [соотв. русск. Матвей]; 2) библ. Матфей.

Matty ['msti] ж Мётти (часто уменъш. от Martha, Mat(h)ilda).

Maud, Maude иахй]ж Мод (часто уменъш.. от Magdalen(e), Mat(h)ilda).

Maureen ['morrfcn, ma'rfcn] ок Мбрйн.

Maurice C'moris] jh Мбрис [соотв. русск. Маврикий].

Max [masks] jh Макс (часто уменъш. от Maximilian).

Maximilian [„masksi'miljan] jh Макси-мйлиен [соотв. русск. Максимилйен].

Maxine [maek'stn] ок Максйн(а).

May [mei] ок Мэй (часто уменъш.. от Магу).

Meg [meg] ж Мег, Мэг (часто уменъш. от Margaret).

Meggie, Meggy ['megi] ж Мёгги, Мёгги (часто уменъш.. от Margaret).

Melicent ['melisnt] = Mil(l)icent.

Melissa Cmi'lisa] ок Мелйс(с)а.

Mercutio [ma'kj.ucjjou] м Меркупио (у Шекспира).

Mercy ['ma:si] ж Мёрси.

Meredith ['meradiQ] jh Мёредйт.

Meta ['mktaj ж Мита (часто уменъш. от Margaret).

Micah ['maika] jh 1) Мёйка; 2) библ. Михёй.

Michael ['maikl] jh Майкл [соотв. русск. Михаил].

Micky ['mikiJ jh Мйкки (часто уменъш.. от Michael).

Mike [maik] jh Майк (часто уменъш. от Michael).

Mildred ['mildnd] ок Мйлдред.

Miles [majlz] м Майлз.

Milicent, Millicent ['milisnt] ж Мйл(Л)исент.

Millie, Milly ['mill] ок Милли (часто уменъш. от Mildred, Emilia, Amelia, Mil(l)icent).

Milt [milt] jh Милт (часто уменъш. от Milton).

Miltie ['milti] jh Мйлти (часто уменъш. от Milton).

Milton ['milt(a)n] jh Мйлтон.

Mina ['mi:na] ж Мина (часто уменъш.. от Wilhelmina).

Minnie ['mini] ж Минни (часто уменъш. от Mary, Wilhelmina).

Miranda [mi'raenda] ок Мирён да.

Miriam ['miriam] ж 1) Мириам; 2) библ. Мириём.

Mitchell ['mitf(a)l] м Мй(т)чел.

Mo [mou] jh Мбу (часто уменъш. от Moses).

Moira ['moi(a)ra] ок Мбйра.

Moll [mol] ж Молл (часто уменъш. от Магу).

Mollie, Molly ['moli] ж Мблли (часто уменъш.. от Магу).

Мопа С'тоипэ] ж М6(у)на.

Monica ['monika] ж Мбника.

Montague ['montagju:] jh Мбнтегю.

Monty ['monti] jh Мбнти (часто уменъш. от Montague).

Morgan ['mo:g(a)n] jh Морган.

Morna ['mo:nol ок Мбрна.

Morrie ['топ] jh Мбрри (часто уменъш. от Morris).

Morris C'moris] = Maurice.

Morry Стоп] =' Morrie.

Mort [mo:t] jh Морт (часто уменъш. от Mortimer, Morton).

Mortimer ['mo:tima] jh Мбртимер.

Morton ['mo:tn] jh Мбртон.

Mose [mouz] jh Мбуз (часто уменъш. от Moses).

Moses C'mouziz] jh 1) Мбузис, Мб sec: 2) библ. Моисей.

Moyra C'mai(a)ra] = Moira.

Muriel ['mjuanal] ж Мюриел(ь).

Murray ['nun] jh Meppa.

Myles [mailz] = Miles.

Myra C'maiara] ж Мёйра.

Myron C'mai(a)ran] м Мёйрон [соотв. русск. Мирон].

Myrrha ['mira] ок Мирра.

Myrtle ['ma:tl] ок Мёртл; Мирта.

Nabby C'nsbi] ок Нёбби (часто уменъш. от Abigail).

Nadine [na'dkn] ж Надйн [соотв. русск. Надежда].

Nahum ['ne(i)am] jh Нёйхем [соотв. русск. Наум].

Nan, Nance [паэп, nsens] ок Ней, Ненс (часто уменъш. от Ann(e), Nancy).

Nancy ['naensi] ок Нёнси (часто уменъш. от Ann, Anne).

Nanny ['naeni] ок Нённи (часто уменъш. от Ann, Anne).

Naomi ['ne(i)ami, пе1'ошш]ж 1) Нейбми; 2) библ. Ноемйнь.

Nat Cnst] jh Нат, Нэт (часто уменъш,. от Nathan, Nathaniel).

Natalie ['naet(a)li] ж Нёт(а)ли, Натали [соотв. русск. Наталия].

Nate [neit] jh Нейт (часто уменъш. от Nathan, Nathaniel).


- 828 -

Приложение

Nathan ['neiGO)nJ м Нёйтан; Натан.

Nathanael [na'BaenJal] = Nathaniel.

Nathaniel [na'Gaenjal] м Натаииел, На-тапиёль [соотв. русск. Нафанайл].

Neal [nidi м Нил, Нийл.

Ned [nedi jk Нед (часто уменъш. от Edgar, Edmund, Edwin, Edward).

Neddie, Neddy ['ncdi] jk Нёдди (см. Ned).

Neil [nil] = Neal.

Nell [nel] ж Нел л (часто уменъш. от Eleanor, Elinor, Ellen, Helen, Helena).

Nellie, Nelly ['neh] ж Нёлли (см. Nell).

Nelson ['nclsn] м Неясен, Нельсон.

Net I net] ж Нэт, Нётти (часто уменъш. от Antoinette, Henrietta, Janet).

Nettie, Netty ['neti] ж Нётти (см. Net).

Nevlll, Neville ['nev(i)l] м Нёвил, Невиль.

Nicholas I'nikalasJ jh Николас, Нйклас [соотв. русск. Николай].

Nick tmk] м Ник (часто уменъш. от Nicholas).

Nicky ['niki ] м Нйкки (часто уменъш. от Nicholas).

Nicolas ['nikalas] = Nicholas.

Nigel ['naid3(a)l] м Найджел.

Nina ['ni:na, 'патэ] ж Нина, Наина.

Ninette [ni(:)'net] ж Нинёт, Нинетта.

Noab ['no(u)a] м 1) Нб(у)а; 2) библ. Ной.

Noel ['no(u)al] jk, ж Нбуэл, Ноэль.

Noll [nol] 1. jh Нолл (часто уменъш.. от Oliver); 2. ж Нолл, Нола (часто уменъш. от Olive, Olivia).

Nonie ['noni] ж Нбни (см. Nora).

Nora С'пэггэ] ж Нбра (часто уменъш.. от Eleanor, Elinor, Leonora, Honoria).

Norma С'пхтэ] ж Нбрма.

Norman ['пэетэп] jh Нбрман.

Ob, Obad Loub, 'oubad] м Оуб, Оубад (часто уменъш.. от Obadiah).

Obadiah [,ouba'daia] м 1) Обедайя; 2) библ. Авдий.

Oetavia [ok'teivJa]a/c Октёйвия; Октавия.

Octavius [ok'teivjas] jk i) Октёйвис; 2) нет. Октавий.

Olga ['о1дэ]эк Олга; Ольга.

Olive ['oliv] ж Олив, Оливия.

Oliver ['oliva] jk Оливер.

Olivia [o'livia] ж Оливия.

Ollie ['oh] jh Олли (часто уменъш. от Oliver).

Olympia Lo(u)'limpia] ж .Олимпия.

Oona, Oonagh ['u:na] ж Уна.

Ophelia [o(u)'fi:lja] ж Оуфйлия, Офелия.

Orrie ['on] ж Орри (часто уменъш.. от Aurora).

Orson C'oisn] jk Орсон.

Orville ['ovil] jk Орвил.

Oscar ['oska] jk Оскар.

Osmond, Osmund ['ozmand] jk Осмунд.

Oswald ['ozw(a)ld] jk Оэвалд, Освальд.

Oswold ['ozwald] jk Озволд, Освольд.

Othello [o(u)'9elou] jk Отёлло.

Owen ['o(u)m, 'o(u)an] jk Оуэн.

Paddy ['paedi] jk Пёдди, Падди (часто уменъш. от Patrick).

Pam [раэт] ж Пам (часто уменъш. от Pamela).

Pamela ['paemala, рэ'тыэ] ж Памела, Па мила.

Pat [paet] l. jk Пет (часто уменъш.. от Patrick); 2. ж Пат, Пет (часто уменъш,. от Patricia, Martha, Mat(h)ilda).

Patience C'peiJ(a)ns] ж Пёйшенс.

Patricia [pa'tnj"(i)a] ж Патрйша, Патриция.

Patrick ['psetrxk] jk Петрик, Патрик [соотв. русск. Патрйкий, Патрикёй].

Patty ['pasti] ж Патти, Пётти (часто уменъш. от Martha, Mat(h)ilda).

Paul [pal] jk Пол(ь) [соотв. русск. Павел].

Paula ['pala] ж Пбла, Паула [соотв. русск. Павла].

Pauline [pa'lhn] ж Полин, Полина [соотв. русск. Павлина].

Pearl [pal] яс Перл, Перл.

Peg [peg] ж Пег (часто уменъш. от Margaret).

Peggy ['pegiJ ж Пёгги {часто уменъш. от Margaret).

Pen [pen] ж Пен (часто уменъш. от Penelope).

Penelope [pi'nelapi] ж 1) Пинёлопи; 2) миф. Пенелопа.

Penny ['peni] ж Пенни (часто уменъш. от Penelope).

Perceval ['pa:siv(e)lJ = Percival.

Percival ['pa:siv(a)l] jk Пёрсивал, Перси-валь.

Percy ['patsi] jh Пёрси (часто уменъш. от Perceval, Percival).

Peregrine ['perigrm] jk Перегрин.

Perry ['pen] jk Перри.

Perse [pa:s] jk Перс (часто уменъш,. от Perceval, Percival).

Pete [pit] jk Пит (часто уменъш. от Peter).

Peter ['pfcta] jh Питер [соотв. русск. Пётр].

Phebe ['flbij = Phoebe.

Phemie ['fi:mi] ж Фйми (часто уменъш. от Е up hernia).

Pheny ['fLm] ж Финн (часто уменъш-. от Josephine).

Phil [fil] jk Фил (часто уменъш.. от Philip).

Philip ['filip] jk Фйлип [соотв. русск. Филипп].

Philippa [fi'lipa] ж Филиппа.

Phillip C'filipj = Philip.

Phillis ['fihs] = Phyllis.

Phineas ['finises] jk Фйниес.

Phoebe ['Ши] ж 1) Фйби; 2) миф. Феба.

Phyllis ['fihs] ж 1) Фйл(л)ис: 2) JnuflB. Филлйда.

Pip [pip] jk Пип (часто уменъш. от Philip).

Pius ['paias] jk Пайес, Пий.

Polly ['poll] ж Пблли (часто уменъш.. от Магу).

Portia ['po:/Ja] ж Пбрция (у Шекспира).

Priscilla [pri'sila] ж Присил(л)а [соотв. русск. Прискйлла].

Prudence ['pru:d(a)ns] ж Пруденс.

Prudy ['pru:di] ж tip fan (часто уменъш. от Prudence).

Prue [pru:J ж Пру (часто уменъш.. от Prudence).

Queenie ['kwim] ж Куйни (часто уменъш. от Regina).

Quentin, Quintin ['kwentm, 'kwintm] jk Квентин, Квйнтин.

Rachel ['reitf(a)l] ж 1) Ре(й)чел; 2) библ. Рахиль.

Rae [rei] ж Рей (часто уменъш.. от Rachel).

Ralph [reif, rself, rcc(l)f] jk Рейф, Раф; Ральф.

Ramona [ra'mouna] эк Рамбна.

Randal, Randall ['raendl] jk Рендл.

Randolph ['raendolf] jk Рёндолф, Ран-дольф.

Raphael ['raefiel, 'reifiel] jk Рё(й)фиел, Ра-файл.

Ras, Rastus [raes, 'raestas] jk Рас, Растес (часто уменъш.. от Erastus).

Ray [rei] 1. jk Рей (часто уменъш.. от Raymond); 2. ж Рей (часто уменъш. от Rachel).

Raymond, Raymund ['reimand] jk Рёй-монд Раймбнд.

Rebecca [n'beka] ж 1) Рибёка, Ребекка; 2) библ. Ревекка.

Rebekah [n'beka] =- Rebecca.

Reg [геаз] jk Редж (часто уменъш.. от Reginald).

Regan ['rhgan] ж Регана (у Шекспира).

Reggie ['red3i] jk Рёджи (часто уменъш. от Reginald).

Regina [п'азатэ] ж Риджйна, Риджай-иа; Регина.

Reginald ['red3inld] jk Рёджиналд, Реджинальд.

Reuben ['ru:bm] jk 1) Р^бен; 2) библ. Рувйм.

Rex [reks] jk Рекс (часто уменъш.. от Reginald).

Reynold ['ren(a)ld] м Рёнолд, Рейнбльд.

Rhoda ['rouda] ж Рбда. Рбуда [соотв* русск. Роза].

Richard ['ntfad] jk Ричард.

Rita ['rfcta] ж Рига.

Rob [rob] jk Роб (часто уменъш. от Robert).

Robbie ['robi] jh Рббби (часто уменъш. от Robert).

Robert [Tobat] jk Рбберт.

Roberta [ro(u)'ba:ta] ж Роберта.

Robin ['robinj jh Рббин (часто уменъш. от Robert).

Rod [rod] jk Род (часто уменъш. от Roderick, Rodney).

Roddy ['rodi] jk Рбдди (см. Rod).

Roderic, Roderick ['rod(a)nk] jk Рбдрик, Рбдерйк.

Rodney ['rodni] jk Рбдни.

Rodolph ['roudolf] = Rudolph.

Roger ['кобза] м Рбджер.

Roland ['rouland] jh Рбланд.

Rolf [rolf] jh Рол(ь)ф.

Rollo ['rolou] jk Рблло (часто уменъш. от Rudolph).

Romeo ['roumiou] jk Ромёо (у Шекспира).

Romola ['romala] эк Рбмола.

Ronald ['ronld] jk Роналд, Рональд.

Rory ['roun] jk Рбури.

Rosa ['rouza] we Рбуза; Роза.

Rosabel, Rosabella ['rouzabel, ,rouza-'belaj ж Розабел, Розабелла.

Rosalie ['rozali] ж Розалй.

Rosalind ['rozalind] ж Розалинд; Розалинда.

Rosaline ['rozalain] ж Розалайн, Розалина.

Rosamond, Rosamund ['rozamandj ж Розаменд; Розамунда.

Roscoe ['roskou] jk Рбскоу.

Rose [rouz] ж Роуз; Роза.

Rosemary ['rouzm(a)n] ж Розмарй.

Rosie ['rouzi] ж Рози (часто уменъш. от Rose).

Rowena [ro(u)'i:na] эк Ро(у)йна; Ровёна.

Rowland ['rouland] = Roland.

Roxana [rok'sasna] ж Роксана.

Roxy ['roksi] эк Рбкси (часто уменъш. от Roxana).

Roy [roi] jk Рой.

Rube [ru:b] jk Руб (часто уменъш. от Reuben).

Ruby ['ru:bi] 1. jh РУби (часто уменъш. от Reuben); 2. ж Руби.

Rudolph l'ru:dolf] jk Р^долф, Рудольф.

Rufe [ru:f] jk Руф (часто уменъш.. от Rufus).

Rufus ['ru:fas] jk Руфес.

Rupert ['ru:pat] jk Руперт.

Russ [глв] jk Pace (часто уменъш.. от Russell).

Russel ['глв1] = Russell.

Russell ['глб1] jk Расл, Рассел.

Ruth [ru:0] эк 1) Рут; 2) библ. Руфь.

Sabina [sa'bama] ж Себайна; Сабина.

Sadie ['seidi] ж Сёйди (часто уменъш. от Sara, Sarah).

Sal [szel] эк Сал (часто уменъш. от Sally, Sara, Sarah).

Sally ['saali] ж Салли (часто уменъш. от Sara, Sarah).

Sam, Sammy [sasm, 'saemi] jk Сэм, Сэмми (часто уменъш.. от Samuel).

Sampson ['saem(p)sn] = Samson.

Samson ['sasmsnj jk 1) Семсон; 2) библ. Самсон.

Samuel ['saemjual] jh l) Сэмюел (ь); 2) библ. Самуил.

Sander ['semda] jk Сандер (часто уменъш. от Alexander).

Sandra ['sandra]wc Сандра (часто уменъш. от Alexandra).

Sandy ['saendi] jk Сёнди (часто уменъш. от Alexander).

Sara, Sarah ['ssara] эк 1) Сэра; Сара; 2) библ. Сарра.

Saul [sal] jk 1) Сол; 2) библ. а) Саул; б) Савл.

Sawnie ['so:m] jk Сбни (часто уменъш. от Alexander).

Sebastian [si'baestjan] jh Себастьен [соотв. русск. Севастиан, Савастьян].


- 829 -

Список личных имен

Selina [sa'lfcna, sa'iaina] ж Селина, Селейна.

Serena [sa'rima] ж Серйна.

Seth [se0] лс 1) Сет; 2) библ. Сиф.

Seymour ['skmo:] At Симор.

Sharon ['Jearon] ж Шёрон.

Sheila ['J"i:laJ ж Шййла.

Shirley ['Ja.li] эк Шёрли.

Si [sai] м Сай (часто уменыи. от Silas).

Sibyl ['sibil] ж Сйбил, Сибилла.

Sid [sid] м Сил (часто уменыи. от Sidney).

Sidney ['si dm J 1. м Сйдни, Сидней; 2. ж Сйдни.

Silas ['sailasJ л* Сайлас.

Silvester [sil'vesta] м Силвёстер: Сильвестр.

Silvia ['silviaj ж Сильвия, Сильва.

Sim [sim] м Сим (часто уменыи. от Simeon, Simon),

Simeon ['simian] м Сймиен, Сймьен [соотв. русск. Симебн, Семёне.

Simon ['saiman] м 1) Саймон [соотв. русск. Семён]; 2) библ. Сймоя.

Sis, Sisley [sis, 'sisli]a/c Сие, Сйсли (часто уменыи. от Cecily, Cicely, Cecilia).

Sol [sol] м Сол (часто уменью,, от Solomon).

Solomon ['solamanJ м 1) Сблемен; 2) библ. Соломен.

Sophia [sa'faia, 'soufia] ж Софайя, С6-фия [соотв. русск. Сбфья].

Sophie ['soufi] ж Софй [соотв. русск. Сбфья].

Sophy ['soufi] ж Сбфи (часто уменыи. от Sophia).

Stanley ['staenli] м Стенли.

Steeny ['stfcni] м Стйни (часто уменьш. от Stephen, Steven).

Stella ['stela] ж Стелла.

Stephana ['stefana] ж Стефана.

Stephanie ['stefanil ж Стёфени [соотв. русск. Стефйния].

Stephen ['stL-vn] м Стйв(е)н [соотв. русск. Стефан, Степан].

Steve [sti:v] м Стив (часто уменьш. от Stephen, Steven).

Steven ['stLvn] = Stephen.

Stevie ['stfcvi] м Стйви (часто уменьш. от Stephen, Steven).

Stewart, Stuart C'stju(:)at] м Стйэарт.

Sue [sju:] ж Сью (часто уменьш. от Susan, Susanna, Susannah).

Suke, Sukie, Suky [s]u:k, s]u:ki] ж Сьюк, Сьюки (cjh. Sue).

Sumner ['влтпэ] м Сами ер.

Susan ['su:zn] ж Сузан [соотв. русск. Сусанна].

Susanna, Susannah [su(:)'zaena] ок 1) Сузан а; 2) библ. Сусйнна.

Susie, Suzy ['surzi] ок Сузи (часто уменьш. от Susan. Susanna, Susannah). Sybil ['sibil] = Sibyl.

Sydney ['sidm] = Sidney. Sylvester [sir vesta] = Silvester. Sylvia ['Silvia] = Silvia.

Tabitha ['tsbiGa] ж 1) Табита; 2) библ. Тавйфа, Серна.

Ted, Teddy [ted, 'tedi] м Тед, Тёдди (часто уменыи. от Edward, Theodore).

Terence ['ter(a)ns] м 1) Тёренс [соотв. русск. Терентии]; 2) ист. Терёнций.

Teresa [ta'rirza] = Theresa.

Terry ['ten] 1. ai Тёрри (часто уменьш. от Terence); 2. ж Тёрри (часто уменьш.. от Theresa).

Tess [tes] ок Тесс (часто уменыи. от Theresa).

Thad Used] лс Тад, Тед (часто уменыи. от Thaddeus).

Thaddeus [0ae'di(:)as, '0aediasj -и Taдйес, Тёдиес [соотв. русск. Фаддей].

Theobald ['0iabo:ld] м Тйеболд, Теобальд.

Theodora [,0.i(:)a'do:ra^/c Теодбра [соотв. русск. Феодбра].

Theodore ['0iado:J л» Тёодбр [соотв. русск. Фебдор, Фёдор].

Theodosia [0ia'dousja] ж Теодбсия [соотв. русск. Феодбсия, Федбсья].

Theophilus [Qi'ofilas] м Тиб филее [соотв. русск. Феофйл].

Theresa [ti'rtza, ta'rfczaJ ж Терйза; Тереза.

Thomas ['tomas] At Тбмас [соотв. русск. Фома].

Tib, Tibbie [tib, 'tibiJ ж Тиб, Тибби (часто уменыи. от Isabel, Isabella).

Tilda ['tilda]ок Тйлда (часто уменьш. от Mat(h)ilda).

Tilly E'tih] ж Тилли (часто уменыи. от Mat(h)ilda).

Tim [tim] At (часто уменьш.. от Timothy).

Timothy [4ima0i] At Тймбти [соотв. русск. Тимофей].

Tina ['tirna] ок Тина (часто уменыи. от Christiana, Christina, Christine).

Titus C'taitas] At Тайтес [соотв. русск. Тит].

Tobe [toub] At Тбуб (часто уменыи. от Tobiah, Tobias).

Tobiah [ta'baia] At 1) Тобай: 2) библ. Тбвия.

Tobias [ta'baias] At 1) Тобайес; 2) библ. Тбвий.

Toby ['toubi] At Тбби (часто уменьш.. от Tobiah, Tobias).

Tom [torn] « Том (часто уменыи. от Thomas).

Tommy ['tomi] At Тбмми (часто уменыи. от Thomas).

Tony ['touni] At Тбни (часто уменьш,. от Ant(h)ony).

Tris [tns] At Трис (часто уменыи. от Tristram).

Tristam, Tristan ["tnstam, 'tristaen] лс Тристам, Тристан; Тристан.

Tristram ['tristram] At Трйстрам.

Trix [triks] ж Трикс (часто уменыи. от Beatrice, Beatrix).

Trixie, Trixy ['tnksi] ж Трйкси (часто уменыи. от Beatrice, Beatrix).

Trudy ['trurdi] ок Труди (часто уменыи. от Gertrude).

Tybalt ['tib(a)lt] At Тибальт (у Шекспира).

Ulrica ['л1пкэ] ж Алрика, Ул(ь)рика.

Ulysses [Ju(:)'lisi:z] At 1) Юлйс(с)ис; 2) миф. Улйсс.

Una ['ju:na] ок Юна.

Urban ['э:Ьэп] At 1) Зрбен; 2) ист. Урбан.

Uriah [jua'raia] At 1) Юрайя; 2) библ. Урия.

Ursula ['arsjula] ж Зрсюла; Урсула.

Val [vael] м Вел, Валь (часто уменьш.. от Valentine).

Valentine ['vaelantain] лс Вёлентайн; Валентин.

Valeria [va'liana] ок Валерия.

Van [vaen] ai Вен, Ван.

Vance [vaens] At Вене.

Vanessa [va'nesa] ж Ванёс(с)а.

Vera ['vxaral ок Вера.

Vergil ['vardjil] At Вёрджил.

Vernon ['va:nan] ас Верной.

Veronica [va'romka] ж Вербнйка.

Vest, Vester, Vestie [vest, 'vesta, 'vesti] лс Вест, Вёстер, Вести (часто уменьш. от Silvester).

Vi [vai] ж Вай (часто уменыи. от Viola, Violet).

Vic [vikj 1. At Вик (часто уменьш,. от Victor); 2. ж Вик, Вика (часто уменыи. от Victoria).

Vicky ['viki] ж Вйкки (часто уменыи. от Victoria).

Victor ['vikta] лс Виктор.

Victoria [vik'toxia] ж Виктория.

Vida ['vfcda, 'vaida] ок Вида, Вайда.

Vin [vin] лс Ван (часто уменьш. от Vi ncent).

Vincent ['vms(a)nt] лс Винсент [соотв. русск. Викёнтий].

Viola ['vaiala, 'viala] ж Вайола. Вйола: | Вибла.

Violet ['vaialit] ок Вйй(о)лит; Виолетта.

Virgil ['varolii] = Vergil.

Virginia [va(:)'d3inja] ж Вирджиния.

Vivian [ 'Vivian] 1. лс Вйвиан; 2. ж Вивиан, Вивиана.

Vivien ['vivian] ж Вйвиен, Вивьен.

Vivienne ['vivian, vivi'en] ок Вйвиён.

Waldo ['wo(:)ldou] лс Ублдо.

Wallace ['wolis] лс Убллес.

Wally ['woli] лс Ублли (часто уменыи. от Wallace).

Walt [wo(:)lt] лс Ублт (часто уменыи. от Walter).

Walter ['wo(:)lta] лс Ублтер.

Warren ['worm] лс Убр(р)ен.

Wat [wot] лс Убт (часто уменыи. от Walter).

Wendell ['wendl] ai Уэндлл.

Wesley ['wezli, 'wesli] лс Уэзли, Убели.

Wilbur ['wilba] лс Уйлбер.

Wilfred, Wilfrid ['Wilfrid] лс Уилфред. Уйлфрид.

Wilhelmina [,wilhel'mi:na] ж Уилхел-мйна, Вильгельмйна.

Will [wil] лс Уйлл, Вилл (часто уменьш. от William).

Wil lard ['wikxd] лс Уйл(л)ард.

William ['wiljam] лс 1) Уильям, Вйльйм: 2) ucm. Вильгельм.

Willis ['Wilis] лс Уйл(л)ис, Виллис.

Willy ['will] лс Уилли, Вилли (часто уменьш.. от William).

Wilma ['wilma] ок Уйлма, Вйльма.

Win [win] 1. At Уйн (часто уменьш. от Winfred); 2. ж Уйн (часто уменьш.. от Winifred).

Winfred ['wmfnd] At Уйнфрид.

Winifred ['wmifnd] ж Уинифрид, Винифрида.

Winnie ['wimJ ок Уинни (часто уменьш. от Winifred).

Winston ['winst(a)n] At Уйнстон.

Xina ['zfcna] ок Зина (часто уменыи. от Christiana, Christina, Christine).

Yvonne [x'von] ж Ивон, Ивонна.

Zach [zaek] At Зак (часто уменьш,. от Zachariah, Zachary).

Zachariah [^zaska'raia] лс 1) Зак(к)ерайя [соотв. русск. Захарий, Захар]; 2) библ. Захария.

Zacharias [,za?ka'raias] дс Зак(к)ерайес.

Zachary ['гээкэп] лс Зак(к)ери.

Zechariah [«zeka'raia] = Zachariah.

Zeke [zfck] лс Зик (часто уменьш.. от Ezekiel).

Zenobia [zi'noubia] ж Зинобия [соотв. русск. Зиновия].

Zoe ['zo(u)i] ж Збуи; Зоя.


- 830 -

СПИСОК ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ*

Aarhus ['o:hu:s] г. Орхус.

Aba dan [,aeba'daen] г. Абадан.

Aberdeen1 Casba'dtn] 1. Абердин {графство Шотландии); 2. г. Абердин.

Aberdeen2 ['aebadirn] г. Абердин (США).

Aberdeenshire [,aeba'di:n/ie] Абердиншир; см. Aberdeen1 1.

Aberystwyth [,aeba'nstwi0] г. Аберистуит.

Abidjan L,aebi'd3a:n] г. Абиджан.

Abilene ['aebilfcn] г. Абилин.

Abkhazian .Autonomous Soviet Socialist Republic [aeb'kei 3ana:'tonamas'souviet'sou-Jaljstri'pAblik] Абхазская АССР.

Abo ['oubul г. Або; см. Turku.

Abyssinia [,aebi'smja] Абиссиния; см. Ethiopia.

Acadia [a'keidia] Акейдия; см. Nova Scotia.

Accra [a'krcuj г. Аккра.

Aconcagua [,aekan'ka:gwa] Аконкагуа (гора).

Acton ['aektanJ г. Актон.

Adana [ada'na:] г. Адана.

Addis Ababa ['aedis'aebaba] г. Аддйс-Абёба.

Adelaide ['aedleid] г. Аделаида.

Adelaide Peninsula C'aedleidpi'nmsjula] п-ов Аделейд, Аделаида.

Adelie Coast (или Land) [a'deih'koust (или 'laend)] Земли А дел и.

Aden ['ccdn] Аден.

Aden, Gulf of ['gAlfav'adn] Аденский залив.

Adirondack Mountains [,aedi'rondaek-'mauntinz] Адирбндак (горы).

Admiralties faedmiraltiz] см. Admiralty Islands.

Admiralty Islands I'asdmiralti'ailandz] острова Адмиралтейства.

Adrianopolis Leidria 'napo(u)lisl ист. Адрианополь.

Adriatic Sea [,eidn'aetik'si:] Адриатическое море.

Adzhar Autonomous Soviet Socialist Republic [a'a^ara'tonamas'souviet'soujalistri-PAblik] Аджарская АССР.

Aegean Sea [i(:)'d3i:an'si:] Эгейское море.

Afghanistan [aef'gasmstaen] Афганистан.

Africa ['aefrika] Африка.

Agulhas, Cape ['keipa'gAlas] мыс Игольный.

Ahmadabad, Ahmedabad ['crmada'bad] г. Ахмадабйд.

Ahvenanmaa0 [,a:hvena:n,ma:] о-ва Ахвенанма; см. Aland Islands.

Ajaccio [a'Jattfo(u)] г. Аяччо.

Akkad ['aekaed] ист. Аккад.

Akkra [a'kr<r] = Accra.

Akron ['aekran] г. Акрон.

Alabama [,aela'baertia] 1. Алабама (штат США); 2. р. Алабама.

Alameda [,aela'mi:da] г. Аламеда.

Alamo, the C'aelamou] ист. Аламо.

Alamogordo [,aelamo(u)'gadou] г. Аламогордо.

Aland Islands ['oulccnd'ailandz] Аландские острова.

Alaska La'laeskaJ Аляска (штат США).

Alaska, Gulf of ['gAlfava'laeskaJ залив Алйска.

Alaska Peninsula [a'laeskapi'nmsjula I п-ов Аляска.

Alaska Range [a'laeska'remd3] Аляскинский хребет.

Ala Tau L,ccla:'tauJ Алатау (название горных хребтов Средней Азии).

Alba Longa ['aelba'tanga] ист Альба Лбнга.

Albania [ael'bemjaJ Албания; People's Republic of Albania ['pi:plzn'pAblikavael-'bemja] Народная Республика Албания.

Albany ['arlbam] г. Олбани.

Albemarle Island ('aelbimal'ailandi см. Isabela Island.

Alberta [zel'barta] Альберта (провинция Канады).

Albert, Lake ['leik'aelbat] оз. Альберт.

Albuquerque ['aelba.ka-.ki] г. Альбукерке.

Alep(po) fa'lep(ou)] г. Алеппо; см. Haleb.

Aleutian Islands fa'lju./an'ailandz], Aleutians [a'lju:J*anz] Алеутские острова.

Alexander Archipelago [,£elig 'za:nda,a:kj-'peligou] архипелаг Александра.

Alexandria [,aelig'zccndria] г. Александрия.

Algeria [sel'd3iana] Алжир; Algerian People's Democratic Republic [ael'd3ianan-'pirplz, dema 'kraetikri 'pAblik ] Алжирская Народная Демократическая Республика.

Algiers [ael'dsiaz] г. Алжир.

Al Kuwait [aelku'weit] г. Эль-Кувёйт.

Allegheny Mountains [, aeli 'gerni 'ma un-tinz] Аллеганы (горы).

Allentown ['zelantaun] г. Аллентаун.

Alma-Ata [,alma;o:'ta] г. Алма-Ата.

Alor ['ccla:] о-в Алор.

Alps [aelps] Альпы (горная система).

Alsace ['aelsaes] ист. Эльзас.

Alsace-Lorraine ['aelsaesla'rem] ист. Эльзас-Лотарингия.

Altai [Al'tai] Алтйй (горная система).

Altai Territory [Al'tai'tent(a)n] Алтайский край.

Altoona [asl'tu:naJ г. Алтуна.

Amadeus, Lake ['leik,aema'di:as] оз. Амадиес.

Amarillo [,aema'rilou] г. Амарилло.

Amazon ['asmazan] p. Амазонка.

Ambrose Channel ['aembrouz'ljaenl] Амбр оз (канал).

America [a'merika] Америка.

Amman [aem'maen] г. Амман.

Amsterdam ['aemstadaem] г. Амстердам.

Amu Darya [cu'murdar'ja:] p. Амударья.

Amundsen Gulf ['a:muns(a)n'gAlf] залив Амундсена.

Amundsen Sea ['ccmuns(a)n'si:J море Амундсена.

Amur [cc'mua] p. Амур.

Anadir. Anadyr [AriA'dir] 1. p. Анадырь; 2. г. Анадырь.

Anadir (или Anadyr), Gulf of ['длп*эулпл-'dir] Анадырский залив.

Anchorage ['aenkarids] е. Анкоридж.

Andalusia [,aende'lu:3a] ист. Андалузия.

Andaman Islands ['aendaman'ailandz], Andamans ['aendamanz] Андаманские острова.

Andaman Sea L'aendaman'si:J Андаманское море.

Anderson ['aendasnJ г. Андерсон.

Andes ['aendirz] Анды (горная система).

Andhra-Pradesh [' cmdrapra 'deij"] Андхра-Прадёш.

Andorra [aen'doxa] 1. Андбрра (государство): 2. г. Андбрра.

Andreanof Islands [,andr(e)i'a:naf'ailandzj Андреяновские острова.

Andros ['aendras] о-в Андрос.

Angara [лпдл'га:] р. Ангара.

Anglesea ['aenglsij = Anglesey.

Anglesey ['«oglsi] 1. о-в Англси; 2. Англси (графство Уэльса).

Angola [aeg'goula] Ангола.

Angus E'aengas] Антее, Ангус (графство Шотландии).

Anjou [уссп'зи:, 'эепзи:] ист. Анжу.

Ankara ['aegkara] г. Анкара.

An Nafud [,aennae'fu:d] Большой Нефуд, Неф^д (пустыня).

Annapolis [a'naep(a)hs] г. Аннаполис.

Anniston ['aenrstan] г. Аннистон.

Antarctica [aent'aktika], Antarctic Continent [aent'aktik'kontmant] Антарктида.

Antarctic Regions [aent'a:ktik'ri:d3(a)nz] Антарктика (южная полярная область).

Anticosti Island [,aenti'kasti'ailand] остров Антикости.

Antipodes [зэn'tipadiiz] острова Антиподов.

Antrim ['aentrim] 1. Антрим (графство Сев. Ирландии); 2. г. Антрим.

Antwerp ['aentwap] г. Антверпен.

Aomin [,ao(u)'mm] Аомынь.

Aorangi [,ao(u)'i-a-gi] см. Cook, Mount.

Apalachee Bay Caepa'laetfK^'bei] залив Апалачи.:

Apalachicola [,aepa,laet,fi'koula] p. Ana-лачикбла.

Apennines ['aepanamz] Апеннины (горы).

Apia [cu'pi:a] г. Апиа.

Appalachian Mountains l^aepa'laetfian-'mauntmz], Appalachians ^aepa'laetfianz} Аппалачи (горы).

Appleton ['aepltanJ г. Аплтон.

Apulia [a'pju:lia] Апулия.

Aquitania L,aekwi'temja] ист. Аквитания.

Arabia [a'reibja] п-ов Аравия.

Arabian Desert [a'reibjan'dezat] Аравийская пустыня.

Arabian Sea [a'reibjan'sfc] Аравийское море.

Arab Republic of Egypt, the ['эегоьп'рль-likav'udsiptj Арабская Республика Египет.

Arafura Sea Cara'fuira'si:] Арафурское море.

Aragon ['aeraqon] ист. Арагон.

Aral, Lake C'leikA'ral], Aral Sea [aTccI-'si:] Аральское море.

Aram ['earam] ист. Арам.

Aran Islands ['aeran'ailandz] острова Аран.

* Список географических названий составлен на основании карты мира по состоянию на 1971 г.

Основным источником в вопросах орфографии и транскрипции географических названий служил Webster's Geographical Dictionary.


- 831 -

Список географических названий

Ararat I'aeraraetJ Арарат (гора).

Arcadia [cc'keidia] ист. Аркадия.

Archangel ['ak,emd3(a)l] см. Arkhangelsk.

Arctic Archipelago L'aktik/cki'peligou] Канадский Арктический архипелаг.

Arctic Ocean ['ccktik'ouX(a)n] Северный Ледовитый океан.

Arctic Regions ['<rktik'ri:d30)nz J Арктика (северная полярная область).

Ardennes [a-'den] Арденны {плато).

Argentina [^adsan'tLna] Аргентина.

Argonne [сс'джп] Аргонн (возвышенность).

Argyll(shire) [ar'gil(Iia)) Аргййлл(шир) (графство Шотландии).

Arizona Caen'zounal Аризона штат США).

Arkansas ['cckansx, a-'kaenzas] 1. Арканзас (штат США); 2. р. Арканзас.

Arkhangelsk [Ar'hcnngaljsk] г. Архангельск.

Armageddon Lcema'gednl библ. Арма-гедан.

Armagh La'mcc J 1. Ар мах, Арма (графство Сев. Ирландии); 2. г. Ар мах, Арма. Armenian Soviet Socialist Republic Lcc'munJan'souviet'sou/alistri'pAblik] Армянская Советская Социалистическая Республика; Armenia [a-'mfcnje] Армения. Armorica [cc'morika] ист. Армбрика. Arnhemland ['anamjaend] п-ов Арнемленд.

Aroe Islands ['a-nr'ailandzj острова Ару.

Arran ['aeran]o-e Аран.

Artois Ccc'twcc] ист. Артуа.

Aru TslandsL'a-rir'ailandz]= Aroe islands.

Ascension Island [a senjan'ailand] остров Вознесения.

Ascot ['aeskat] Эскот.

Asheville ['as/vil] г. Ашвилл.

Ashkhabad [,a*/ha'bad] г. Ашхабад.

Ashland ['as/land] г. Ашленд.

Asia ['ei3a, 'ei/э] Азия.

Asia Minor I'ei/a'mama] п-ов Малая Азия.

Asmara Laez'mara] г. Асмара.

Assam [a'saem] Ассам. As Shaab [as'/aab] г. Эш-Шааб.

Ass(o)uan [aes'waen] г. Асуан.

Assyria [a'siria] ист. Ассирия.

Astrakhan ['ccstrahanl] г. Астрахань.

Asturias [aes'tjuanas] ист. Астурия.

Asuncidn [,a:su:n'sjo:n] г. Асунсьон.

Atacama Desert Lata'kazma-'dezat] пустыня Атакама.

Athabasca [,ae0a'baeskaj p. Атабаска.

Athabasca, Lake ['leik,ae0a'baeska] оз. Атабаска.

Athabaska Lfs0a'b8eskaJ = Athabasca.

Athens ['ae0anz] г. Афины.

Atlanta [at'laenta] г. Атланта.

Atlantic City [at'laentik'siti] г. Атлантик-Сйти.

Atlantic Ocean [at'laentik'ou/(a)n] Атлантический океан.

Atlas Mountains ['setlas'mauntinz] Атлас (горная система).

Auburn ['/эеьэп] г. Оберн.

Auckland ['o:kland] 1. Окленд (провинциальный округ Новой Зеландии); 2. г. Окленд.

Augusta [o:'gAsta] г. Огаста.

Aurora [о:'го:гэ] г. Орора.

Austin ['o:stm] г. Остин.

Australia [xs'treilja] Австралия.

Australia, Commonwealth of C'koman-wel0avo:s'treilja] Австралийский Сой)з.

Australian Alps [ors'treiljan'aslps] Австралийские Альпы (горы).

Austria ['«stria] Австрия.

Avalon ['aevalon] п-ов Авалон.

Avarua [,a:va'ru:a] Аваруа.

Avignon [ia,vfc'njan] г. Авиньон.

Avon ['eivan] p. Эйвон.

Axel Heiberg ['aeks(a)l'haiba:g] о-в Аксель-Хёйберг.

Aylesbury ['eilzbaril г. Эйлсбери.

Ayr [еэ] 1. Эр (графство Шотландии); 2. г. Эр.

Ayrshire ['eajial Эршир; см, Ayr.

Azerbaijan Soviet Socialist Republic [cc,za:-bai'dagn'souviet'souJalistri'pAblikJ t Азербайджанская Советская Социалистическая Республика; Azerbaijan La^zaibai'dsanj Азербайджан.

Azores [a'zazj Азорские острова.

Azov. Sea of ['si:avA'zo:fJ Азовское море.

Bab el Mandeb L'baebel'maendebJ Баб-эль-Мандёбский пролив.

Babuyanes [,bq:bu:' joined )s J см. Babuyan Islands.

Babuyan Islands L,ba:bu:'ja:n'ailandz] острова Бабуин.

Babylon ['baebilanj ист. г. Вавилон.

Badlands National Monument ['baed-,iaendz'nae.fanl'monJumant] Бэд-Ленде (национальный парк США).

Baffin Bay ['baefm'beil Баффинов залив или море Баффина.

Baffin Island ['baefm'ailand] о-в Баффинова Земля.

Bag(h)dad ['baegdaed] г. Багдад.

Bahama Islands [ba'hama'ailandz], Bahamas [ba'hamaz] Багамские острова.

Bahrein [Ьэ'гещ] Бахрейн.

Bahrein Islands [ba'rem'ailandz] острова Бахрейн.

Baikal, Lake ['leikbai'kal] оз. Байкал.

Bakersfield ['beikazfLld] г. Бейкерсфилд.

Baku [bA'ku:J г. Баку.

Balaton ['baelaton] оз. Балатон.

Balboa Heights [bael'boua harts] г. Баль-бба-Хайтс.

Balearic Islands L,baeli'aenk'ailandz] Балейрекие острова.

Bali ['balij о-в Бали.

Bali Sea ['bah'si] море Бали.

Balkan Mountains t'borlkan'mauntinz] Балканы (горы): см. Stara Planina.

Balkan Peninsula [ 'boilkanpi 'mnsjula J Балканский полуостров.

Balkan States ['borlkan'steitsj страны Балканского полуострова.

Balkhash, Lake ['leikba-Гка'Л оз. Балхаш.

Baltic Sea ['bxltik'sf:] Балтийское море.

Baltimore ['bo:ltimo:] г. Балтимор.

Baluchistan [ba,lu:tfi'sta:n] ист. Белуджистан.

Bamako L,bcc,nia'kouJ •:. Бамако.

Banda Sea t'baenda'si:] море Банда.

Bandeira, Pico da ['pikiudavaen.'denraJ Бандёйра (гора).

Bandoeng, Bandung I'bccndunJ г. Бандунг.

Banff [baemf] I. Банф (графство Шотландии); 2. г. Банф.

Banffshire ['baemfJiaJ Банфшир: см. Banff l.

Bangka ['baenkaj о-в Банка.

Bangkok [baen'kok] г. Бангкбк.

Bangor1 ['baengo:] г. Бангор (США).

Bangor2 ['Ьаеодэ] г. Бангор (Великобритания).

Bangui Lbcnrj'gfc] г. Бангй.

Bangweulu, Lake ['leik,ba2nwru:lu:J оз. Бангвеулу.

Banks Island ['baegks'ailand] остров Банкс.

Barbados Lbo-'beidouz] Барбадос.

Barbuda [ba'burda] о-в Барбуда.

Barcelona [,basa'louna] г. Барселона.

Barents Sea ['baerants'sfc] Баренцево море.

Bari I'bccri] г. Бари.

Barking (Town) ['bakin('taun)] г. Баркинг (в составе Большого Лондона).

Barnaul [Ьэгпл'и:1] г. Барнаул.

Barnsley ['btcnzh] г. Барнсли.

Barra ['Ьаегэ] о-в Барра.

Barrow (in Furness) ['baerou(m'fa:ms)J г. Барроу.

Barrow Strait L'baerou'streit] пролив Барроу.

Barry ['baeriJ г. Барри.

Basel ['bazal] г. Бйзель.

Bashkir Autonomous Soviet Socialist Republic [bAj'kfcroi'tonamas'sonviet'souJal-istn'pAbhk] Башкирская АССР.

Basilan [bcc'sirlcmj о-в Басилан.

Basra ['basra, 'Ьлвтэ] г. Басра.

Basse-Terre U bars'tea] 1. о-в Бас-Тёр; 2. г. Бас-Тёр.

Bass Strait ['baes'streitJ Бассов пролив.

Batabano, Gulf of ['gAlfav,batava'nou) залив Батабано.

Batavia [ba'teiviaJ ист. Батавия.

Bath [Ьаб] г. Бат.

Bathurst ['bae0a:st] г. Батерст.

Bathursf Island ['bae0a:st'ailandj Остров Батерст.

Baton Rouge L'baetn'rucj] г. Батон-Руж.

Battle Creek ['btetl,kri:k] г. Батл-Крик.

Batumi [ba'tumi] г. Батуми.

Bavaria [ba'weanal Бавария.

Bay City ['bei'srtij г. Бей-Сйти.

Bayonne [bei'oun] г. Бейонн.

Beam [,bei'<rrCn)) ист. Беарн.

Beaufort Sea ['boufot'si:] море Ббфорта.

Beaumont ['boumont] г. Бомонт.

Bedford ['bedfad] 1. Бедфорд; см. Bedfordshire; 2. г. Бедфорд.

Bedfordshire ['bedfad/ia] Бедфордшир (графство Англии).

Beds [bedz] сокр. см. Bedfordshire.

Beirut [bei'riKt] г. Бейрут.

Belfast ['belfast] г. Белфаст.

Belgium ['Ьешзэт] Бельгия.

Belgrade ['belgreid] г. Белград.

Belitung [bei'lfctun] о-в Белитунг: см. Billiton.

Belize [ba'lLz] г. Белйз.

Belleville ['belvil] г Белвилл.

Bellingham ['belighaem] г. Беллингем.

Bellingshausen Sea ['behgz,hauzn'si:J море Беллинсгаузена.

Belo Horizonte Lbeakm'zounnti] г. Бёлу-Оризонти.

Belukha [bji'hrha] Белуха (гора).

Benares Ibi'naras] Бенарес; см. Varanasi.

Bengal [ben'дэ:1] ист. Бенгалия.

Bengal, Bay of ['beiavbeo'go:l] Бен-гйльский залив.

Bengasi Cben'gcczi] г. Бенгази.

Ben Lomond1 [ben'loumand] Бен-Ломонд (гора; Шотландия).

Ben Lomond2 [ben'loumand] Бен-Ломонд (горный массив; Австралия).

Ben Nevis [ben'nevis] Беи-Ыёвис (гора).

Benue ['beinwei] p. Бёнуэ.

Bergen ['ba:ganl г. Берген.

Bering Sea ['berin'sLJ Берингово море.

Bering Strait ['benn'streit] Берингов пролив.

Berkeley ['backliJ г. Беркли.

Berks [becks] сокр. см. Berkshire.

Berkshire .['bcukjia] Беркшир (графство Англии).

Berlin [ba:'linj г. Берлин.

Bermuda Islands Iba'm]u:da'ailandzl, Bermudas [ba'mjuidaz] Бермудские острова.

Bern(e) [ba:nj г. Берн.

Bernina [ba'nfcna] Бернина (горный массив).

Berwick(shire) ['benk(Jia)] Бёрик(шир> (графство Шотландии).

Berwyn ['ba:wm] г. Беруин.

Bessarabia [,besa'reibia] ист. Бессарабия.

Bessemer ['besama] г. Бессемер.

Bethlehem ['be01iam] библ. Вифлеем.

Beverley ['bevali] г. Беверли.

Bhilai [bi'lai] г. Бхилаи.

Bhutan [bu'tan] Бутан.

Biarritz Cbja'ritts] г. Биарриц.

Big Bend National Park ['big'bend-'nae/anl'pakj Биг-Бёнд (национальный парк США).

Bihar [bx'ha] Бихар.

Bikini Lbi'kLm] Бикини (атолл)'.

Bilbao [bil'bao(u)] г. Бильбао.

Billings ['bilinz] г. Биллингс.

Billiton tbi'lfcton] о-в Биллитон.

Biloxi [bi'Lvksi, bi'loksx] г. Билокси.

Bingham ion ['bigamtan] г. Бингемтон.

Birkenhead ['ba:kanhed] г. Беркенхед.

Birmingham1 ['Ьэлшпэт] г. Бирмингем (Великобритания).

Birmingham1 ['ba:minhaem] г. Бирмингем (США).

Birobidzhan [,biro(u)bi'd5a:n] г. Биробиджан.

Biscay, Bay of ['beiav'btskei] Бискайский залив.

Bismarck ['bizmakl г. Бисмарк.


- 832 -

Приложение

Bismarck Archipelago ['bizm<rk,a:ki'peli-gou] архипелаг Бисмарка.

Bissau Cbi'sau] г. Бисау.

Bitterroot Range ['bita,nrt'remd3] хребет Биттеррут.

Bizerta [bi'za:ta], Bizerte [bi'za:t(i)] г. Бизерта.

Blackburn I'blaekbacn] г. Блэкберн.

Black Canyon of the Gunnison National Monument ['bla?k*ka?nJanavda'gAnis(a)n'nae-Janl'manjumant] Блэк-Каньон (национальный парк США).

Black Forest T'blsk'fonst] Шварцвальд (горы).

Black Bills l/blsek'hilz] Блэк-Хилс (горы).

Blackpool ['blaekpu:l] г. Блэкпул.

Black Sea C'blaek'si:] Чёрное морс.

Black Stream ['blaek'strum] см. Japan Current.

Blanca Peak E'blaegka'pfck] Бланка-Пик (гора).

Blanc, Mont Lmxn'blanJ Монблан (горный массив).

Blenheim ['blemm] г. Блёнем.

Bioomfield ['blurmffcld] г. Блумфилд.

Bloomington ['bluimxntan] г. Блумингтон.

Blue Mountains ['blur'mauntmzj Блу-Маунтинс (горы), Голубые горы.

Blue Nile ['bluc'nailj p. Голубой Нил.

Blue Ridge (Mountains) ['blu:'rid3('maun-tmz) I Голубой хребет.

Bodaibo [badai'ba:] г. Бодайбб.

Boden See ['boudan,zei] Ббденское Озеро.

Boeotia [bi'ouJ*a] пят. Беотия.

Bogota [,bougo(u)'txc] г. Богота.

Bohemia [bo(u)'hi:mJa] ист. Богемия.

Bohemian Forest [bo(u) 'hfcmjan'f onst] Чешский Лес (горы).

Bohol [bo(u)'ho:l] о-в Бохбль.

Boise ['baisi] 2. Ббйсе.

Bolivar, Pico ['pi:ko(u)bo(u)'li:va] Боливар (гора).

Bolivia [ba'livia] Боливия.

Bologna [bo(u)'lounja] г. Болонья.

Bolton C'boultn] г. Бблтон.

Bombay [bom'bei] г. Бомбей.

Bonifacio, Strait of [' streita vb o(u)m-rfa:tro(u)] пролив Бонифачо.

Bonin Islands ['bounm'ailandz] острова Бонин.

Bonn [ban] г. Бонн.

Boothia, Gulf of ['длнэу'Ьшбю] залив Бутия.

Bootle ['bu:tll г. Бутл.

Bordeaux [,ba:'dou] г. Бордб.

Borneo ['bamoul о-в Борнео; см. Kalimantan.

Borodino [baradji'no:] Бородино.

Bosnia and Herzegovina L'bozniaasnd^a:-tsago(u)'vi:na] Ббсния и Герцеговина.

Bosporus ['bospo(u)ras] прол. Босфор.

Boston ['bostan] г. Ббстон.

Botany Bay C'batam'bei] зал. Ббтани-Бей.

Bothnia, Gulf of ['gAlfav'bo0ma] Ботнический залив.

Botswana [bots'wancc] Ботсвана.

Bougainville ['bu:ganvil] о-в Бугенвиль.

Boulder Dam ['boulda'daem] плотина Ббулдер; см. Hoover Dam.

Bournemouth C'bo:nma9] г. Ббрнмут.

Brabant [bra'baent] ист. Брабант.

Bradford ['braedfadl г. Брадфорд, Брэдфорд.

Brahmaputra L,brama'pu:traJ p. Брахмапутра.

Brantford C'braentfad] г. Брантфорд.

Brasilia [bra'zfclja] г. Бразилия.

Bratislava ['brcctji,sla:va, /braeti'slccva] г. Братислава.

Brazil [bra'zil] Бразилия.

Brazos ['brsezas] p. Бразос.

Brazzaville ['braezavilj г. Браззавиль.

Brecknock ['brcknak] 1. Брекнок; см. recknockshirc; 2. г. Брекнок.

В recknocksh i re [' breknak/ ia ] Брёкнок-Шир (графство Уэльса). Brecon t'brekan] Брекон; см. Brecknock.

Breconehire ['brekanjia] Бреконшир; см. Brecknockshire.

Bremen ['breiman] г. Бремен.

Bremerton l'bremat(a)n] г. Бремертон.

Brenner Pass ['brena'pasl Бреннер (перевал).

Brentford and Chiswick ['brentfadand-'tfizik] Брентфорд.

Brest [brest] г. Брест.

Bridgeport ['bridepxt] г. Бриджпорт.

Bridgetown ['bridgtaun] г. Бриджтаун.

Brighton ['brartn] г. Брайтон.

Brisbane ['bnzban] г. Брисбен.

Bristol ['bristl] г. Бристоль.

Bristol Channel ['bnstl'tfaenl] Бристольский залив.

Britain ['bntn] см. Great Britain.

British Columbia ['bnti/ko(u)'lAmbiaJ Британская Колумбия (провинция Канады).

British Commonwealth of Nations ['bnt-iJ'komanwel0av'nei/nz] Британское Содружество Наций.

British Empire C'briti/'empaia] ист. Британская империя.

British Honduras [' bnti/bon' d j uaras] Гондурас Британский, Британский Гондурас.

British Isles, the ['bntt/'ailz] Британские острова.

Brittany ['bntni] ист. Бретань.

Brno С'Ьэтэ:] г. Брно.

Brockton ['braktan] г. Брбктон.

Bromley ['bramli] г. Бромли.

Bronx [branks] Бронкс.

Brookline I'bruklain] г. Бруклин.

Brooklyn ['brukhn] Бруклин.

Brownsville ['braunzvil] г. Брйунсвилл.

Brugge ['brju:ga] г. Брюгге.

Brunei [bru:'neij Бруней.

Brussels ['brAslz] г. Брюссель.

Bryansk [brjcmsk] г. Брянск.

Bucharest ['bu:karest] г. Бухарест.

Buchenwald ['buihanvalt] Бухенвальд.

Buckingham ['bAkinam] Бакингем; см. Buckinghamshire.

Buckinghamshire ['bAkinam/ia] Бакингемшир (графство Англии).

Bucks [h/vks] сокр. ом. Buckinghamshire.

Budapest ['bu:da,pest] г. Будапешт.

Buenos Aires ['bwemas'eanz] г. Бубнос-Айрес.

Buffalo ['bAfalou] г. Буффало.

Bug [bu:g] p. Буг.

Bukhara [bu:'kara] г. Бухара.

Bulgaria [Ьлгдеэпэ] Болгария; People's Republic of Bulgaria ['pfcplzri'pAbhkav-bAl'geana]Народная Республика Болгария.

Burbank ['ba:ba?nk] г. Бербанк.

Burgas, Gulf of C'gAlfavbua'gas] Бургасский залив.

Burgundy ['ba:gandi] ист. Бургундия.

Buriat (или Buryat) Autonomous Soviet Socialist Republic [buar']ato:'tanamas'sou-viet'sou/alistn'pAblik] Бурйтская АССР.

Burlington C'ba:iintan] г. Берлингтон.

Burma ['ba:ma] Бирма.

Burnley E'ba:nli] г. Бернли.

Burundi [bu:'ru:ndi] Бурунди.

Bury ['ben] г. Бери.

Bute(shire) ['bju:t(jia)] Бьют(шир) (графство Шотландии).

Butte [bju:t] г. Бьютт.

Byelorussian Soviet Socialist Republic L,b]elo(u)'rAran'souviet'souj'alistri'pAblik] Белорусская Советская Социалистическая Республика; Byelorussia [,bJelo(u)'rAjTa] Белоруссия.

Byelukha [bji'luiha] = Belukha.

Byzantine Empire [bi'zaentm'empaia] ист. Византийская империя.

Byzantium [bi'zaenjiam] ист., г. Византия.

Cabot Strait ['kaebat'streit] пролив Кабота.

Cadiz [ka'diz] г. Кадис.

Caernarvon [ka'navan] 1. Карнарвон; см. Caernarvonshire; 2. г. Карнарвон.

Caernarvonshire [kcc'navanjia] Карнарвоншир (графство Уэльса).

Caesarea [,si:za'ri:a] ист. Цезарея.

Cairo ['kaiarou] г. Кайр.

Caithness ['kei&nesl Кейтнесс (графство Шотландии).

Calabria [ka'leibna] п-ов Калабрия.

Calais Cka-'le, 'kaeleil г. Кале.

Calcutta [kael'kAta] г. Калькутта.

Caledonian Canal Ukaeli'dounJanka'nael'J Каледанский канал.

Calgary ['kaelgan] г. Кйлгари.

California L,kaeli'fa:nja] Калифорния (штат США).

California Current [,kaeli'f3:n]a'kAr(a)nt] Калифорнийское течение.

California, Gulf of ['gAlfav,kaeli'fa:nJa] Калифорнийский залив.

Calvary ['kaelvan] см. Golgotha. " Cambay, Gulf of ['gAlfavkaem'bei] Камбейский залив. «JW

Cambodia [kaem'boudial Камббджа.

Cambrian Mountains ['kaembnan'maun-tmz] Кембрийские горы.

Cambridge1 ['кеппьгшз] 1. Кембридж; см. Cambridgeshire; 2. г. Кембридж.

Cambridge2 ['кеппъгшз] г. Кёймбридж (США).

Cambridgeshire ['keimbnd3J"ia] Кембриджшир (графство Англии).

Camden C'kzemdan] г. Камден.

Cameroon [,кээта'ru:n] Камерун (вулкан).

Cameroun [,ka:m'ru:n] Камерун.

Сатреспе, Bay of ['beiavkaem/pitTi] залив Кампече.

Сапа ['кета], Сапа of Galilee I'kemaov-'gaelilfc] библ. Кана (Галилейская).

Canaan C'keman] библ. Ханаан.

Canada ['kaenadal Канада.

Canadian [ka'neidjan] p. Канёйдиан.

Canadian Arctic Islands [ka'neidjan'ccktik-'ailandz] Канадский Арктический архипелаг.

Canadian Shield [ka'neidjan'/fcld] Канадский шит (плато).

Canal Zone [ka'nael'zoun] Збна Панамского канала.

Canaries [ka'neanz] см. Canary Islands.

Canary Islands [ka'nsan'ailandz] Канарские островй.

Canaveral, Cape ['keipka'пгеvaral] мыс Канаверал., _ ;)»ж

Canberra ['кэзпьэгэ] г. Канберра.

Cannes [кээп] г. Канн.

Cantabrian Mountains [kaen'te-ibnan-'mauntmz] Кантабрййские горы.

Canterbury1 ['kaentab(a)nj г. Кентербери (Великобритания).

Canterbury8 ['kaentab(a)n]_ Кентербери (провинциальный округ Новой Зеландии).

Canton1 [kaen'tan] г. Кантон (Китай); см. Kwangchow.

Canton2 ['kaentn] г. Кантон (США).

Cape Breton Island ['keip'bnt(a)n'ailand] остров Кейп-Брётон.

Cape Cod ['keip'kadl, the Cape п-ов Кейп-Кбд.

Cape Cod Bay ['keip'kad'beil залив Кейп-Кбд.

Cape Fear t'keip'fia] p. Кейп-Фйр.

Cape May ['keip'mei] мыс Кейп-Мёй.

Cape of Good Hope ['keipav'gud'houp] см. Good Hope, Cape of.

Capernaum [ka'pa:neiam] ист. г. Капернаум.

Cape Town, Capetown ['keip,taun] а. Кейптаун.

Cape Verde Islands ['keip'va:d'ailandz] Островй. Зелёного Мыса.

Cape York Peninsula t'keip'jakpi'nmsju-1э] п-ов Ксйп-Йбрк.

Capri ['карп] о-в Капри.

Capua ['kaepjura] ист. Капуа.

Caracas [ka'rsekas] г. Каракас.

Cardiff ['kadif] г. Кардифф.

Cardigan ['kadigan] Кардиган; см. Cardiganshire.

Cardigan Bay C'kctdigan'bei] залив Кардиган.

Cardiganshire C'kccdiganjia] Кардиганшир (графство Уэльса).

Caribbean Sea [,k8en'bi(:)an'si:] Карибское морс.

Cariboo Mountains ['k&ribui'mauntinzl горы Карибу.

Carlisle ['kalail] г. Карлййл.

Carlow ['kailouj 1. Карлоу (графство Ирландии); 2. г. Карлоу.


- 833 -

Список географических названий

Carmarthen [ка'пмсбэп] 1. Кармартен; ел. Carmarthenshire; 2. г. Кармартен.

Carmarthenshire Ika'maOanJia] Кармартеншир {графство Уэльса).

Caroline Islands ['kaeralam'ailandzl, Carolines ['kaeralamzl Каролинские острова.

Carpathian Mountains [ka'pei0ian'maun-tmz], Carpathians [ko'pei0ianz] Карпаты (горная система).

Carpentaria, Gulf of ['gAlfav,kapan-Чеэпэ] залив Карпентария.

Car rick on Shannon ['kaenkon'Jaenan] г. Каррик-он-Шаннон.

Carroll ['kaeral] г. Кйрролл.

Carson City ['kasn'sitij г. Карсон-Сити.

Carthago [ka'0eigou] ист. Карфаген.

Casablanca [,ka2sa'bla3n.ka] г. Касабланка.

Cascade Range [kaes'keid'remds] Каскадные горы.

Casper ['kaespa] г. Каспер.

Caspian Sea f'kaespian'si:] Каспийское море.

Castile [kaes'ti:l] ист. Кастилия.

Castlebar ['kasl'ba] г. Каслбар.

Catalonia [,kaeta'lounJa] ист. Каталония.

Catskill Mountains ['kastskil'mauntinz] горы Катскилл.

Caucasia [ka'kei3a], the Caucasus ['ko:ka-S3s] Кавказ.

Caucasus Mountains ['ko:kasas 'mauntinz] Кавказ (горная система).

Cavan ['kavan] 1. Каван (графство Ирландии); 2. г. Каван.

Cawnpore ['ko:npoua] г. Канпур.

Cayenne [kai'en] г. Кайенна.

Cebu [sei'bu:] о-в Себу\

Cedar Rapids ['suda'raepidz] г. Сйдар-Рапидс.

Celebes ['selabfcz] о-в Целебес; см. Sulawesi .

Celebes Sea ['selabfcz'si:] море Сулавёси, Целебесское море.

Central African Republic ['sentr(a)l'aefn-kann'pAblik] Центрально-африканская Республика.

Central America ['sentr(a)la'menka] Центральная Америка.

Central Valley L'sentr(a)rvaeli] Сёнтрал-Валли (долина США).

Cephalonia [,sefa'louma] о-в Кефалиния.

Ceram ['seiram] о-в Серам.

Се ram Sea ['seiram'si:] море Серам.

Cerigo ['t/earigo(u)] см. Klthira.

Ceylon [si'lon] 1. о-в Цейлон; 2. Цейлон (государство).

Chad [tjaed] см. Tchad.

Chad, Lake ['leik'tjad] оз. Чад.

Chald(a)ea [ksel'diia] ист. Халдея.

Champagne [Jaem'pein] ист. Шампань.

Champlain, Lake ['leikjaem'plein] оз. Шамплейн.

Channel Islands ['tfsenl'ailandz] Нормандские острова.

Chari [,Ja'ri:, '/an] p. Шари.

Charleston ['Valztan] г. Чарлстон.

Charlotte ['Jo-let] г. Шарлотт.

Charlotte Amalie ['Jalata'molja] г. Шар-лбтта-Амалия.

Charlotte town ['Jalattaunlz. Шарлоттаун.

Chatham ['tfaetam] г. Чатем.

Chatham Islands ['tfaetam'ailandz] острова Чатем.

Chatillon [Jo:,ti:'j3:u] г. Шатильон.

Chattanooga [,Vaeta'nu:ga] г. Чаттануга.

Cheboksary [VibA'ksan] г. Чебоксары.

Chechen-Ingush Autonomous Soviet Socialist Republic [Vi'Vemn'gu:Ja:'tonamas'sou-viet'souJahstn'pAblik] Чечено-Ингушская АССР.

Chelmsford ['Vemzfad] г. Челмсфорд.

Cheltenham ['tfeltnam] г. Челтнем, Чёл-тенхем.

Chelyabinsk [tfi'ljabjinsk] г. Челябинск.

Chelyuskin, Cape ['keip Vi'ljurskml мыс Челюскин.

Chemnitz ['kemmts] г. Хемниц; см. Karl-Marx-Stadt.

Chemulpo [d3emu:lpo:] г. Чемульпб; см. Inchon.

Chengtu ['tfAO'du:] г. Чэндуч

Cherbourg T'Jeabuag] г. Шербур.

Chernigov [Vir'nJLgaf] г. Чернигов.

Cherskogo Range [Ver'sko:va'remd3l хребет Черского.

Chersonese, the ['ka:so(u)ni:z] item. Xepco-нёс.

Chesapeake Bay ['VesapL'k'beil Чесапикский залив.

Cheshire ['Vejial Чёшир (графство Англии).

Cheshskaya Bay ['tfejskaja'bei] Чешская губа.

Chester ['Vesta] 1. Честер; ел*. Cheshire; 2. г. Честер.

Chesterfield ['tfestafuld] г. Чёстерфилд.

Cheviot Hills ['tfeviat'hilz] Чёвиот-Хилс (горы).

Cheyenne [Jai'en] г. Шайенн.

Chicago [Ji'kagou] г. Чикаго.

Chichagof C'VitJogof, tfi'tfagaf] остров Чичагова.

Chile ['Vilil см. Chili.

Chili ['tfilxl Чили.

Chimborazo [,Vimbo(u)'razou] Чимборасо (soTJa).

China ['VamaJ Китай; Chinese People's Republic ['Vai'ni:z'pi:plzn'pAblik] Китайская Народная Республика.

China Sea ['Vama'si:] см. South China Sea.

Chios ['kaiosl о-в Хиос.

Chita [Vi'ta] г. Чита.

Choiseul [,Jwa'za:l] о-в Шуазёль.

Cholon, Cho Lon ['Vou'lanl г. Шолон.

Chomo-lungma ['Voumo(u)'lugma] Джомолунгма (гора).

Christchurch ['krais(t)Va:V] г. Крайстчерч.

Christiania [,krisVi'aania] Христиания; см. Oslo.

Christmas Island ['krrsmas'ailandl остров Рождества.

Chuckchee Sea ['VukVi'si:] Чукотское море.

Chudskoe Ozero ['Vu:tskaja'a:zjira] Чудское озеро.

Chukot(ski) Peninsula [Vu'ko:t(ski)pi'nm-sjula] Чукотский полуостров.

Chungking ['Vun'kinl г. Чунцйн.

Churchill ['Va:V(h)il] 1. p. Черчилл; 2. оз. Черчилл.

Chuvasn Autonomous Soviet Socialist Republic [Vu'vajo:'tonamas'souviet'soujal-istn'pAblik] Чувашская АССР.

Cicero C'sisarou] г. Сйсеро.

Cimarron ['simaroun] p. Симаррбн.

Cincinnati Lsinsi'naeti] г. Цинциннати.

Citlaltepetl [,si:tlal'teipetl] см. Orizaba.

Ciudad Trujillo [s]u:'6a6tru:'hi:Jo(u)] г. Сьюдад-Трухильо; см. Santo-Domingo.

Civitavecchia [Vivita' vekk ja] г. Чивитавеккья.

Clackmannan [klaek'maenan] 1. Клакманнан (графство Шотландии); 2. г. Клакманнан. jTifij,

Clackmannanshire [klak'maenanjia] Клакманнаншир; см. Clackmannan 1.

Clare [klea] Клэр (графство Ирландии).

Clarksburg ['klaksba:g] г. Кларксберг.

Cleveland ['klkvland] г. Кливленд.

Cleveland Heights ['klkviand haitsl г. Кливленд-Хайтс.

Clifton ['kliftanl г. Клифтон.

Clinton ['klintnl г. Клинтон.

Clonmel [klon'mel] г. Клонмел.

CIuj [к1и:з] г. Клуж.

Coast Ranges ['koust'remdjiz] Береговые хребты.

Cochin China ['kouVin'Vama] ист. Кохинхина.

Cocos Islands ['koukas'ailandz] Кокосовые острова.

Colchis ['kolkisl ист. Колхида.

Colima [ko(u)'lL'mo] Колима (вулкан).

Cologne [ko(u)'loun] г. Кёльн.

Colombia [ka'lAmbia] Колумбия.

Colombo [ко(и)'1лшьои] г. Коломбо.

Coldn [ko(u)'lounl г. Колон.

Coldn Archipelago[ko(u)'loun,o-ki'peligoul острова Колон; см. Galapagos Islands.

Colorado [,kolo(u)'radou] 1. Колорадо (штат США); 2. p. Колорадо.

Colorado Springe [,kolo(u)'radou'sprinz] г. Колорадо-Спрингс.

Columbia [ko(u)'lAmbia] 1. p. Колумбия 2. г. Колумбия.

Columbia, Cape ['keipko(u)'1лmbia] мыс Колумбия.

Columbia, District of ['distnktavko(u)-'lAmbia] Колумбия (округ США).

Columbus [ko(u)'lAmbas] г. Кол^мбус.

Commander Islands [ka'mondar'ailandz] см. Komandorskie Islands.

Como, Lake ['leik'koumo(u)] оз. Кбмо.

Comorin, Cape ['keip'komo(u)nn] мыс Кумари, Кбморин.

Comoro Islands ['komo(u)rou'ailandz] Ко-морские Острова.

Conakry ['konakri] г. Кбнакри.

Concepcidn [,ko:nsep'sj.o:nl г. Консепсьбн.

Concord ['konkad] г. Кбнкорд.

Coney Island ['koum'ailandj о-в Кбни-Айленд.

Congo1 ['koogou] p. Кбнго.

Congo2 ['kongou] Кбнго; People's Republic of Congo ['ptplzri'pAbhkav'kongou] Народная Республика Кбнго;

Connacht ['konaht], Connaught |/kono:t] Коннахт, Коннаут (провинция Ирландии).

Connecticut [ka'netikat] 1. Коннектикут (штат США); 2. р. Коннектикут.

Constance, Lake ['leik'konstans] Констанцекое озеро; см. Boden See.

Constantinople [,konstaenti'noupl] ист. г. Константинополь; см. Istanbul.

Constantsa [kan'stantsa] г. Констанца.

Cook Inlet ['kuk'mlet] залив Кука.

Cook Islands ['kuk'ailandzl острова Кука.

Cook, Mount ['maunt'kukl гора Кука.

Cook Strait ['kuk'streit] пролив Кука.

Copenhagen [,koup(a)n'heig(a)n] г. Копенгаген.

Coral Sea ['kor(a)l'sfc] Корйлловое море.

Cordillera [,ko:6i'Jeira] Кордильеры (горная система Северной и Центральной Америки).

Cdrdoba ['ko:do(u)va] г. Кбрдова.

Corfu [ko:'fu:] о-в Кбрфу.

Corinth ['korm0] ист. Коринф.

Corinth, Gulf of ['gAlfav'konn0] Коринфский залив.

Cork [kak] 1. Корн (графство Ирландии); 2. г. Корк.

Corno, Monte [,monti'ko:no(u)] Кбрно (гора).

Cornwall ['karnwal] 1. п-ов Кбрнуолл; 2. Кбрнуолл (графство Англии).

Cornwallis Island [ko:n'wohs'ailand] остров Корнубллис.

Coromandel Coast [,koro(u)'maendl'koust] Коромандельский берег.

Coropuna, Nevado [nei'vado(u),kouro(u)-'pu:naj Коропуна (гора).

Corpus Christi ['kapas'knsti] г. Кбрпус-Крйсти.

Corrib, Lough [loh'konb] оз. Лох-Кбр-риб.

Corsica ['kxsikal о-в Кбрсика.

Costa Rica ['kosta'rkka] Кбста-Рйка.

Cote d'Azur [.kout^a'zjura] Лазурный берег.

Cotopaxi [,kouto(u)'pa3ksi] Котопахи (вулкан) .

Council Bluffs ['kaunsil'blAis] г. Каун-сил-Блафс.

Coventry ['kovantri] г. Кбвентри.

Covington ['kAVintan] г. Кбвингтон.

Cracow ['kreikouj см. Krakdw.

Cranston ['kraenstan] г. Кранстон.

Crete [krktl о-в Крит.

Crewe [kru:] г. Кру.

Crimea, the [krai'mira] Крым.

Croatia [kro(u)'eiJia] Хорватия.

Crocodile ['krokadail] p. Крокодиловая; см. Limpopo.

Crosby ['krozbi] г. Крбсби.

Croydon ['kroidnl г. Крбйдон.

Cuba ['kju:ba3 1. о-в Куба; 2. Куба (государство); Republic of Cuba [ri'pAblik-av'kju:ba] Республика Куба.

Cubango [ku:'vsngu:] p. Кубйнго; см. Okovanggo.

Culebra [kjui'leibra] о-в Кулёбра.

♦ 53 Большой англо-русский сл. т. II


- 834 -

Приложение

Cumae ['kju:mi:3 ист. г. Кумы.

Cumberland1 ['kAmbaland] Камберленд (графство Англии).

Cumberland* ['kAmbaland] г. Камберленд (США).

Cumberland Peninsula ['kAmbalandpi 'mn-sjula] п-ов Камберленд.

Cumbrian Mountains ['k/vmbnan'maun-tinz] Камберлендские горы.

Cupar ['ku:pa] г. Купар.

Curacao Lkuara'sau] о-в Кюрасао.

Cush [кл/] ист. Куш.

Cuzco ['ku'sko(u)] г. Куско.

Cyclades ['sikladi:z] о-ва Киклады.

Cyprus ['saiprasj 1. о-в Кипр; 2. Кипр (государство).

Czechia ['tfekia] Чехия; Czech Socialist Republic ['tfek'sou/ahstri'pAbhk] Чешская Социалистическая Республика.

Czechoslovakia [' U"eko(u)slo(u)'vcckiaJ Чехословакия; Czechoslovak Socialist Republic ['tfeko(u)'slouvaek'soujahstn'PAblik] Чехословацкая Социалистическая Республика.

Czestcchowa Ctfcnsta'hava] г. Ченстохова.

Dacca ['dffikaJ г. Дакка.

Dachau ['dabau] г. Дахау.

Dagestan Autonomous Soviet Socialist Republic [ dag es' tccna:' to namas' sou viet-

'souJalistri'PAbhkJ Дагестанская АССР.

Dahomey [da'houmi] Дагомея.

Dairen ['dai'ren] г. Далянь.

Dakar [da'kcu] г. Дакар.

Dakota [da'koutal см. James.

Dallas I'deelas] г. Даллас.

Dalmatia [dael'meijia] ист. Далмация.

Dalny ['dallnji] г. Дальний; см. Dairen.

Damascus Lda'msskasl г. Дамаск.

Danube ['dasnjtcb] p. Дунай.

Danville C'deenvil] г. Данвилл.

Danzig ['daen(t)sig] г. Данциг; см. Gdansk.

Danzig, Gulf (или Bay) of I'qaU (или bei)av'daen(t)sig] Гданьская бухта.

Dardanelles L,da:da'nelz] прол. Дарданеллы.

Dar es Salaam, Daressalam ['daressa-'laml г. Дар-эс-Салам.

Darling ['dalin] p. Дарлинг.

Darlington ['dalintan] г. Дарлингтон.

Dartmoor ['datmua] Дартмур (плато).

Darwin ['dawrn] г. Дарвин.

Daryal (Pass) [dcur'jcclCpcus)] Дарьяль-скос ущелье.

Daugava I'daugava] p. Даугава; см. тж. Zapadnaya Dvina.

Davenport ['daevanpo:t] г. Давенпорт.

Davis Strait ['deivis'streit] Дёвисов пролив.

Davos [da'vous] г. Давбс.

Dayton C'deitn] г. Дейтон.

Daytona Beach [dei'touna'bfctf] г. Дей-тбиа-Бич.

Dead Sea t'ded'si:] Мёртвое море.

Dearborn ['diabxn] г. Дйрборн.

Death Valley t'deB'vajli] Долина Смерти (межгорная впадина).

Decatur [di'keita] г. Декейтер.

Dee [di:3 p. Ди.

Delaware ['delawsa] 1. Делавэр (штат США); 2. p. Делавэр.

Delaware Bay ['delawea'bei] залив Делавэр.

Delhi ['deli] а. Дели.

Delos ['di:los] о-в Тйлос. Demavend ['demavand] Демавенд (гора). Denbigh E'denbi] Дёнби; см. Denbighshire.

Denbighshire ['denbi/ia] Денбишир (графство Уэльса).

Denmark ['denmctk] Дания. Denmark Strait ['denmak'streit] Датский пролив.

D'Entrecasteaux Islands [,dcnntra,ka:s-'tou'ailandz] острова Д'Антркасто. Denver ['denvaj г. Денвер. Derby ['dccbi] 1. Дёрби; ел*. Derbyshire; 2. г. Дёрби.

Derbyshire ['dabij'ia] Дербишир (графство Англии).

Derg, Lough [loh'dag] oa, Лох-Дёрг.

Derry ['den] сокр. слс. Londonderry.

Dee Moines [da'mam] г. Де-Мбйн.

Detroit [drtrait] г. Детройт.

Devon I'devan] Дёвон; см. Devonshire.

Devon Island ['devan'ailand] остров Дёвон.

Devonshire ['devanjia] Девоншир (графство Англии).

Dewsbury ['djurzbari] г. Дьюсбери.

Dezhnev, Cape ['keip'desnaf] мыс Дежнева.

Dhaulagiri Mount ['daula'gin'maunt] гора Дхаулагири.

Dickson Island ['diksn'ailand] остров Диксон.

Dieppe [di(:)'ep] г. Дьепп.

Dili ['dili] г. Дили.

Diomede Islands ['daiamkd'ailandz] острова Диомида.

Dixon Entrance ['diksan'entr(a)ns] прол. Дйксон-Энтранс.

Djakarta [dsa'kata] г. Джакарта.

Djibouti [d3i'bu:ti] г. Джибути.

Dnepr ['dnjepr] p. Днепр; см. Dnieper.

Dneprodzerzhinsk [dnjiprad]er'3insk] 2. Днепродзержинск.

Dnepropetrovsk [dnj iprap je'trafsk] г. Днепропетровск.

Dnestr ['dnjestr]p. Днестр; см. Dniester.

Dnieper ['nbpa] p. Днепр.

Dniester ['nr.sta] p. Днестр.

Dodecanese [do(u)'dekani:s] о-ва Додеканес,

Doha ['douhal 2. Доха.

Dolgelley [dol'geli] а. Долгеллай, Дол-гёлли.

Dominica [,domi'ni:ka] о-в Доминика.

Dominican Republic [do(u)'immkanri-'PAblik] Доминиканская Республика.

Don |_do:n.j p. Дон.

Donbas(s) [dAn'bacs] Донбасс; Donets Basin [dA'nJets'beisn] Донецкий каменно-угольный бассейн.

Doncaster I'donkasta] г. Дбнкастер.

Donegal ['dani,go:i] 1. Дбнегол (графство Ирландии); 2. г. Дбнегол.

Donegal Bay ['doni,go:l'bei] залив Дбнегол.

Donets [dA'njets] p. Донёц.

Donetsk [dA'nJetsk] г. Донецк.

Dorchester ['dacVista] г. Дбрчестер.

Dornoch ['daman J г. Дбрнох.

Dorset ['do:sit] Дбрсст; см. Dorsetshire.

Dorsetshire ['dasitJ'ia] Дбрсетшир (графство Англии).

Dortmund ['datmunt] г. Дбртмунд.

Dover1 ['douva] г. Дувр (Великобритания).

Dover8 ['douva] г. Дбвер (США).

Dover, Strait of ['streitav'douva] Дуврский пролив; см. ток. Pas de Calais.

Down [daun] Даун (графство Сев. Ирландии) .

Downpatrick[daun'paetrik] г. Даунпатрик.

Drakensberg Mountains ['drakanzoa:g-'mauntmz] Драконовы горы.

Drake Passage (или Strait) ['dreik'paesids (или 'streit)] пролив Дрейка.

Dresden ['drezdan] г. Дрезден.

Dubawnt [du:'ba:nt] p. Дубонт.

Dublin ['dAbhn] I',* Дублин (графство Ирландии); 2. г. Дублин.

Dubna [dub'паJ г. Дубна.

Dubuque [da'bju:k] г. Дубьюк.

Dudinka [du'djimka] г. Дудинка.

Dudley ['dAdli] г. Да дли.

Duluth [da'lu:6] г. Дулут.

Dumbarton [dAm'bat(a)n] г. Дамбартон, Думбартон.

Dumbartonshire [dAm'bat(a)n/ia] см. D unb art on( shire).

Dumfries [dAm'frLs] 1. Дамфрис (графство Шотландии); 2. г. Дамфрис.

Dumfriesshire [dAm'frksJia] Дамфрисшир; ел*. Dumfries l.

Dunbar [dAn'ba] г. Данбар.

Dunbarton(shire) [dAn'bat(a)n(Jia)l Дам-бартон(шир), Думбартон(шир) (графство Шотландии).

Dundalk [dAn'da:(l)k] г. Дандолк.

Dundee [dAn'di:] г. Дандй.

Dunedin [dAn'kdn] г. Данидин, Данедин.

Dunfermline [dAn'facmlin] г. Данфермлин.

Dunkerque [,da:n'kerk], Dunkirk ['dAn-ka:k] г. Дюнкерк.

Durban ['darbaen] г. Дурбан.

Durham1 ['djvram] 1. Дарем (графство Англии); 2. г. Дарем.

Durham2 ['da:ram] г. Дарем (США).

Durres ['duaras] г. Дуррес.

Dusseldorf ['dju:slda:f] 2. Дюссельдорф.

Dvina Gulf (или Bay) [dvJi'na'gAif (или 'bei)] Двинская губа.

Dyushambe [dju:'Jamba] г. Душанбе.

Dzungaria [(d)zun'geana] ист. Джунгария.

Ealing ['klinl г. Илинг.

Eastbourne ['irstboml г. Истборн.

East Cape ['Lst'keipJ см. Dezhnev, Cape.

East China Sea ['fcst'tfama'sL] Восточно- Китайское море.

Easter Island ['i:star'ailand] остров Пасхи.

Eastern Highlands ['Lstan'hailandz] см. Great Dividing Range.

Eastern Roman Empire ['i:stan'rouman-'empaia] ист. Восточная Римская Империя.

Eastern Samoa ['Lstansa'moua] Восточное Самоа.

Eastern States L'irstan'steits] 1. Восточные штаты США (Новая Англия. Нью-Йорк и Нью-Джерси); 2. все штаты США на побережье Атлантического океана.

East Indies ['Lst'mdiaz] ист. Ост-Индия.

Eastleigh ['fcstlk] г. Йстли.

East Lothian ['kst'loudjan] Ист-Лбтиан (графство Шотландии).

Easton ['kstan] г. Йстон.

East Orange ['i:st'orm(d)33 г. Ист-Ориндж.

East Pakistan ['fcst,pakis'ta:n] Восточный Пакистан.

East Saint Louis ['i:stsemt'lu(:)i] г. Ист-Сент-Луис.

East Siberian Sea ['irstsai'bianan'sfcl Восточно-Сибйрское море.

Eau Claire Cou'klea] г. О-Клэр.

Ebro ['eibrou] p. Збро.

Ecuador ['ekwadx] Эквадбр.

Edinburgh C'ednbara] г. Эдинбург.

Edmonton ['edmantan] г. Эдмонтон.

Edward, Lake ['leik'edwad] оз. Эдуард.

Egypt ['kdjipt] Египет.

Eire ['eiri, 'saral Эйре; см. Ireland2.

Elam ['fclam] ист. Элам.

Elba ['elba] о-в Эльба.

Elbe ['elba, elb] p. Эльба.

Elbert, Mount ['maunt'elbatl Элберт

Elborus [^Ibo^J'ruiz], Elbrus [el'bru:z] Эльбрус (гора).

Elburz Mountains [el'buaz'mauntmz] горы Эльбурс.

Eleusis [i'lju:sis] ист. Элёвзия.

Elgin ['elgm] г. Элгин.

Elgin(shire) ['elgin(J"ia)] Элгин(шир); см. Moray.

Elgon, Mount ['maunt'elgon] Элгон (гора)-

El Hamad [aelhae'maed] см. Syrian Desert.

Elista [e'lji:sta] г. Элиста.

Elizabeth [i'hzaba0] 2. Элизабет.

Elkhart ['elkhat] г. Элкхарт.

Ellas [ea'las] cjw. Greece.

Ellesmere Island ['elzmia'ailand] остров Элсмир.

Ellice Islands ['elis'ailandz] острова Эл-лис.

El Misti [el'niksti] Мисти (вулкан).

El Paso [el'paesou] г. Эль-Пасо.

El Salvador [el'sselvado:] Сальвадбр.

Elsinore ['elsino:] cjh. Helsingor.

Elton ['eltn] оз. Эльтон.

Ely, Isle of ['ailav'fch] Айл-оф-Или (графство Англии).

Emi Koussi t'eimi'ku:si] Эмй-К^сси (гора).

Ems [ems, emz] p. Эмс.

Enfield ['enfuld] г. Энфилд.

England ['ingland] Англия.

Englewood ['englwud] г. Энглвуд.


- 835 -

Список географических названий

English Channel ['ingli/'tfaenl] Английский канал; см. тж. La Manche.

Enid ['fcnid] г. Йнид.

Enisei [Jeni'seil = Yenisei.

Ennis ['ems] еннис.

Enni skillen uems'kilanl г. Эннискиллен.

Entebbe [en'teba] г. Энтёббе.

Ephesus [ 'efasas] ист. Эфес.

Epirus [x'paiarasl ист,. Эпир.

Epsom ['epsam] г. Эпсом.

Equatorial Countercurrent [,ekwa'to:nal-'kauntaikAr(a)nt] Экваториальное противотечение.

Equatorial Guinea l,ekwa 'to:rial gmiJ Экваториальная Гвинея.

Erevan [ere'van! = Yerevan.

Erie ['iari] г. Эри.

Erie Canal ['ianka'melj Эри (канал).

Erie, Lake E'leik'ian] оз. Эри.

Eritrea Len'trLa] Эритрея.

Erne [an] p. Эрн.

Erne, Lough [loh'am] оз. Лох-Эрн.

Erzgebirge ['ertsga,birga] Родные горы.

Erzurum [,erza'ru:ml г. Эрзурум.

Essen ['esan] г. Эссен.

Essex ['esiksj Эссекс (графство Англии).

Estonian Soviet Socialist Republic Les-'tounJan'souviet'souJ'ahstri'pAblik] Эстон-ская Советская Социалистическая Республика; Estonia [es'tounja] Эстония.

Ethiopia C,i:0i'oupial Эфиопия.

Etna ['etna] Этна (вулкан).

Eton ['irtnl г. Итон.

Etruria [I'truana] ист. Этрурия.

Euboea [ju:'bfca]~o-e Эвбёя.

Eugene fin:'6зг.п] г. Юджин.

Euphrates [ju(:)'fretti:z] p. Евфрат.

Eurasia [ju(a)r'ei3o, Ju(a)r'eija] Евразия.

Europe ['Juarap] Европа.

Evanston ['evanstanj г. Эванстон.

Evansville ['evanzvilj г. Эвансвилл.

Everest, Mount ['maunt'evarest] Эверест (гора); см. Chomo-lungma.

Everett ['evaret] г. Эверетт.

Everglades National Park ['evagleidz-1 'naejanl'pakl Эверглейдс (национальный парк США).

Exeter ['eksata] г. Эксетер.

Exmoor ['eksmual Эксмур (болота).

Eyre, Lake ['leik'ea] оз. Эйр.

Eyre Peninsula ['eapi'nmsjulal п-ов Эйр.

Faeroes ['fearouz] Фарерские острова.

Fagatogo Lfa:ga'tougo(u)] г. Фагатого.

Fairbanks ['feabaenks] г. Фэрбенкс.

Fairfield ['feafL-ld] г. Фэрфилд.

Falkirk ['fo:lka:k] г. Фблкерк.

Falkland (или Malvinas) Islands ['fork-land (или mal'vi:na:s)'ailandz] Фолклендские (или Мальвинские) острова.

Fall River ['fo:l'rival г. Фолл-Ривер.

Falster ['fcrista] о-в Фальстер.

Famagusta [,fama'gu:sta] г. Фамагуста, Амбхостос.

Farewell, Cape ['kerp'fea,wel] мыс Фэруэлл.

Fargo ['fagou] г. Фарго.

Fermanagh [fa'maenaj Фермана (графство Сев. Ирландии).

Fernando Poo [fer'na:ndo(u)'pouo(u)] (или Fernando Po [far'mendou'pou]) о-в Фернандо-По.

Fes [fes], Fez [fez] г. Фес.

Fife(shire) ['farf(Jia)] Файф(шир) (графство Шотландии).

Fiji ['ffcdsi] Фиджи.

Fiji Islands ['firdgi'ailandz] острова Фйджи.

Finch ley ['fmtfli] г. Финчли.

Findlay ['fmlij г. Финдли.

Finisterre, Cape ['keip, finis'tea] мыс Финистерре.

Finland ['finland] Финляндия.

Finland, Gulf of ['gAlfav'finland] Финский залив.

Firth of Forth ['fac6av'fx9] зал. Ферт-оф-Фбрт.

Flam bo rough Head ['flaembara'hed] мыс Фламборо-Хед.

Flanders E'flccndaz] ист. Фландрия.

Fleetwood ['flfctwud] г. Флитвуд.

Flinders ['flmda^J о-в Флиндерс.

Flinders Range ['flmdaz'гетбз] хребет Флиндерс.

Flint1 [flint] Флинт; еж. Flintshire; 2. г. Флинт.

Flint2 [flint] г. Флинт (США).

Flintshire ['flmtjia] Флинтшир (графство Уэльса).

Florence ['florans] г. Флоренция.

Flores Sea ['ftariz'sfcl море Флбрес.

Florida ['florida] 1. Флорида (штат США); 2. п-ов Флорида.

Florida Keys ['florida'ki:z] о-ва Флорнда-Кис.

Florida Strait ['flonda'streit], Florida, Straits of [ 'steertsav 'florida] Флоридский пролив.

Folkestone ['foukstan] г. Фблкстон.

Fond du Lac ['fonda,laek] г. Фон-дю-Лак.

Forfar ['fo:fa] г. ФОрфар.

Formosa [fo:'mousa] Формоза; см. Taiwan.

Fort-de-France [До: da 'frags] г. Фор-де-Франс.

Fort Lamy [,f о:, leu'mi:] г. Форт-Ламй.

Fort Lauderdale ['fo:t'lo:dadeil] г. Форт-Лбдердейл.

Fort Smith ['fo:t'smi0] г. Форт-Смит.

Fort Wayne ['fat'wein] г. Форт-Уэйн.

Fort William ['fat'wiljam] г. Форт-Вйльям, Форт-Уйльям.

Fort Worth ['fo:t'wa:0] г. Форт-Уэрт.

France [frcens] Франция.

Franeonia [fran 'kouma] ист. Франкония.

Frankfort ['frankfat] г. Франкфорт.

Frankfurt am Main ['free gkf urtam'mam] г. Франкфурт-на-Майне.

Frankfurt an der Oder ['fragkfurtcenda-'oudaj г. Франкфурт-на-Одере.

Franklin ['franKlm] г. Франклин.

Franz Josef Land [frants'630uzaflaend] о-ва Земли Франца Иосифа.

Fraser ['freiza] p. Фрейзер.

Fredericton ['fredriktan] г. Фредериктон.

Freetown ['iri^taun] г. Фритаун.

Fremantle [fri'maentl] г. Фримантл.

French Territory of the Afar and Issa ['frentf 'tentojriavdicc'fccrand'isa] Французская, территория а фар ов и йсса.

Frobisher Bay ['froubi/a'beil залив Фрб-бишер.

Front Range ['frAnt'гетбз] Передовой хребет.

Frunze ['fru:nzal г. Фрунзе.

Fuji(yama) ['fiudgi'Jama] Фудзияма (вулкан).

Fundy, Bay of ['beiav'fAndiJeajniB Фанди.

Fusan [fusccn] = Pusan.

Fyn [fjum] о-в Фюн,

Gabon [gec'bag], Gaboon, Gabun [ga'bu:n] Габбн; Gabon Republic [gcc'bxnn'pAblikJ Габбнская Республика.

Galapagos Islands [ga'lccpagas'ailandz] острова Галапагос.

Galatia [ga'lei/ia] ист. Галатия.

Galesburg ['geilzba:g] г. Гейлсберг.

Galicia [ga'lijia] ист. Галисия.

Galilee ['gaelilfcj ист. Галилея.

Galilee, Sea of ['sLav'galilfc] Галилейское море; см. Tiberias, Sea of.

Gallia ['gaelia] ист. Галлия; см. Gaul.

Gallinas, Point ['pointgcc'JLnas] мыс Гальйнас.

Gallipoli Peninsula [ga'lrpalipi'mnsjula] Галл I'm ольский полубетров.

Galveston ['gaelvastanj г. Галвестон.

Gaiv.ay ['go:lwei] 1. Гблуэй (графство Ирландии); 2. г. Гблуэй.

Galway Bay ['galwei'bei] залив Гблуэй.

Gambia ['gaembia] Гамбия.

Ganges ['g<end3i:z] р. Ганг.

Gangtok ['ffAntok] г. Гангток.

Garonne [дэ'гоп] р. Гаронна.

Gary ['деэп] г. Гэри.

Gascony ['gffisko(u)ml ист. Гасконь.

Gaspe Peninsula ['gaespeipi 'nmsjula] п-ов Гаспб.

Gateshead ['geitshed] г. Гейтсхед.

Gaul [gal] ucm. Галлия.

Gdansk [gdanjsk] г. Гданьск.

Gdynia [ga'dmjal г. Гдыня.

Gee long [651'Ion J г. Джилонг.

Geneva [dsi'nfcva] г. Женева.

Geneva, Lake of ['leikavdsi'nkval Женевское озеро.

Genoa ['азепо(и)э] г. Генуя.

Genoa, Gulf of ['gAlfav'd3eno(u)a] Генуэзский залив,

Gensan [gensan], Genzan [genzam] см. Wonsan.

Gent [hent] г. Гент.

George V Coast [ '630:63'fifG'koust] Берег Гебрга V.

Georgetown ['dsadstaun] г. Джорджтаун.

Georgia ['d30:d3Ja] Джорджия (штат США).

Georgian Soviet Socialist Republic ['d30> d3Jan'souviet'sou/ahstn'pAblik] Грузинская Советская Социалистическая Республика; Georgia ['630:63ja] Грузия.

German Democratic Republic £'6за:тэп-,dema'krsetikri'рльlik] Германская Демократическая Республика.

German Federal Republic ['dsaman-'fedar(a)ln'pAblik] Федеративная Республика Германии.

Germania [бзэ:'теш1э] ист. Германия.

German Ocean ['d3a:man'ouJ"(a)n] ел*. North Sea.

Germany ['бзэгтэт] ист. Германия.

Gersoppa, Falls of [ 'f o:lzav63a 'soupa] Герсоппа (водопад).

Gettysburg ['getizbag] г. Геттисберг.

Ghana ['долгаj Гана.

Ghazni [ geczm] г. Газнй.

Ghent [gent] = Gent.

Gibraltar [dsi'bra'lta] Гибралтар.

Gibraltar, Strait(s) of ['streit(s)avd3i-'bro:lta] Гибралтарский пролив.

Gila ['hfcla] p. Хила.

Gilbert Islands t'gilbat'ailandz] острова Гилберта.

Gillingham ['dgilinam] 2. Джиллингем.

Glamorgan [gla'mo:gan] Гламорган; см. Glamorganshire.

Glamorganshire [gla'morgan/ia] Гламбр-ганшир (графство Уэльса).

Glasgow ['glasgou] г. Глазго.

Glendale ['glendeil] г. Глендейл.

Gloucester ['glostaj 1. Глбстер; см. Gloucestershire; 2. г. Глбстер.

Gloucestershire ['glosta/ia] Глбстершир (графство Англии).

Goa ['goua] Гоа.

Gobi, the ['goubL] Гбби (пустыня).

Godavari [go(u)'da van] p. Годавари.

Godthaab ['go:t,ho:p] г. Гбтхоб.

Godwin Austen £'godwin'o:stan] Чогорй, Гбдуин-Остен (гора).

Golconda [gol'konda] ист. г. Голконда.

Gold Coast ['gould'koust] 1. Золотой Берег; ел*. Ghana; 2. Золотой Берег (побережье Гвинейского залива).

Golden Gate ['gould(a)n'geit] прол. Золотые Ворота.

Golden Horn ['gould(a)n'ho:n] Золотой Рог (бухта).

Golgotha ['goIgo(u)9al библ. Голгофа.

Good Hope, Cape of ['keipav'gud'houp] мыс Д бор ой Надежды.

Gorki ['go:rjki] г. Гбрький.

Gorlovka [gAr'lafkaj г. Гбрловка.

Gorno-Altaisk ['garnaAl'taisk] г. Гбрно-Алтайск.

Gosport ['gosport] г. Гбспорт.

Goteborg [Jacti'bxrj] г. Гётеборг.

Gotha ['gouQa] г. Гбта.

Gotland X'got,lffind] = Gottland.

Goto Archipelago ['goutou^ki'pehgou] острова Готб.

Gotlingen ['ga:tinan] г. Гёттингеи.

Gottland ['gotjsnd] о-в Гбтланд.

Graham Coast ['greiam'koust] Земля Грейама.

Grampian Hills ['gnempian'hilz], Grampians, the ['дгазтр1эпг]Грампманские горы.

Granada [gra'rurda] г. Гранада.

Gran Chaco ['gren'tfakou] Гран-Чако (географическая область Южной Америки).

Grand Bank ['grand'bsgk] Большая бтмель.

Grand Canyon ['graend'kamjan] Гранд-Каньон.

Grand Coulee ['grand'ku:li] Гранд-Кули {долина).

53*


- 836 -

Приложение

Grand Coulee Dam ['grasnd'kurli'daem] плотина Гранд-Кули.

Grand Falls ['graend'farlz] Гранд-Фблс (водопад).

Grand Forks ['graend'forks] г. Гранд-Фбркс.

Grand Island ['graend'ailandj г. Гранд-Айленд.

Grand Rapids ['graend'raepidz] г. Гранд-Рйпидс.

Grand River ['grand'rival p. Гранд-Ривер.

Graz [greets] г. Грац.

Great Australian Bight ['greitars'treiljan-'bait] Больший Австралийский залив.

Great Bahama Bank ['greitba'harma'baenk] Большая Багамская банка.

Great Barrier Reef ['greit'baena'rirfl Большой Барьерный риф.

Great Bear Lake ['greit'bea'leik] Большое Медвежье озеро.

Great Belt ['greit'belt] прол. Большой Белы.

Great Britain ['greit'bntn] Великобритания.

Great Dividing Range ['greitdi'vaidin-'remdj] Большой Водораздельный хребет.

Greater Antilles ['greitaraen'tihz] Большие Антильские островй.

Great Falls ['greit'farlz] г. Грейт-Фблс.

Great Inagua ['greiti'nargwa] о-в Большой Инагуа.

Great Khingan Mountains ['greifjin'orn-'mauntmz] Большой Хингйн (горы).

Great Lakes ['greit'leiks] Великие озёра.

Great Saint Bernard ['greitsemtba:'need] Большой Сен-Бернйр (перевал).

Great Salt Lake t'grert'sorlt'leik] Большое Солёное озеро.

Great Sandy Desert1 ['greit'saendi'dezat] Большая Песчйная пустыня; см. Rub' al Kbali.

Great Sandy Desert2 ['greit'saendi'dezat] Большая Песчйная пустыня (Австралия).

Great Slave Lake ['greit'sleiv'leik] Большое Невольничье озеро.

Great Slave River L'greit'sleiv'nva] см. Slave.

Great Victoria Desert ['greitvik'torna-'dezat] Болыпйя пустыня Виктория.

Greece [grirs] Греция.

Green Bay ['grirn'bei] 1. залив Грин-Бёй; 2. г. Грин-Бёй.

Greenland ['grimland] Гренландия.

Greenland Sea ['grirnland'sir] Гренландское море.

Green Mountains ['grim'mauntmz] Зелёные горы.

Greenock ['grirnak] г. Гринок.

Green River ['grirn'riva] p. Грин-Рй-вер.

Greensboro ['grimz,ba:ro(u)] г. Гринсборо.

Greenville ['grunvil] г. Гринвилл.

Greenwich ['дптбз! г. Грин(в)ич.

Grenada [gra'neida] Гренада.

Grenadines [,grena'di:nz] о-ва Гренадины.

Grenoble [gra'noubl] г. Гренобль.

Grijalva [gri'harlvor] p. Грихальва.

Grimsby ['grimzbi] г. Гримсби.

Grozny ['grorzni] г. Грозный.

Guadalajara [,gwodala'harra] г. Гвадала-хйра.

Guadalcanal [,gwod(a)lka'na3l] о-в Гуадал-канал.

Guadalquivir [,gwodl'kwiva] p. Гвадалквивир .

Guadeloupe ['gwadlurp] Гваделупа.

Guam [gwom] о-в Гуам.

Guantdnamo [gwarn'tarnarmo(u)] г. Гуан-тйнамо.

Guantdnamo Bay [gwarn'tarnci:mo(u)'bei] бухта Гуантйнамо.

Guatemala [,gwati'«iarla] Гватемйла.

Guayaquil [,gwarjar'ki:l] г. Гуаякйль.

Guernsey ['garnzi] о-в Гёрнси.

Guiana (French) [gi'arna('frentf)] Гвиана (колония Франции).

Guildford ['gildfad] г. Гйл(д)форд.

Guinea ['gmi] Гвинея; Republic of Guinea [ri'pAbhkav'gmi] Гвинейская Республика.

Guinea, Gulf of ['gAlfav'gini] Гвинейский залив.

Gujarat Lgudja'rart] Гуджарат.

Gulf States ['gAlf'steits] штаты США на побережье Мексиканского залива.

Gulf-stream ['длк'strirm] Гольфстрим (течение).

Guyana [gai'ccna] Гайдна.

Haarlem ['barlam] г. Харлем, Гйрлем.

Haddington I'haedigtan] г. Хаддингтон.

Hagerstown ['heigaztaun] г. Хейгерстаун.

Hague, the [hem] г. Гайга.

Haifa ['naifа] г. Хайфа.

Hainan ['Ьагпссп] о-в Хайнйнь.

Haiphong ['hai'forg] г. Хайфон.

Haiti ['heiti] 1. о-в Гаити; 2. Гаити (государство).

Hakodate [hako(u)dccte] г. Хакодйте.

Haleb ['haelaeb] г. Халеб.

Halifax1 ['haehfaeks] г. Галифакс (Великобритания).

Halifax2 ['haehfaeks] г. Гйлифакс (Канада).

Halle ['harli] г. Галле.

Halmahera [,паеlma'hera] о-в Хальмахёра.

Hamburg ['haembarg] г. Гамбург.

Hamilton1 ['haemiltan] г. Гймильтон (США).

Hamilton2 ['haemiltan] г. Гамильтон (Бермудские о-ва).

Hamilton3 ['haemiltan] г. Гамильтон (Шотпландия).

Hamilton4 ['haemiltan] г. Гамильтон (Канада) .

Hamilton Inlet ['haemiltan'inlet] залив Гймильтон.

Hammond ['haemand] г. Хйммонд.

Hampshire ['haem(p)J"ia] Гемпшир (графство Англии).

Hampstead ['haem(p)sted] Хбмпстед (район Лондона).

Hanka ['heegka] = Khanka.

Hankow ['hocn'kou/hsen/kau] г. Ханькбу.

Hannibal ['haembal] г. Ханнибал, Ганнибал.

Hannover [har'nouva] еле. Hanover.

Hanoi [har'noi] г. Ханой.

Hanover ['haenava] г. Ганновер.

Hants [haents] сокр. см. Hampshire.

Harbin ['hcubin] г. Харбин.

Harlem ['horlam] Гйрлем.

Harrisburg ['haensbarg] г. Гйррисберг.

Harrogate ['haero(u)git] г. Хйррогит.

Harrow ['haerou] (или Harrow on the Hill ['haerouonda'hil]) г. Хйрроу (или Хйрроу-он-те-Хилл).

Hartford ['hartfad] г. Хйртфорд.

Harvard ['hccvad] г. Гарвард.

Harwell T'httwel] Хйруэлл.

Haryana Lhean'arna] Харийна.

Harz [harts] Гарц (горный массив).

Hastings1 ['heistigz] г. Гйстингс (Великобритания) .

Hastings2 ['heistinz] г. Хёйстингс (США).

Hatteras, Cape ['keip'haetaras] мыс Хаттерас, Гаттерас.

Hattiesburg ['haetizbarg] г. Хйттисберг.

Havana [ha'vasna] г. Гавйна.

Haverfordwest ['haevafad'west] г. Хйвер-фордуэст. 'д , "

Haverhill ['heivaril] г. Хёйверилл.

Havre [harvr] см. Le Havre.

Hawaii [ha'wan] 1. Гавййи (штат США); 2. о-в Гавййи; 3. см. Hawaiian Islands.

Hawaiian Islands [ha'wanan'ailandz] Га-вййские островй.

Hawke's Bay ['horks'bei] Хокс-Бёй (провинциалъный округ Новой Зеландии).

Hazleton ['heizltanl г. Хейзлтон.

Hebrides ['hebridirz] Гебридские островй.

Hecate Strait ['hekati'streit] пролив Хёкате, Гекйты.

Heidelberg ['haidlbarg] г. Гёйдельберг.

Heilungkiang ['hei'lund3i'arn] кит. см. Amur.

Hekla ['hekla] Гёкла (вулкан).

Helena ['helana] г. Хелйна.

Helgoland ['helgo(u),l«nd]= Heligoland.

Helicon ['hclikon] Геликон (гора).

Heligoland ['heligo(u),laend] о-в Гельголанд.

Heligoland Bight ['heligo(u),laend'bait] Гельголйндская бухта.

Heliopolis [,hirh'opo(u)lis] ист. Гелиополис.

Hellas ['helasl ucm. Эллйда.

Hellespont ['helaspont], Hellespontus [,helas'pontas] ист. Геллеспбнт.

Helsingor Chelsin'ar] г. Хельсингёр.

Helsinki ['helsinki] г. Хельсинки.

Helvetia [hcl'virjia] 1. ист. Гельвеция; 2. см. Switzerland.

Herat [he'rart] г. Герйт.

Herculaneum [Jiarkjur'lemiam] ист. г. Геркулйнеум. Ш та

Hereford ['henfad] 1. Херефорд; см. Herefordshire; 2. г. Херефорд.

Herefordshire ['herifadjiaj Херефордшир (графство Англии).

Hertford ['horfad] 1. Хйртфорд; см. Hertfordshire; 2. г. Хйртфорд.

Hertfordshire ['harfadjia] Хйртфордшир (графство Англии).

Herts [harts] сокр. см. Hertfordshire.

Herzegovina [,ha:tsago(u)'vi:na] см. Bosnia and Herzegovina.

High Point ['hai'pomt] г. Хай-Пбйнт.

High Tatra Mountains ['hai'tortra'maun-tmz] Высокие Титры (горы); см. Tatra Mountains.

Himachal Pradesh [hi'martjalpra'deij]1 Химйчал-Прйдёш.

Himalaya(s), the [,hima'leia(z)] Гималйи (горная система).

Hinckley ['hinkh] г. Хинкли.

Hindostan [,nmdo(u)'starn] = Hindustan.

Hindu Kush ['hmdur'kuj] Гиндукуш (горная система).

Hindustan [,hmdu'starn] п-ов Индостйн.

Hiroshima [hi'ror/mar] г. Хирбсима.

Hobart ['houbart] г. Хббарт.

Hoboken ['hou,boukan] г. Хббокен.

Hokitika [,houki'tL-kar] г. Хокитика.

Hokkaido [ha'kaidou] о-в Хоккййдо.

Holland ['holand] Голлйндия; см. Netherlands.

Hollywood ['holiwud] Гблливуд.

Holyoke ['houljouk] г. Хблиок.

Holy Roman Empire ['houh'rouman'em-paia] ист. Священная Римская империя.

Hondo ['hondou] о-в Хбндо; ел*. Honshu.

Honduras [hon'djuaras] Гондурйс (государство).

Honduras, Gulf of ['gAlfavhon'djuaras] Гондурйсский залив.

Hong-Kong ['hon'kon] Гонконг; см. Siangan.

Honiara [,houni'arra] г. Хонийра.

Honolulu [,hDn(a)'lu:lur] г. Гонолулу.

Honshu ['hon/ur] о-в Хбнсю.

Hoover Dam ['hurva'daem] плотина Ху-вер.

Hormuz, Strait of ['streitav'harmAz] Хормузский пролив; слг. Ormuz, Strait of.

Horn, Cape ['keip'hom] мыс Горн.

Hornchurch ['homVartJ] г. Хбрнчерч.

Hornsey ['hornzi] г. Хбрнси.

Hot Springs ['hot'spnnz] г. Хот-Спрйнгс.

Houston ['hjurstanj г. Хьюстон.

Hove [houv] г. Хов. Учша

Huascdn [wars'karn], Huascardn [^warskar-'rarn] Уаскарйн (гора).

Huddersfield ['hAdazfirld] г. Хйддерс-филд.

Hudson ['hAdsn] p. Гудзон.

Hudson Bay E'hAdsn'bei] Гудзонов залив.

Hudson Strait ['hAdsn'streit] Гудзонов пролив.

Hull1 [hAl] г. Гулль, Халл (Великобритания) .

Hull2 [hAl] г. Халл (Канада).

Humber ['hAmbal 1. вал. Хймбер; 2. р. Хймбер.

Hungary ['h/vngari] Венгрия; Hungarian People's Republic [пли'gsarian'pirplzn'pAb-lik] Венгерская Народная Республика.

Huntingdon ['hjvntindan] 1. Хйнтингдон; см. Huntingdonshire; 2. г. Хйнтингдон.

Huntingdonshire ['hAntindanJia] Хйн-тингдоншир (вродбетпво Англии).

Huntington ['hAntiQtan] г. Хйитингтон.

Hunts [hAnts] сокр. см. Huntingdonshire.

Huntsville ['hAntsvil] г. Хйнтсвилл.


- 837 -

Список географических названий

Huron, Lake ['leik'hju:raan] оз. Гурбн.

Hutchinson ['hAtfinsn] г. Хйтчинсон.

Hwang Ho ['hwccn'hou] р. Хуанхэ.

Hyderabad ['haidara.beed] г. Хайдарабад.

Hyroania [ha:'kemia] ист. Гиркания.

Iasi EjaJVJccJ'i] г. Яссы.

Ibadan [I'badan] г. Ибадан.

Iberia [ai'bianaj ист. Иберия.

Iceland ['aisland] Исландия.

Idaho ['aidahou] Айдахо (штат США).

Idaho Falls E'aidahou'falz] г. Айдахо-фолс.

leper E'JeiPa] г. Ипр.

Ifni ['ifnij Ифни.

Igarka [i'galea] г. Игарка.

IJsselmeer ['isal,me»a] зал. Эйсселмер.

Ile-de-France E'fclda'frans] ист. Иль-де-Франс.

Illampu ti'Jampu:] Ильямпу (гора).

Illimani [,i:ji'mam] Ильимани (гора).

Illinois [,ih'noi] 1. Иллиябйс (штат США); 2. р. Иллинойс.

Illyria [I'liana] ист. Иллирия.

Ilmen ['ilman] оз. Ильмень.

Imandra Ei'mandra] оз. Имандра.

Inchon E'm'tfan] г. Инчхбн.

Independence [,mdi 'pendens] г. Индепенденс.

India E'mdja] Индия.

Indiana E.mdi'sna] Индиана (штат США).

Indianapolis [,mdian'avpo(u)lis] г. Индиа-наполис.

Indian Desert ['mdjan'dezat] см. Thar Desert.

Indian Ocean ['mdJan'ouJ"(a)n] Индийский океан.

Indigirka [,mdi'girka] p. Индигирка.

Indochina [,mdo(u)'tJ'ama] п-ов Индокитай. Ёш»'

Indonesia [,mdo(u)'ni:3a] Индонезия.

Indus ['indas] p. Инд.

Inland Sea t'mland'si:] Внутреннее море.

Innsbruck E'mzbruk] г. Инсбрук.

Invercargill [.mva'kagil] г. Инверкаргилл.

Inverness [,mva'nes] 1. Инвернесс (графство Шотландии): 2. г. Инвернесс.

Inverness-shire [,mva'nesjia] Инвернессшир; см. Inverness l.

Ionian Islands [ai'ounjan'ailandz] Ионические острова.

Ionian Sea [ai'ounjan'si:] Ионическое море.

Ioshkar Ola Ejo:J"'karA'la] г. Йошкар-Ола.

Iowa ['aio(u)wa] Айова (штат США).

Ipswich E'rpswitf] г. Ипсуич, Ипсвич.

Irak Ei'rak] = Iraq.

Iran [Ггап] Иран.

Iran, Plateau of ['plaetouavi'ran] Ирйнское нагорье.

Iraq Ei'rak] Ирйк.

Irazu [,i:ra:'su:] Ирасу (вулкан).

Ireland1 C'aialand] о-в Ирландия.

Ireland2 ['aialand] Ирландия (государство).

Irish Sea ['aiarij'st] Ирландское море.

Irkutsk Eir'kmtsk] г. Иркутск.

Irrawaddy [,ira'wodi] p. Иравади.

Irtish, Irtysh [ir'tij] P- Иртыш.

Irvington E'a:vintan] г. Эрвингтон, Ирвингтон.

Isabela (или Albemarle) Island [,iza'bela (или 'aelbiimrl) 'ailand] о-в Исабёла (или Албемарл).

Isfahan E'isfahaen] г. Исфахан.

Iskenderun, Gulf of ['gAlfav,fcskende-'ru:n] залив Искендербн.

Islamabad [is'lama,bad] г. Исламабад.

Islay E'ailei] о-в Айлей.

Isle-de-France ['irlda Trans] = Ile-de-France.

Isle of Wight E'ailav'wait] остров Уайт; см. ток. Wight, Isle of 1.

Islington E'izlintan] Ислингтон (район Лондона).

Ispahan [''шрэпэеп] = Isfahan.

Israel [Tzrei(a)l] Израиль.

Issyk Kul E'isik'ka:l] оз. Иссык-Куль.

Istanbul [,istaem'bu:l] г. Стамбул.

Istria ['istria], Istrian Peninsula E'istrian-pi'ninsjula] п-ов Истрия.

Italy ['ltoli] Италия.

Ivanovo Ei'vanava] г. Иваново.

Ivory Coast ['aivo(u)n'koust] Ббрег Слоновой Кбсти.

Izhevsk ['Lsafsk] г. Ижевск.

Izmir [iz'nnr] г. Измйр.

Izmir, Gulf of ['gAlfaviz'mir] Измирский залив.

Jackson ['dgaeksn] г. Джексон.

Jacksonville E'dSaeksnvil] г. Джэксонвилл.

Jaffa ['d3aefa] г. Яффа.

Jaipur С'ёзахриэ] г. Джайпур.

Jakarta [dja'kata] = Djakarta.

Jamaica [dsa'meika] 1. о-в Ямайка; 2. Ямайка (государство).

James [dseimz] p. Джемс.

Jamestown1 E'dseimztaun] г. Джемстаун (на о-ве Св. Елены).

Jamestown2 E'dseimztaun] г. Джемстаун (США).

Jammu and Kashmir E'd3Amu:and'kaeJ-mia] Джамму и Кашмир.

Jan Mayen Island [Jan'maian'ailand] остров Ян-Майеи.

Japan [йзэ'рэзп] Япония.

Japan Current Ed5a'p33n'kAr(a)nt] Курб-Сйво (течение).

Japan, Sea of ['sL-avdsa'paen] Япбнское море.

Japuru [,за:ри:'га] р. Жапура, Япура.

Jasper ['d3aespa] г. Джаспер.

Java E'dgava] о-в Ява.

Java Sea E'dSava'si:] Яванское море.

Java Trough ['dgava'trof] Яванский жёлоб.

Jedburgh ['d3edbara] г. Джедборо.

Jefferson City ['dQefasn'siti] г. Джёфферсон-Сйти.

Jena E'Jema] г. Йена.

Jericho ['dgerikou] ист. Иерихбн.

Jersey E'd3a:zi] о-в Джерси.

Jersey City ['dgarzi'sitij г. Джёрси-Сйти.

Jerusalem Edsa'ruisalam] г. Иерусалим.

Jibuti Ed3i'bu:ti] = Djibouti.

Jidda E'd3ida] г. Джйдда.

Jogjakarta Lcfcougja'kata] г. Джокья-карта.

Johannesburg Ed30(u)'haenisba:g] г. Иоган-несбург, Йоханнесбург.

Johnson City E'd3onsn'srti] г. Джонсон-Сйти.

Johnstown E'd3onztaun] г. Джонстаун.

Johore Strait Ed30(u)'houa'streit] пролив Джохбр.

Joplin E'd3oplin] г. Джоплин.

Jordan1 E'd3o:d(a)n] p. Иордан.

Jordan2 E'd3o:d(a)nJ Иордания (государство).

Jud(a)ea [dgui'dfca] ист. Иудея.

Jugoslavia LJu:go(u)'slo:vJa] = Yugoslavia.

Juneau E'd3u:nou] г. Джуно.

Jungfrau ['Jun,frau] Юнгфрау (гора).

Jura E'dsuara] о-в Джура.

Jutland E'dsAtland] п-ов Ютландия.

Kabardino-Balkarian Autonomous Soviet Socialist Republic E,kasba'di:noubasl'kear-iaiux'tonamas souviet'sou/alistn'pAblik] Кабардино-Балкарская АССР.

Kabul E'kabul, ka'buill г. Кабул.

Kadiak [kA'dJak] = Kodiak.

Kaesong [keiso:n] г. Кэсон.

Kagoshima [kago(u)Jima:] г. Кагосима.

Kailas [kai'las] xp. Кайлас.

Kalahari Desert Ckcclcc'hari'dezat] пустыня Калахйри.

Kalimantan [^kah'mantan] о-в Калимантан.

Kalinin [ka'lfcnm] г. Калинин.

Kaliningrad [ka,li:nm'grad] г. Калининград.

Kalmuck (или Kalmyk) Autonomous Soviet Socialist Republic Е'кзэ1тлк (или 'ka3lmik)a:'tonamas'souviet'souXalistri'pAb-lik] Калмыцкая АССР.

Kama Е'катэ] p. Кама.

Kamchatka EkAm'tfatka] n-oe Камчатка.

Kampala [krcm'palcc] г. Кампала.

Kangaroo Island [,кгепдэ'ги:'ailand] остров Кенгуру.

Kanin Peninsula E'kanjmpi'nmsjula] п-ов Канин.

Kansas E'kaenzas] 1. Канзас (штат США); 2. p. Канзас.

Kansas City E'kamzas'siti] г. Канзае-Сйти.

Kara Bogaz Gol [ka,ra:bo(u),a:z,ga.l] зал. Кара-Богаз-Гол.

Karachi Eka'ratfi] г. Карачи.

Karadag, Kara Dag [,kara'da] xp. Кара-даг.

Karafuto [karafu:tou] яп. см. Sakhalin.

Karaganda [,karagan'da] г. Караганда.

Kara-Kalpak Autonomous Soviet Socialist Republic [/karcckal'pako/tonamas'souviet-'sou/alistn'pAblik] Каракалпакская АССР.

Karakoram (или Karakorum) Range [,kaera'kouram'reind3] Каракорум (горы).

Kara Kum [,kara:'ku:m] Каракумы (пустыня).

Kara Sea C'kara'si:] Кйрское море.

Kara Strait ['kara'streit] пролив Карские Ворота.

Karelian Autonomous Soviet Socialist Republic [ka'ri:liano:'tonamas'souviet'sou/al-istn'pAblik] Карельская АССР.

Karimata Strait [,ko:n'mate'streit] пролив Каримата.

Karisimbi [,ka2n'simbi] Карисимби (вулкан).

Karl-Marx-Stadt C'kal'maksjtat] г. Карл-Маркс-Штадт.

Karlovy Vary t'kalavi'van] г. Карлови-Вари.

Karlsruhe C'kalzfru:a] г. Карлсруэ.

Kashgaria [кээ/'деэпэ] ист. Кашг&рия.

Kashmir ['kaejmio] Кашмир; см. Jammu and Kashmir.

Katanga [ka'tanga] Катанга.

Katar ['koto.] ~ Qatar.

Kalhiawar E'kcttia^a] п-ов Катхиявар.

Katmandu [,katma:n'du:] г. Катманду.

Kattegat E'kaetagast] прол. Каттегйт.

Kaunas E'kaunccs] г. Каунас.

Kayseri [,kaise'ri:] г. Кййсери.

Kazakh Soviet Socialist Republic [ka 'zah-'souviet'souJalistn'pAblik] Казахская Советская Социалистическая Республика; Kazak(h)stan E/kazah'stan] Казахстан.

Kazan EkA'zanj] г. Казань.

Kazbek EkAZ'bJek] Казбек (вершина).

Keeling Islands L'kfclin'ailandz] острова Кйлинг; см. Cocos Islands.

Kemerovo E'kema,rouvou] г. Кемерово.

Kenai Peninsula ['ki:naipi'ninsjula] п-ов Кёнай.

Kendal E'kendl] г. Кендал.

Kenosha [ka'nou/a] г. Кеноша.

Kensington ['kenzintan] Кенсингтон (район Лондона).

Kent Ekent] Кент (графство Англии).

Kentucky [kan'tAki] 1. Кентукки (штат США); 2. р. Кентукки.

Kenya E'kimja, 'kenja] Кения.

Kerala E'keirala] Керала.

Kerch [kertj] 1. Керченский полуостров; 2. г. Керчь.

Kerch Strait E'kertf'streit] Керченский пролив.

Kerguelen E'ka:galan] о-в Кергелен.

Kerry ['ken] Кёрри (графство Ирландии).

Ketchikan E'ketjiksen] г. Кетчикан.

Kettering ['ketannl г. Кеттеринг.

Key West E'kfc'west] г. Ки-Уэст.

Khabarovsk EhA'bcurafsk] г. Хабаровск.

Khabarovsk Territory Епл'barafsk'tent(a)-п] Хабаровский край.

Khanka ['heenka] оз. Ханка.

Khan Tengri ['han'tenn] см. Tengri Khan.

Kharkov E'karjkaf] г. Харьков.

Khart(o)um [kcc'tu:m] г. Хартум.

Khatanga EhA'tanga] p. Хйтанта.

Khorasan E'kourasan] = Khurasan.

Khoresm [ko(u)'rezm] ист. Хорезм.

Khurasan E'kuarasan] ист. Хорасан.

Kiachta E'kjahte] г. Кяхта.


- 838 -

Приложение

Kiel [kL-1] г. Киль.

Kiel Canal ['kfclka'nael] Кйльский канал.

Kiev ['ki:Jefl г. Киев.

Kigali [krgali] г. Кигали.

Kildare [kil'dea] 1. Килдэр (графство Ирландии); 2. г. Килдэр.

Kilimanjaro, Mount ['maunt,kiliman'd5a-roul Килиманджаро (гора).

Kilkenny [kil'keni] 1. Килкенни (графство Ирландии); 2. г. Килкенни.

Kilmarnock Lkil'manak] г. Килмарнок.

Kimberleys ['kimbaliz] Кимберли (плато).

Kinoardine(shire) [km'ka:dn(/ia)J Кин-кйрдинсшир) (графство Шотландии).

Kingston1 ['kinstan] г. Кингстон (столица Ямайки).

Kingston1 ['kinstan] г. Кингстон (Канада).

Kingston on Thames fkinstsnan'temz] г, Кйнгстон-он-Темс.

Kingstown ['kinztaun] г. Кингстаун.

Kinross [kin'ros] 1. Кинрбсс (графство Шотландии); 2. г. Кинрбсс.

Kinross-shire [km'rosjia] Кинрбссшир; см. Kinrossi.

Kinshasa [km'/asa] г. Киншаса.

Kioga ['kjouga] = Kyoga.

Kirghiz Soviet Socialist Republic Lka:-'gizz'souviet'souJalistn'pAbhk] Киргизская Советская Социалистическая Республика; Kirgizia [kar'gfczia] Киргизия.

Kirkcaldy fka:'ko:di] г. Керкблди.

Kirkcudbright [ka:'ku:bn] 1. Керкубри (графство Шотландии); 2. г. Керкубри.

Kirkcudbrightshire [ka:'ku:brij"ia] Керкубришир; ель. Kircudbright l.

Kirkwall ['ka:kwo:l] г. Керкуолл.

Kirov ['kfcrafl г. Киров.

Kirovograd [kiravA'grad] г. Кировоград.

Kirovsk ['kirrafsk] г. Кйровск.

Kisangani [,kisan'gani] г. Кисангани.

Kishinev [kiJVnjaf] г. Кишинёв.

Kitchener ['kitjana] г. Китченер.

Kithira ['kji:0ira] о-в Кйтира.

Kiushu ['kju:/u:] = Kyushu.

Kivu, Lake ['leik'kfcvu:] оз. Кйву.

Klondike ['klondaik] Клондайк.

Klondike River ['klondaik'riva] p. Клон-дайк.

Klyuchevskaya Sopka [klJu:'1JefskaJa'so:p-ka] Ключевская Сопка (вулкан).

Knoxville ['noksvil] г. Нбксвилл.

Kobe ['koubil г. Кббе.

Kodiak ['koudiaek] о-в Кадьяк.

Koko Nor t'koukou'no:] оз. Кукунбр.

Kola Peninsula ['kalapi'mnsjula] Кольский полуостров.

Kolguev [kAl'gu:Jaf] о-в Колгуев.

Kolima, Kolyma [kA'lima] p. Колыма.

Komandorskie Islands [kamAn'do:rskija-'ailandz] Командбрские острова.

Komi Autonomous Soviet Socialist Republic'ko:m]io:'tonamas'souviet'souralistn'pAb-lik] Кбми АССР.

Komsomolsk [,komso(u)'mo:lsk] г. Комсомольск-на-Амуре.

Konakri ['konakri] = Conakry.

Kongo ['kongou] = Congo.

Konigsberg ['ka:nihsberh] г. Кенигсберг; см. Kaliningrad.

Korea [ko(u)'rta] Корея; Korean People's Democratic Republic [ko(u)'ri:an'pi:plz-,dema'kraetikri'pAbhk] Корейская Народно-Демократическая Республика.

Korea Strait [ko(u)'ri:a'streit] Корейский пролив. ш~]

Kosciusko, Mount ['maunt,kozi'ASkou] Косцюшко (гора).

Kotzebue Sound ['katsibu: 'saund] залив Коцебу.

Krakatau [/kraka'tau] Кракатау (вулкан).

Krakow ['kraku-.f] г. Криков.

Krasnodar [kr^snA'da] z. Краснодар.

Krasnodar Territory [krasnA'da'tent(a)n] Краснодарский край.

Krasnoyarsk [krasnA'Jask] г. Красноярск.

Krasnoyarsk Territory [krasnA'Jask'ten-t(a)ri] Красноярский край.

Krivoi Rog [krJr'voi'ro:k] г. Кривой Рог.

Krons(h)tadt [krAn'Xtat] г. Кронштадт.

Kuala Lumpur ['kwaila'lumpua] г. Куала-Лумпур.

Kuban [ku'banj] p. Кубань.

Kuching ['ku:Vin] г. Кучинг.

Kuenlun Shan ['kun'lun'/an] = Kunlun Shan.

Kuibyshev ['kuribi/af] г. Куйбышев.

Kunlun Shan ['kun'lun'Jari] Куньлунь (горы).

Kura [ku'roj p. Кури.

Kurdistan Lkuadi'stan] Курдистан.

Kuril(e) Islands [ku:'ri:l'ailandz3, Ku-ril(e)s [ku:'rulz] Курильские острова.

Kurland ['kualandj ист. Курляндия.

Kursk [kursk] г. Курск.

Kutaisi [ku'taisi] г. Кутаиси.

Kuwait, Kuweit [ku'wait, ku'weit] Кувейт.

Kuzbas(s) [kuz'bas] Кузбасс; Kuznetsk Basin [kuz'njetsk'beisn] Кузнецкий угольный бассейн.

Kwangchow ['kwaerj'djou] г. Гуанчжбу.

Kyoga I 'kjouga] оз. Кьбга.

Kyoto ['kjouto(u)] г. Кибто.

Kyushu ['kju:/u:l о-вкюсю.

Kyzyl (Khoto) [krzil('ho:ta:)] г. Кызыл.

Kyzyl Kum [ki'zil'ku:m] Кызылкум (пустыня) .

Laba ['label p. Лаба; см. Elbe.

Labrador ['laebradx] п-ов Лабрадбр.

Laconia [la'kounja] Лакония.

La Crosse [la'kros] г. Ла-Крбсс.

Ladoga ['la-dapa], Ladozhskoe Ozero ['lada/skaJa'o:z]iraJ ладожское озеро.

Lafayette [,lafi'et] г. Лафейетт.

Lagoon Islands [la'gum'ailandz] см. Ellice Islands.

Lagos ['lagas] г. Лиг ос.

La Hague, Cape ['keipla'heig] мыс Аг.

Lahore [la'houa] г. Лахбр.

Lake Charles t'leik'tfalz] г. Лейк-Чарльз.

Lake Ijssel ['leik'isal] см. Usselmeer.

Lakeland ['leikland] г. Лейкленд.

Lake of the Woods ['leikavda'wudz] оз. Леснбе.

Lakewood ['leikwud] г. Лейквуд.

La Manche [la'manj] прол1 Ла-Мйнш.

Lammermoor (или Lammermuir) Hills ['laema,mua (или 'laema ,mju:a)'hilz] Лйм-мермур (горы).

Lampedusa [,laempi'du:sa] о-в Лампедуза.

Lanark ['laenakj 1. Лйнарк (графство Шотландии); 2. г. Ланарк.

Lanarkshire ['lamakjia] Ланаркшир; см. Lanark 1.

Lancashire ['laenkaj"ia] Ланкашир' (графство Англии).

Lancaster1 ['lsnkasto] 1. Ланкастер; см. Lancashire; 2. г. Ланкастер.

Lankaster2 ['laenkastg] г. Лйнкастер (США).

Lancaster Sound ['laenkasta'saund] пролив Ланкастер.

Languedoc [,laen'dok] ист. Лангедок.

Lansing ['lsnsin] г. Лансинг.

Laoighis ['lenj] Лёйиш (графство Ирландии).

Laos ['leios] Лабе.

La Paz [la'pas, 1э'раэг] г. Ла-Пас.

La Perouse Strait ['lapa,ru:z'streit] пролив Лаперуза.

Lapland ['laeplaend] ист. Лапландия.

La Plata [la'plata] г. Ла-Плата.

Laptev Sea ['laptjaf'si:] море Лаптевых.

Laredo [la'reidou] г. Ларедо.

La Rochelle [1ауго:'.Ге1] г. Ла-Рошёль.

Lassen Peak ['laesn'pukj Лйссен-Пик (вулкан).

Las Vegas [las'veigas] г. Лас-Вёгас.

Latakia [,laeta'ki:a] Латания.

Latgale ['latgalel ист. Латгёлия.

Latin America ['laetma'merika] Латинская Америка.

Labium ['lei/iam] Лацио.

Latvian Soviet Socialist Republic ['laetvi-an'souviet'soujalistn 'pAbhk] Латвийская Советская Социалистическая Республика; Latvia ['laetvia] Латвия. Яиш

Laurentian Highlands [lo:'renJan'hai-landz] см. Canadian Shield.

Lausanne [lo(u)'zaen] г. Лозйнна.

Lawrence ['larans] г. Лбренс.

Law ton ['latn] г. Лбтон.

Leamington1 ['ll-mintan] г. Лемингтон (Канада).

Leamington' ['lemintan] г. Лемингтон (Великобришантхл).

Lebanon ['lebanan] Ливйн.

Leeds [lfcdz] г. Лидс.

Leeward Islands L'lLwad'ailandz] Подветренные острова.

Leghorn ['leghorn] г. Ливбрно.

Le Havre [la'avr] г. Гавр.

Leicester ['lestal 1. Лестер; см. Leicestershire; 2. г. Лестер.

Leicestershire ['lestajia] Лестершир (графство Англии).

Leiden ['laidn] г. Лёйден.

Leinster ['lensta] Ленстер (провинция Ирландии).

Leipzig ['laipsigl г. Лейпциг.

Leitrim ['lctnm] Литрим (гра^беттгво Ирландии).

Leix [leiks] Лейке; см. Laoighis.

Lemnos ['lemnos] о-в Лемнос.

Lena ['ljena] p. Лёна.

Leningrad [lenm'grad] г. Ленинград.

Lenin Peak ['lemn'pi:k] пик Ленина.

Leopold II, Lake ['leik'li:o(u)pould 'sek(a)nd] оз. Леопольда II.

Leopoldville [,leio:,po:ld'vi:l,'li:o(u)pould-vil] г. Леопольдвиль; cjh. Kinshasa.

Lepanto, Gulf of ['gAlfavli'paentou] см. Corinth, Gulf of.

Lerwick ['la:wik] г. Леруик.

Lesbos ['lezbos] о-в Лесбос.

Lesotho [le'sota] Лесбто. |/j

Lesser Antilles ['lesaraen'tiliz] Малые Антильские островй.

Leukas C'ljutkas], Levkas [leaf'kas] о-в Лефкйс, Левкас.

Levant [h'vaent] ист. Левйнт.

Lewes C'l]u:is] г. Льйзис.

Lewis ['lju:is] о-в Льюис.

Lewiston ['lju:istan] г. Льюистон.

Lexington ['leksintan] г. Лексингтон.

Leyden ['laidn] = Leiden.

Leyte ['leiti] о-в Лейте.

Leyton ['leitn] г. Лейтон.

Lhasa ['lasa] г. Лхаса.

Liaotung, Gulf of ['gAlfavh'au'dunl Ляодунский залив.

Liaotung Peninsula [h'au'duopi'nmsjula] Ляодунский полуостров.

Liard ['li:ad] p. Лиард, Лййард.

Liberia [lai'biana] Либерия.

Libreville [,li:bra'vi:l] г. Либревиль.

Libya ['libia] Ливия.

Libyan Desert ['libian'dezatl Ливийская пустыня.

Lidice ['lidisi] ucm. Лйдице.

Lido ['lfcdo(u)] о-в Лйдо.

Liechtenstein ['lihtanjtam] Лихтенштейн.

Liege [li'ei3l г. Льеж,

Lifford ['hfadl г. Лиффорд.

Liguria [li'gju.ana] ист. Лигурия.

Ligurian Sea [li'gju:anan'si:] Лигурийское море.

Lille [li:l] г. Лилль.

Lima ['lhraa] г. Лима.

Limerick ['limank] 1. Лймерик (графство Ирландии); 2. г. Лймерик.

Limpopo [lim'poupou] p. Лимпопо.

Lincoln1 ['linkan] г. Линкольн (США).

Lincoln2 ['linkan] Линкольн; см. Lincolnshire. \ff& a

Lincolnshire ['linkanJ"ia] Линкольншир (графство Англии).

Line Islands ['lam'ailandz] острове Л айн.

Linlithgow [lm'li0gou] г. Линлитгоу.

Linz [lints] г. Линц.

Lions, Gulf of ['gAlfav'laianz] Либнский залив.

Lisbon ['hzban] г. Лиссаббн, Лисаббн.

Lithuanian Soviet Socialist Republic [/li0ju(:)' emjan'souviet' sou/alistn' pAbhk] Литовская Советская Социалистическая Республика; Lithuania [,li0Ju(:)'einJa] Литве.

Little Bahama Bank ['litlba'hama'beegk] Малая Багамская банка.


- 839 -

Список географических названий

Little Belt | 'litl'beltj прол. Милый Бельт.

Little Khingan Mountains [ЧШ'Ло'ап-'mauntmz] Милый Хингён (горы).

Little Minch ['litl'mintf] прол. Литл-Мйнч.

Little Missouri ['litlmi'zuan] p. Милая Миссури.

Little Rock ['htl'rok] г. Литл-Рбк.

Little Saint Bernard ['litlsemtba:'nad] Милый Сен-Бернёр (перевал).

Liverpool ['hvapu:l] г. Ливерпуль.

Livonia [li'vouma] item. Лйвония.

Livorno [li'vano(u)] еж. Leghorn.

Lizard Head ['lizad'hed] мыс Лйзард.

Ljubljana ['lju:bljanal г. Любляна.

Llandrindod Wells Llaen' drmdo d' welz ] г. Лландрйндод-Уёлс.

Llanelly [laj'neh] г. Лланелли.

Llangefni [laen'gevni] г. Ллангевни.

fcddz [1и:з], Lodz [lo:tsJ] г. Лодзь.

Lofoten Islands ['louyfoutfajn'ailandz] Лофотенские острова.

Logan, Mount ['maunt'lougan] Лбган (гора).

Loire [lwa] p. Луёра.

Lolland ['Island] о-в Лблланн.

Lombardy ['lombadi] Ломбёрдия.

Lombok [lom'bok] о-в Ломбок.

Lome [,b:'mei] г. Ломё.

Lomond, Loch [loh'loumand] оз. Лох-Лбмонд.

London1 E'Undan] г. Лондон; Greater ~ Большой Лондон.

London2 ['lAndan] Лондон (графство Англии).

London3 ['l.vndan] г. Лондон (Канада).

Londonderry ['lAndan,deri] 1. Лондондерри (графство Сев. Ирландии); 2. г. Лондондерри.

Long Beach L'lorj'birtfJ г. Лонг-Бич.

Longford I'lorjfad] 1. Лбнгфорд (графство Ирландии); 2. г. Лбнгфорд.

Long Island ['lorj'ailand] остров Лонг-Айленд.

Longview ['lon,vJu:J г. Лбнгвью.

Longyear City ['lorjjia'siti] Лбнгйир.

Lorain [lo(u)'rein] г. Лорейн.

Lome, Firth of ['fa:0av'lo:n] залив Ферт-оф-Л6рн.

Lorraine [la'rein] ист. Лотарингия.

Los-Alamos [los'aelamous] г. Лос-Аламос.

Los Angeles [los'aend3alas] г. Лос-Анджелес.

Loughborough ['lAfbaraJ г. Лёфборо.

Lough Foyle [loh'foil] зал. Лох-Фбйл.

Louisiana [,luizi'a?na] Луизиёна (штат

сша).

Louisville ['lu:ivilj г. Луисвилл.

Lourdes [luad] г. Лурд.

Lourcnco Marques [lou'reirjsurma: 'keij] г. Лорёнсу-Мёркиш, Лорёнцо-Мёркес.

Louth [lau0] Лёут (графство Ирландии).

Lowell ['loual] г. Лбуэлл.

Lowestoft ['loustoft] г. Лбустофт.

Loyalties ['loialtiz] cjk. Loyalty Islands.

Loyalty Islands ['loialti'ailandz] острове Луайотё.

Luanda [1и:'агпбэ] г. Луёнда.

Lubbock ['1льэк] г. Лаббок.

Lublin ['lu:blLn] г. Люблин.

Lucerne [llu:'sa:n] г. Люцерн.

Lucknow ['1лкпаи] г. Лакхиёу.

Lundy Isle t'lAndi'ail] остров Лёиди.

Lusaka [lu:'saka] г. Лусёка.

Lushun ['lju:'/u:n] г. Люйшунь.

Luton ['lju:tn] г. Лутон.

Lutsk [lu:tsk] г. Луцк.

Luxembourg, Luxemburg ['hvksambarg] i. Люксембург (государство); 2. г. Люксембург. ', . .

Luzon [lu:'zon] о-в Лусон.

Lvov [lj'vsf] г. Львов.

Lyme Bay ['laim'beil залив Лайм.

Lynchburg ['lmtfbarg] г. Линчберг.

Lynn Dm] г. Линн.

Lyons [,li:'o:n, 'laianz] г. Либн.

Macao [ma'kau] Макао; еж. Aomin. Macedonia [,maesi'dounia] Македания. Machu Picchu ['mal/ui'pLktfu:] ист. Мёчу-Пйкчу.

Mackenzie [ma'kenzi] p. Маккёнзи.

Mackenzie Bay [ma'kenzi'bei] залив Маккёнзи.

Mackenzie Mountains [ma'kenzi'maun-imz] Маккёнзи (горы).

Mackinaw ['maekira:] p. Мёкинау.

Macon ['meikan] г. Мейкон.

Madagascar [,ma?da'gaeska] Мадага-

скар.

Madeira1 [ma'diara] p. Мадейра (притоп Амазонки).

Madeira2 [ma'diara] 1. о-ва Мадейра; 2. о-в Мадейра. '

Madhya Pradesh [ 'палdjapra'deij*] Мёд-хья-Прёдёш.

Madison ['maedisn] г. Мёдисон.

Madoera [ma'duara] о-в Мадура.

Madras [ma'drses] г. Мадрёс.

Madrid [ma'drid] г. Мадрид.

Madura [ma'duara] = Madoera.

Magadan [magA'dan] г. Магадён.

Magdeburg ['maagdabag] г. Магдебург.

Magellan, Strait of ['strerta vma'gelan] Магелланов пролив.

Magnitogorsk [ma?g'nLto(u)go:rsk] г. Maгнитогорск.

Maharashtra [ma'ha'ra/tra] Махарёштра.

Maidenek [mai'denek] Майдёнек.

Maidstone ['meidstan] г. Мейдстон.

Maikop [mai'ko:p] г. Майкоп.

Main tmem] p. Майн.

Maine [mein] Мэн (штат США).

Mainland1 ['mem,1 send] о-в Мейнленд.

Mainland2 ['mei^lsendj о-в Мейнленд; еж. Pomona.

Majorca [ma'dsorka] о-в Мальбрка, Май-брка.

Makassar Strait [ma'kaesa'streit] Мака-сёрский пролив.

Makeevka [mA'keiJafka] г. Макеевка.

Makhachkala Lmahaljka'la] г. Махачкале.

Malabar Coast ['maelaba'koust] Малабёрский берег.

Malacca [ma'laeka] Малёкка.

Malacca, Strait of ['streitavma'laeka] Малёккский пролив.

Malaga ['maelaga] г. Мёлага.

Malagasy Republic Lmaela'gaesin'pAblik] Малагасийская Республика.

Malaita [ma'leita] о-в Малёита.

Malaren ['msalaran] оз. Мёларен.

Malawi [ma'lawi] Малёви.

Malay Archipelago [ma'lei,akrpeligou] Малёйский архипелёг.

Malay Peninsula [ma'leipi'nmsjula] п-ов Малёкка.

Malaysia [ma'lei за] Малёйзия.

Maiden ['ma:ldan] г. Мблден.

Maldive Islands ['maeldaiv'ailandz] Мальдивские острове.

Maldive Republic ['maeldaivri'pAblik] Мальдивская Республика.

Male ['malei] г. Меле.

Malea, Cape ['keipma'lLa] мыс Малея.

Mali ['mali] Мали.

Malin Headt'maelm'hed] мыс Мёлин-Хед.

Malmo ['mcul,ma:] г. Мёльмё.

Malta ['mo:lta] 1. о-в Мёльта; 2. Мёльта (государство).

Mam ore [,mamo(u)'rei] p. Ма море.

Managua [ma'nagwa] г. Манагуа.

Manama [ma?'паеma] г. Маиёма.

Manchester1 ['maent/ista] г. Мёнчестер (Великобритания).

Manchester2 ['mzenlfista] г. Мёнчестер (США).

Manchuria [maen'Vuana] Маньчжурия.

Manhattan [maen'hstn] Манхёттан.

Manil(I)a [ma'nila] г. Манила.

Man, Isle of ['ailav'masn] остров Мэн.

Manitoba [,maem'touba] Манитбба (провинция Канады).

Manitoba, Lake ['leik,maeni'touba] оз. Манитбба.

Manitoulin Island [,maem 'tu:lm 'ailand] остров Манитулин.

Manitowoc ['maenito(u),wok] г. Манитовок.

Mannar, Gulf of ['gAlfavma'na] Manapский залив.

Mansfield1 [ 'maenzf fcld] г. Мёисфилд (Великобритания).

Mansfield2 ['maensffcld] г. Мёисфилд (США).

Maraeaibo [.maera'kaibou] г. Маракёйбо.

Maracaibo, Gulf of [,gAlfav,ma3ra'kaibou] залив Маракёйбо; см. Venezuela, Gulf of.

Maracaibo, Lake ['leik,maera'kaibou] оз. Маракёйбо. Т:'-

Магайбп [/mara'njom] p. Мараньон.

Marathon ['таэгэ0оп] Марафон.

March [matf] г. Марч.

Mare Nostrum ['meirh'nostram] ист. Средиземное море.

Margate ['ma-git] г. Мёргит.

Mariana Islands [,meari'aena'ailandz], Marianas [,mean'aenaz] Мариёнские острове.

Mari Autonomous Soviet Socialist Republic ['mano:'tonamas'souviet'souj"ahst-n'pAblik] Марийская АССР.

Marie Byrd Land [ma'ri:'ba:d'lasnd] Земли Мёри Бэрд.

Maritime Alps ['maentaim'aelps] При-морские Альпы (горы).

Maritime Territory ['maentaim'tent(a)-п] см. Primorski Krai.

Marlborough ['mo:lb(a)ra, 'malb(a)ra] Мёрлборо (провинциальный округ Новой Зеландии).

Marmara, Sea of ['sL-av'ma-m(a)ra] Мрё-морное море.

Marne [man] p. Мёрна.

Marquesas Islands [ma'keizas'ailandz] Маркизские острова.

Marsala [ma'sala] г. Марсёла.

Marseilles [ma'seilz] г. Марсель.

Marshall ['ma/al] г. Мёршалл.

Marshall Islands ['majal'ailandz] Мёр-шалловы острове.

Martaban, Gulf of ['gAlfav,mata'ban] залив Моутаме, Мартабён.

Martinique [,mati'nl-k] о-в Мартиника.

Maryborough ['meanbaral г. Мбриборо.

Maryland l/meriland] Мериленд (штат США).

Masbate [mas'batei] о-в Масбёте.

Mascarene Islands ['ma3skarLn7ailandz] Маскарёнские острове.

Maseru ['maezaru:] г. Мёсеру.

Mask, Lough [lob/mask] оз. Лох-Мёск.

Mason City ['meisn'siti] г. Мёйсон-Сйти.

Masqat ['mASkaet] г. Маскёт.

Masqat and Oman ['mASkaetando(u)'maen] Омён и Маскёт.

Massachusetts [,mesa'tfu:sets] Массачусетс (штат США).

Massachusetts Bay [,maesa'tj"u:sets'bei] залив Массачусетс.

Mato Grosso, Plateau of ['plaetouav-'matur'grousu:] Мёту-Грбсу (плато).

Маипа Кеа ['mauna'keia] Мёуна-Кёа (вулкан).

Маипа Loa ['mauna'loua] Мёуна-Лба (вулкан).

Mauritania [,mo:ri'temia] Мавритания.

Mauritius [mo:'nJias] о-в Маврикий.

Mauthausen ['maut,hauzan] Мёутхаузен.

Mayo ['meioul Мёйо (графство Ирландии).

Mbabane [,mba'ban] г. Мбабёне.

McCluer Gulf [mo'klua'gAlf] залив Мак-Клур.

Mc-Keesport [ma'kLzpat] г. Мак-Кйс-порт.

Mc-Kinley, Mount ['mauntma'kinh] Мак-Кйнли (гора).

M'Clintock Channel [ma'klmtak'Va?nl] прол. Мак-Клинтон.

M'Clure (или McClure) Strait [ma'klua-'streit] пролив Мак-Кл^р.

Mead, Lake ['leik'mtd] оз. Мид.

Mcath [mi:0] Мит (графство Ирландии).

Mecca I'meka] г. Мёкка.

Mecklenburg, Bay of ['beiav'meklan-ba:g] Мекленбургская бухта.

Med ford ['medfad] г. Медфорд.

Medina [ma'dhna] г. Медина.

Mediterranean Sea [,medita 'remjan'su] Средиземное море.

Meghalaya [,meha'laia] Мегхалёйя.

Mekong Imei'karj] p. Меконг.

Melanesia [,mela'ni:3a] о-ва Меланезия.

Melbourne ['melban] г. Мельбурн.


- 840 -

Приложение

Melos ['mirlos] о-в Мйлос.

Melville Island ['melvil'ailand] остров Мёл вилл.

Memphis1 ['memfisl ист. Мемфис.

Memphis2 ['memfisl г. Мемфис.

Meriden ['merid(a)n) г. Мериден.

Meridian [ma'ridian] з. Меридиан.

Merioneth [,теггэпэ9] Мерибнет; см. Merionethshire.

Merionethshire Степ'эпэв/ю] Мерибнет-шир (графство Уэльса).

Mersey ['maczi] р. Мёрси.

Merthyr Tydfil L'ma0a'tidvil] г. Мёртир-Тйдвил. &«#

Mesopotamia L4meso(u)po(u)'teimia] ист. Месопотамия.

Messina [ma'sfcnal г. Мессина.

Messina, Strait of ['streitavma'sfcna] Мессйнский пролив.

Meuse [mju:z, mxz] p. Маас, Мёз.

Mexico ['meksikou] Мексика.

Mexico (City) ['meksikou('siti)] г. Мехико.

Mexico, Gulf of ['gAlfav'meksikou] Мексиканский залив.

Mezen ['meizn] p. Мезень.

Miami [mai'zemi] г. Майами.

Miami Beach [тагаепи'ЫИЛ г. Майами-Бич.

Michigan ['mijigan] Мичиган (штат США).

Michigan, Lake ['leik'mijigan] оз. Мичиган.

Micronesia [,maikro(u)'ni:3a] о-ва Микронезия.

Middlesbrough ['midlzbra] а. Мидлсбро.

Middlesex ['midlseks] Мидлсекс (графство Англии).

Middletown ['midltaun] г. Мидлтаун.

Midland ['midland] г. Мйдленд.

Midlands, the ['midlan(d)z] Центральные графства Великобритании.

Midlothian [mid'loudian] Мидлбтиан (графство Шотландии).

Midway ['midweil Мидуэй (атолл).

Milan [mi'laen] г. Милан.

Miletus [mai'lirtas] ист. Милёт.

Milwaukee [mil'wo:ki(:)] г. Милубки.

Mindanao [,mmda'nao(u)] о-в Минданао.

Mindanao Sea [,mmd9'nao(u)'si:] море Минданао.

Mindoro [mm'dourou] о-в Миндбро.

Minneapolis [,mmi'aepalis] г. Миннеаполис.

Minnesota [,mina'souta] 1. Миннесбта (штат США); 2. р. Миннесбта.

Minorca [mi'no:ka] о-в Менбрка.

Minot I'mamot] г. Майнот.

Minsk [mmsk] г. Минск.

Mirim, Lake ['leikim'rfcnl оз. Лагоа-Мирйн, Мирим.

Mishawaka [,miJVwo:ka] г. Мишавака.

Mishikamau Lake ['mi/ika,mo:'leik] оз. Мишикамо.

Mississippi [,misi'sipi] 1. р. Миссисипи; 2. Миссисипи (штат США).

Missoula [mi'zu:la] г. Мизула.

Missouri Lmi'zuan] 1. р. Миссури; 2. Миссури (штат США).

Mistassini [,mista'si:m] оз. Мистассини.

Mitchell, Mount ['maunt'mitjal] Митчелл (гора).

Mizen Head t'mizn'hed] мыс Мйзен-Хед.

Mobile [mo(u)'bL-l] 1. p. Мобйл; 2. г. Мобил.

Mogadiscio [,moga'dijiou], Mogadishu [,maga'diju:] г. Могадишо.

Moldavian Soviet Socialist Republic [mol-' deivjan'souviet'soujahstn'pAblik] Молдавская Советская Социалистическая Республика; Moldavia [mol'deivja] Молдавия.

Moluccas [mo(u)'lAkas] Молуккские острова.

Molucca Sea [mo(u)'lAka'si:] Молуккское море.

Mombasa [mam'basa] г. Момбаса.

Monaco ['monakou] 1. Монако (государство); 2. г. Монако.

Monaghan ['monagan] 1. Мбнахан (графство Ирландии); 2. г. Мбнахан.

Mona Passage ['mouna'paesidel пролив Мбиа.

Moncton ['niAuktan] г. Мбнктон.

Mongolia [man'goulja] Монголия; Mongolian People's Republic [mon'gouljan-'pfcplzn'pAblik] Монгольская Народная Республика.

Monmouth ['monma0] Мбнмут; см. Monmouthshire.

Monmouthshire ['manmaBJiel Мбнмут-шир (графство Англии).

Monroe [man'rou] г. Монрб. »v-4v3

Monrovia [man'rouvia] г. Монровия.

Montana [mon'taena] Монтана (штат США).

Mont Blanc Cmxn'bkcu] см. Blanc, Mont.

Monte Carlo [,monti'kalou] г. Мбнте-Карло.

Montenegro [,monti'ni:grou] Черногория.

Monterrey [,monta'rei] г. Монтеррей.

Montevideo [,montivi'deiou] г. Монтевидео.

Montgomery1 [man(t) 'длтэп] 1. Moht-гомери; см. Montgomeryshire; 2. г. Монт-гомери.

Montgomery8 [man(t)'длтэп] г. Монтгомери (США).

Montgome r yshi re [man(t) 'дл man Jia J

Монтгомеришир (графство Уэльса).

Montpelier [mont'pfclja] г. Монтпилиер.

Montreal [^montn'al] г. Монреаль.

Moravia [mo(u)'reivia] ucm. Моравия.

Moravska Ostrava [' moirccf ska 'orstra va ] г. Острава.

Moray ['main] Мбри, Мари (графство Шо тл андии).

Moray Firth ['ma:ri'fa:0] зал. Мбри-Ферт.

Mordovian Autonomous Soviet Socialist Republic [mo:'douviano:'tonamas'souviet-'souJahstn'pAblik] Мордовская АССР.

Morecambe and He у sham ['mo:kamand-'hei/am] г. Мбркам и Хёйшем.

Moresby Island ['mouazbi'ailand] о-в Мбрсби.

Morocco [mo(u)'rokou] Марбкко.

Moro Gulf ['тоигои'длш залив Мбро.

Moscow ['moskou] г. Москва.

Moselle [mo(u)'zel] p. Мозель.

Moskva [mAS'kva:] p. Москва.

Mosquito Coast [mas'ki:tou'koust] Москй-товый берег.

Mosul [mo(u)'su:l] г. Мосул.

Motherwell and Wishaw ['mAdawaland-'wiJ"o:] г. Мбтеруэлл и Уйшо.

Mount Athos ['maunt'ae0as] Афон (гора).

Mozambique [,mouzam'bi:k] Мозамбик.

Mozambique Channel [,mouzam'bi:k'1f aenl] Мозамбикский пролив.

Mukden ['mu:k'den] з. Мукден; см. Shenyang.

Mull [тл1] о-в Малл.

Mullingar [,тл1т'дсс] г. Маллингар.

Muncie ['mAnsi] г. Манси.

Munich ['mju:mk] г. Мюнхен.

Munster ['mAnsta] Манстер (провинция Ирландии).

Mu rat Suyu [mu:'rcctsu:'Ju:] p. Мурат.

Murcia ['ma:Xial ист. Мурсия.

Murmansk [mua'mansk] з. Мурманск.

Murray ['man] p. Му^эрей, Марри.

Muscat ['mASkaet] = Masqat.

Muskegon [mAS'kkgan] г. Маскигон.

Muskogee [mAS'kougi] г. Маскбги.

Mweru ['mweiru:] оз. Мвёру.

Mycenae [mai'shni:] ист. г. Микены.

Mysore [mai'soua] Майсур.

Mylilene [,mita'li:m] о-в Митилйни; ел*. Lesbos.

Naas [neis] г. Нейс.

Nagaland ['naga/ljend] Нагаленд, Hara-Прадёш.

Nagasaki [,nojga'sa:ki] з. Нагасаки.

Nagoya [naqo(u)Ja:] г. Нагоя.

Nairn [пеэп] 1. Нэрн (графство Шотландии); 2. з. Нэрн.

Nairnshire ['neanjia] Нэрншир; см. Nairn 1.

Nairobi [nai'roubi] г. Найроби.

Nakhichevan ^nahitje'vcun] г. Нахичевань.

Nakhichevan Autonomous Soviet Socialist Republic [,nahitfe'va:no:'tonanias'souviet-'sou/alistri'pAbhk] Нахичсванская АССР.

Nakhodka [n.\'ho:tka] г. Находка,

Nalchik ['полдчк] г. Нальчик.

Namibia ['naemibjal Намибия.

Nam Tso ['nam'tsoij оз. Намцо.

Nanga Parbat ['nAnga'pArbat] Нангапар-бат (гора).

Nanking ['naen'kinl г. Нанкин.

Nan Shan, Nanshan L'nan'Jan] Нань-шань (горы).

Nantes [naents] г. Нант.

Napier ['neipial г. Нейпир.

Naples ['neiplzj з. Неаполь.

Nara [поли] г. Нара.

Narvik ['narvik] г. Нарвик.

Nashville ['nasjvil] г. Нашвилл.

Nassau ['naaso:] г. Нассау.

Nauru [ncu'u.ru:] 1- о-в Науру; 2. Науру (государство).

Navarre [na'vcc] ист. Наварра.

Navigators Islands ['nsevi^eitaz'ailandz] еж. Samoa Islands.

Naxos ['naeksas] о-в Наксос.

Nazareth ['пазгэгэ0] Назарет.

Neagh, Lough [loh'nei] оз. Лох-Нёй.

Near Islands ['niar'ailandz] островй Ближние.

Nebraska [ni'brasska] Небраска (штат США).

Nefud [ne'fu:d] см. An Nafud.

Negro, Rio ['ri:u:'neigru:] p. Рйо-Нёгро.

Negros ['neigro(u)sl о-в Негрос.

Nelson1 ['nelsn] p. Нельсон (Канада).

Nelson2 ['nelsn] 1. Нельсон (провинциальный округ Новой Зеландии); 2. г. Нельсон.

Neman ['neman] p. Неман.

Nepal [m'po-.l] Непал.

Ness, Loch [loh'nes] оз. Лох-Нёсс.

Netherlands ['nedalandzl Нидерланды.

Netherlands Guiana ['nedalandzgi'ana] Гвиана Нидерландская; cjh. Surinam.

Neva [nje'va:] p. Нева.

Nevada [m'vasda] Невада (штат США).

New Albany ['nJu:'o:lbam] г. Нью-Олбани.

New Amsterdam ['n]u:'aemstadaem] ucm. Новый Амстердам (название Нью-Йорка до 1664 г.).

Newark ['n]u:akl г. Ныьарк.

New Bedford ['nju:'bedfadl г. Нью-Бёдфорд.

New Britain1 ['njui'bntnl о-в Новая Британия.

New Britain2 ['nju:'bntnl г. Нью-Брйтен (США).

New Brunswick1 ['nju/brAnzwik] Нью-Брансуик (провинция Канады).

New Brunswick2 E'njui'brAnzwik] г. Нью-Брансуик (США).

Newburgh ['nju-ba-.gj г. Ньюберг.

New Caledonia ['nju^kash'dounja] о-в Новая Каледания.

New Castile ['nju:kaes'ti:l] ucm. Новая Кастилия,

Newcastle ['nju^k^sl] г. Ньюкасл.

New England ['nju.'ingland] ucm. Новая Англия (штаты Мэн, Нью-Гемпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут),

Newfoundland ^njuifantdj'laend] о-в Ньюфаундленд.

Newfoundland and Labrador [,nju:fan(d)~ 'laendand'laabrado:] Ньюфаундленд и Лаб-радбр (провинция Канады).

New Guinea L'njui'gmii о-в Новая Гвинея.

New Guinea, Territory of ['tentanav-'njur'gmi] Новая Гвинея (подопечная территория ООН).

New Hampshire ['nju:'hasm(p)Jia] Нью-Гёмпшир, Нью-Хёмпшир (штат США).

New Haven [nju.'heivan] г. Нью-Хёйвен.

New Hebrides ['nju:'hebndi:z] о-ва Новые Гебриды.

New Ireland ['nju:'aialand] о-в Новая Ирландия.

New Jersey ['n]u:'d3a:zi] Нью-Джерси (штат США).

New Land ['nju:'lamd] см. Novaya Zem-lya.

New-London ['nju:'Lvndan] г. Нью-Лбн-Дои.

New Mexico ['nju:'meksikou] Нью-Мексико штат США).


- 841 -

Список географических названий

New Orleans ['njiu'tthanz] г. Новый Орлеан.

New Plymouth ['nju:'phma0] г. Нью-Плймут.

Newport ['nju:pat] г. Ныьпорт.

Newport News ['n]u:po:t'nJu:2] г. Ньюпорт-Ньюс.

New Rochelle C'nJu:ro(u)'Jel] г. Нью-Ро-шёлл.

New Siberian Islands ['njutsai'bianan-'ailandz] Новосибирские острова.

New South Wales ['nju:sau0'weilzl Новый Южный Убльс (штат Австралии).

Newton ['nju:tnl г. Ныътон.

New Westminster [' nj u:' wes(t), mmsta ] г. Нью-Убстминстер.

New York ['njur'jakl 1. (тж. New York City ['nja'Jak'sitt] г. Нью-Йбрк; 2. Нью-Йбрк (штат США).

New Zealand ['nju:'zi:land] 1. Новая Зеландия (государство); 2. о-ва Новая Зеландия. гф.'

Niagara [nai'aegara] р. Ниагара.

Niagara Falls [nai'aegara'fo:lz] Ниагарский водопад.

Niamey [,nJo:'mei] г. Ниамей.

Nicaragua [,nika'ragwa] Никарагуа.

Nicaragua, Lake ['leik,nika'ragwa] оз. Никарагуа.

Nice [ni:s] г. Ницца.

Nicobar Islands ['mko(u)bar'ailandz] Никобарские островй.

Nicosia [,niko(u)'si:al г. Никосия, Нико-зйя.

Niger ['пашзэ! 1. p. Нигер; 2. Нигер (государство).

Nigeria [nai'd3iana] Нигерия.

Nikolaev [njikA'lajaf] г. Николаев.

Nile [nail] p. Нил.

Nineveh ['mnava] ист. Ниневия.

Nipigon, Lake ['leik'nipigon] оз. Нипигон.

Nippon [mppo(u)n] см. Japan.

Nizhni Tagil ['ni3mta'gil] г. Нижний Тагил.

Nome [noum] г. Ном.

Nordkyn, Cape ['keip'no:,kju:nl мыс Нбрдкин.

Norfolk1 ['no:fak] Нбрфолк (графство Англии).

Norfolk2 ['norfak, амер. тж. 'no:fo:k] г. Нбрфолк (США).

Normandy ['no:mandi] ист. Нормандия.

Norman Isles t'norman'ailz] см. Channel Islands.

Norristown ['nonstaun] г. Нбрриста-ун.

Northallerton [no:'0ael(a)tn] г. Норталлертон.

North America ['no:0a'menka] Северная Америка.

Northampton [no:'0aem(p)tan] 1. Нортгемптон; см. Northamptonshire; 2. г. Нортгемптон.

Northamptonshire [no:'0ajm(p)tanj"ia]

Нортгемптоншир (графство Англии).

North Canadian ['no:0ka 'neidian] p. Норт-Канёйдиаи, Северный Канёйдиан.

North Carolina L'no:0,kaera'lama] Северная Каролина (штат США).

North Channel ['no:0'tfaenl] Северный пролив.

North Dakota ['no:0da'kouta] Северная Дакота (штат США).

Northern Dvina ['no:d(a)ndvi'na] p. Северная Двина.

Northern Highlands ['no:6(a)n'hailandz] Сёверо-Шотландское нагорье.

Northern Ireland ['no.d(a)n'aialand] Северная Ирландия.

Northern Land ['no:d(a)n'laend] см. Sever-nay a Zemlya. еп&З

Northern Sporades ['no:S(a)n'sporadi:z] о-ва Северные Спорады.

Northern Territory [ 'no:d(a)n'tent(a)n] Северная территория (Австралия).

North Island ['no:0'ailand] о-в Северный, Норт-Айленд.

North Little Rock ['na0'htl'rok] г. Норт-Литл-Рбк.

North Minch ['no:0'min1J] прол. Норт-Мйнч.

North Ossetian Autonomous Soviet Socialist Republic [ 'no: 0o 'sb/ano:' tonamas-'souviet'sou/alistri'pAblik] Северо-Осетйн-ская АССР.

North Platte ['no:0'pla3tl p. Норт-Платт.

North Pole ['no:0'poul] Северный полюс.

North Sea ['no:0'si:l Северное море.

North Uist ['no:0'ju:ist] о-в Норт-Уист.

Northumberland [no:'0Ambaland] Нортумберленд (графство Англии).

Northwest Territories ['no:0'west'terit(a)-nz] Северо-Западные территории (Канада).

Norton Sound L'nortn'saundlaanHB Нбртон.

Norwalk ['no:wo:k] г; Нбруолк.

Norway ['no:weil Норвегия.

Norwegian Sea [no:'wi:d3(a)n'si:] Норвежское море.

Norwich ['nor 163] г. Нбридж.

Norwood ['no:wud] г. Нбрвуд.

Nottingham ['notirjam] 1. Нбттингем; см. Nottinghamshire; 2. г. Нбттингем.

Nottinghamshire ['notinam/ial Нбттин-гемшир (графство Англии).

Nouakchott [nwak'/o:t] г. Нуакшбт.

Noumea [nu:'meia] г. Нумёа.

Nova Scotia ['nouva'skou/a] Новая Шотландия (провинция Канады).

Novaya Zemlya ['no:vaJazjim'lja] о-ва Новая Земли.

Novgorod ['no:fgarotl г. Новгород.

Novokuznetsk ^noivakuz'njetsk] г. Новокузнецк.

Novorossisk [,no:varA'sJi:sk] г. Новороссийск.

Novosibirsk [,no:vasji'b]i:rsk] г. Новосибирск.

Nubia ['nju:bia] ист. Нубия.

Nubian Desert ['nju:bian'dezat] Нубийская пустыня.

Nukualofa [,nu:kua'lo:fa] г. Нукуалбфа.

Nukus [nu:'ku:s] г. Нукус.

Nuremberg ['nju:aramba:g], Nurnberg ['n]u:rnberh] г. Нйриберг.

Nyas(s)a, Lake ['leikm'aesa] оз. Ньяса.

Oahu [o(u)'ahu:] о-в Обху.

Oakham ['oukam] г. Окем.

Oakland ['oukland] г. Окленд.

Oak Park t'ouk'pak] г. Ок-Парк.

Ob fop J] p. Обь.

Ob, Gulf of ['gAlfav'o:pj] Обская губа.

Obi Islands ['oubi'ailandz] острова Оби.

Oceania [,ou/i'aenia] Океания (совокупность островов).

Odense ['oudansal г. Оденсе.

Oder ['ouda] p. Одер; см. Odra.

Odessa [o(u)'desa] г. Одесса.

Odra ['ordra-] p. Одра.

Offaly ['ofah] Оффали (градбетво Ирландии).

Ogden ['одdan] г. Огден.

Ohio [o(u)'haio(u)l 1. Огайо (штат США); 2. р. Огайо.

Oimyakon ['oimjakan] г. Оймякон.

Ока [л'ксс] р. Окб.

Okhotsk, Sea of ['siravA'hortsk] Охбтское море.

Okinawa [,ouki'nawa] 1. о-в Окинава; 2. о-ва Окинава.

Oklahoma ^oukla'houma] Оклахома (штат США).

Oklahoma City [,oukla'houma'siti] г. Оклахома-Сйти.

Okovanggo [,ouko(u)'V3engou] p. Окованго.

Oland ['o:land] о-в Эланд.

Oldbury ['ouldban] г. Олдбери.

Oldham ['ouldam] г. Олдем.

Olympia1 [o(u)'limpia] ист. Олимпия.

Olympia2 [o(u)'limpia] г. Олимпия (США).

Olympic Mountains [o(u)'limpik'maun-tinz] Олймпик (горы.).

Olympus [o(u)'hmpas] Олимп (гора).

Omagh ['oumaj 2. Ома.

Omaha ['oumaho:] г. Омаха.

Oman, Gulf of ['длк a vo(u)'тэзп] Оманский залив.

Omsk [o:msk] г. Омск.

Onega [л'п]едэ] 1. Онежское озеро; 2. р. Онёга.

Onega Bay [A'njega'bei] Онежская губа.

Ontario [on'tear 1 он] Онтарио (провинция Канады).

Ontario, Lake ['leikon'teanou] оз. Онтарио.

Oporto [o(u)'po:tou] г. Опорто.

Oran [o(u)'raen] г. Оран.

Orange С'опп(б)з] г. Ориндж.

Orange Free State ['orm(d)3'fri:'steit] Оранжевая Республика.

Orange River ['orm(d)3'rival p. Оранжевая.

Ordzhonikidze [Ard3anji'ki:dza] г. Орджоникидзе.

Oregon ['origan] Орегон (штат США).

Orel [a'i'Jo:1] г. Орёл.

Orenburg [лг]еп'Ьи:гк] г. Оренбург.

Oresund ['a:ra,SAnl прол. Зресунн.

Orinoco [,ouri'noukou] p. Ориноко.

Orissa [o(u)'nsa] Орисса.

Orizaba Loun'zaba] Орисаба (вулкан).

Orkney ['o:km] Оркни (графство Шотландии) .

Orkney Islands ['o:kni'ailandzl Оркнейские острова.

Orlando [oi'laandou] г. Орландо.

Orleans [,o:,lei'anl г. Орлеан.

Orly [,o:'li:] г. Орли.

Ormuz, Strait of ['streitav'o:mAz] Ормузский пролив.

Orpington ['o:piotan] г. Орпингтон.

Osaka ['ousaka] г. Осака.

Oshkosh ['ojkoj"] г. Ошкош.

Oslo ['asloul г. Осло.

Ossining ['os(a)nin] Оссининг.

Ostend [os'tend, 'ostend] г. Остенде.

Oswi§cim [aJ'vJentsLml г. Освенцим.

Otago [o(u)'t(rgou] Отаго (провинциальный округ Новой Зеландии).

Otranto, Strait of ['strertavo(u)'traentou] пролив Отранто.

Ottawa ['otawa] 1. г. Оттава; 2. p. Оттава.

Ottoman Empire ['oto(u)man'empaiaj ист. Оттоманская империя.

Ottumwa [o'tAmwal г. Оттамуа.

Ouagadougou [,waga'du:gu:] г. Уагадугу.

Ouse [u:z] p. Уз.

Owensboro ['ouanz,ba:ro(u)] 2. Оуэнсборо.

Oxford ['oksfadl 1. Оксфорд; см. Oxfordshire; 2. г. Оксфорд.

Oxfordshire ['oksfadjial, Oxon L'oksonJ Оксфордшир (графство Англии).

Ozark Plateau ['ouzak'plstoul платб Озарк.

Pacific Ocean [pa'sifik'ouJ"(a)n] Тихий океан.

Paddington ['pcedigtanl Паддингтон (район Лондона).

Padua ['paedju:a] г. Падуя.

Paducah [pa'dju-kal г. Падыька.

Pago Pago C'pagou'pcrgou] г. Паго-Паго.

Paisley ['peizli] г. Пёйсли.

Pakistan Cpaekis'tasn, ,pa:kis'tanj Пакистан.

Palana [pa'lana] г. Палана.

Palau [pct'lau] о-ва Палау.

Palawan [pec'la-wan] о-в Палаван.

Palermo [рэ'1э:тои] г. Палермо.

Palestine ['paelistam] ист. Палестина.

Palk Strait L'pak'streit] Пблкский пролив.

Palmas, Cape ['keip'palmasj мыс Пальмас.

Palm Beach ['pam'bfctfl г. Пальм-Бич.

Pamir [pa'mia], the Pamirs Lpa'miaz] Памир (нагорье).

Pamlico Sound ['paemlikou'saundj залив памлико.

Pampas ['paempazl пампа, Пампасы.

Panama ['paenama] 1. Панама (государство); 2. г. Панама.

Panama Canal [ 'p senamaka 'паэ 1 ] Панамский канал.

Panama Canal Zone ['paenamaka'nal-'zounl Збна Панамского канала.

Panama, Gulf of ['gAlfav'paenamaJ Панамский залив.

Рапау [pa'nai] о-в Панай.

Panuco ['panu:ko(u)l p. Панука.

Papal States ['peip(a)l'steits] см. States of the Church.


- 842 -

Приложение

Papeete [,parpe(i)'eite(i)] г. Папеэте.

Papua, Territory of ['terit(a)riav'paep-jura] Пёпуа (владение Австралии).

Paraguay ['paeragwai] 1. Парагвай (государство); 2. p. Парагвёй.

Paramaribo [,p»ra'ma»riboul г. Парамарибо.

Pa rand [,para'Па] p. Парана.

Paris ['paens] г. Париж.

Parkersburg ['_pakazbarg] г. Парке

Parma 1'ратэ] г. Пёрма.

Parnassus [pa'naesas] Парнас (гора).

Paros ['pearos] о-в Парос.

Parry Islands I'paen'ailandz] Парри (архипелаг).

Pasadena [,pa>sa'dirna] г. Пасадена.

Pas de Calais r.,pad,ko:'le] прол. Па-де-Калё.

Passaik [pa'senkj г. Пассейик.

Patagonia [,pa»ta'qounJa] Патагония.

Paterson ['paetasnj г. Патерсон.

Paw tucket [pa'Uket] г. Потакет.

Payne Lake [jpem'leik] оз. Пейн.

Peace (River) ['pirs('nva)] P- Пис-Рйвер.

Pearl [pari] р. Перл.

Pearl Harbor ['рэ-Л'пшъэ] Перл-Харбор, Пирл-Харбор.

Pechora [pji'Vorra] p. Печора.

Pechora Bay IpJi'tforra'beiJ Печорская губа.

Pecos ['petkas] p. Пёкос.

Peebles ['pL-blz] 1. Пиблс (графство Шотландии); 2. г. Пиблс.

Peeblesshire ['pirblz/ia] Пиблсшир; см. Peebles l.

Peiping ['bci'pin] г. Бэйпйн; см. Peking.

Peipus I'paipus] оз. Пёйпус; cjw. Chud-skoe О zero.

Peking ['pi:'kin] г. Пекин.

Peloponnesus [,pelo(u)pa'nksas] п-ов Пелопоннес.

Pemba ['pemba] о-в Щмба.

Pembroke ['pembruk] Пембрук; еж. Pembrokeshire.

Pembrokeshire ['pembrukjia] Пембрукшир (графство Уэльса).

Pennine Chain ['pemn'tfein] Пеннйнские горы.

Pennsylvania [,pensil'vem)aJ Пенсильвания (штат США).

Penobscot [pa'nobskat] p. Пенббскот.

Pensacola [,pensa'koula] г. Пенсакбла.

Pentland Firth ['pentland'far0] прол. Пёнтленд-Ферт.

Penza ['penza] г. Пенза.

People's Democratic Republic of Yemen ['puplz^ema'krastikri'pAbhkav'jemanJ Народная Демократическая Республика Йемен.

Peoria [pi'ouna] г. Пебрия.

Perm [pjerml г. Пермь.

Persia ['pa:/а] Персия; см. Iran.

Persian Gulf С'рэ:.Г(э)п'длш Персидский залив.

Perth1 [pa:0] 1. Перт (графство Шотландии); 2. г. Перт.

Perth2 [pa:0] г. Перт (Австралия).

Perthshire ['pa:0J"ia] Пертшир; см. Perth1 1.

Peru [pa'ru:] Перу.

Peterborough ['pirtabara] г. Пйтерборо.

Peterborough, Soke of ['soukav'pi:tabara] Пйтерборо (графство Англии).

Peter the Great Bay ['putada'greit'bei] залив Петра Великого.

Petropavlovsk-Kamchatski [pJitrA'pav-lafskkAm'tfatski] г. Петропавловск-Камчатский. НИ p

Petrozavodsk [pjitrazA'vo:tsk] г. Петрозаводск.

Philadelphia [.fila'delfia] г. Филадельфия.

Philippine Islands ['filrpfcn'ailandz] Филиппинские острова.

Philippines ['filipirnz] 1. Филиппины (государство); 2. cjw. Philippine Islands.

Phnom Penh ['pnam'pen] = Pnompenh.

Phoenicia [fi'm/ia] ист. Финикия.

Phoenix ['ffcmks] г. Финикс.

Phoenix Islands ['fi:niks'ailandz] острова Феникс.

Phrygia ['fnd3ia] ист. Фригия.

Picardy ['pikadi] ист. Пикардия.

Pierre [pia] г. Пярр.

Pillars of Hercules ['pilazav'ha:kju:li:z 1 Геркулесовы Столпы.

Pine Bluff ['рат,Ылп г. Шйн-Блафф.

Piraeus [paia'riras] г. Пирёй.

Pisa ['pizza] г. Пиза.

Pitcairn Island ['pitkean'ailand] остров Питкэрн.

Pittsburgh ['pitsbarg] г. Пнттсбург.

Pittsfield ['pitsfirldj е. Питсфилд.

Platte [plaetj p. Платт.

Ploe§ti [plor'jejt] г. Плоешти.

Plovdiv ['plorvdif] г. Пловдив.

Plymouth ['plima0] г. Плимут.

Plzen ['pAlzenj] г. Пльзень.

Pnompenh, Pnom-Penh ['pnorm'pen] г. Пномпень.

Po [рои] р. По.

Po Hai, Gulf of ['g.\.lfav'bo(u)'hai] залив Бохайвйнь.

Pointe-a-Pitre [,pwa2rjta'pl:tr] г. Пуэнт-а-Пйтр.

Poitou [pwa'tur] ист. Пуату.

Poland ['pouland) Пбльша: Polish People's Republic E'pouliJ'ptplzri'pAbhk] Пбльская Народная Республика.

Poltava [pAl'tava] г. Полтава.

Polynesia Lpoli'nu3a] Полинезия.

Pomerania [,poma'remJa] ист. Померания.

Pomona [po(u)'mouna] о-в Помбна.

Pompeii [pom'peir] ист. г. Помпеи.

Pontiac ['pontiaek] г. Пбнтиак.

Poole [pu:l] г. Пул.

Рооро, Lake['leik,pouo(u)'pou] оз. Поопб.

Popocatepetl [,poupo(u),kaeta'petl] Попокатепетль (вулкан).

Porcupine ['po:kju:pam] p. Пбркьюпайн.

Port Arthur ['po:t'a0a] г. Порт-Артур; cjw. Liishun.

Port-au-Prince [,po:tou'pnns] г. Порт-о-Прёнс.

Port Huron [port'hjuraran] г. Порт-Гурбн.

Portland ['portlandl г. Пбртленд.

Port Laoighise [port'len/a] г. Порт- Лейише; см. Maryborough.

Port Louis t'po:t'lu:i(s)] г. Порт-Луй.

Port Moresby ['po:t'mouazbi] г. Порт-Мбрсби.

Pdrto Alegre ['po:tu:a'leagra] г. Пбрту-Алёгри.

Port of Spain, Port-of-Spain ['porta v-'spein] г. Порт-оф-Спёйн.

Porto-Novo ['po:to(u)'nouvou] г. Пбрто-Ново.

Porto Rico ['porta'rirkou] см. Puerto Rico.

Port Said ['port'said] г. Порт-Сайд.

Portsmouth1 ['po:tsma0] г. Пбртсмут (Великобритания).

Portsmouth2 ['po:tsma0] г. Пбртсмут (США).

Port Stanley ['port'staenh] см. Stanley.

Portugal ['po:tJug(a)l] Португалия.

Portuguese Guinea Cportju'glrz'gim] Гвинея Португальская.

Potomac [po(u)'toumak] p. Потомак.

Potsdam rpotsdaem] г. Пбтсдам.

Poznan ['porznanj] г. Познань.

Prague [pra-g, preig] г. Прёга.

Praia ['praiaj г. Прая.

Prespa, Lake ['lcik'prespa] оз. Прёспа.

Preston ['prestn] г. Престон.

Pretoria [pn'touana] г. Претория.

Pribilof Islands t'pnbilof ailandz] острова Прибыл ива.

Primorski Krai [prji'morrski'krai] При-морский край.

Prince Charles Island ['prms'tjalz'ailand] остров Принс-Чйрльз.

Prince Edward Island ['prins'edwad-'ailand] 1. остров Принца Эдуарда; 2. Остров Принца Эдуарда (провинция Канады).

Prince of Wales Island ['prmsav'weilz-'ailand] остров Принца Уэльского.

Prince Patrick Island ['prins'pajtrik-'ailand] остров Принс-Патрик.

Propontis [pra'pontis] ист. см. Marmara, Sea of.

Provence [,pro:'vans] ист. Пронине.

Providence ['providans] г. Провиденс.

Provo ['prouvou] г. Прово.

Prussia I'prAja] ист. Пруссия.

Prut fprurt] p. Прут.

Pskov [pskorf] г. Псков.

Puebla [pju(:)'ebla] г. Пуэбла.

Pueblo [pju(:)'eblou] г. Пуёбло.

Puerto Rico ['pwarta'rirkou] Пуэрто- Рйко.

Punjab [рлп'ачось] Пенджёб.

Purus [pur'rurs] p. Пурус.

Pusan [pusan] г. Пусан.

Pyongyang [pjaroJarnl г. Пхеньян.

Pyrenees ['piarmLz] Пиренеи (горная система).

Qara Dagh [.karrar'dar] xp. Карацёг.

Qatar C'kotor] Кётар.

Quebec [kwi'bek] 1. Квебек (провинция Канады); 2. г. Квебек.

Queen Charlotte Islands ['kwfcn'Jalat-'ailandz] острове Королёвы Шарлотты.

Queen Charlotte Sound ['kwim'Jarlat-'saundl залив Королёвы Шарлотты.

Queen Maud Land ['kwi:n'mo:d'laend] Земли Королёвы Мод.

Queensland ['kwfcnzland] Квинсленд (штат Австралии).

Quezon City ['keisorn'siti] г. Кёсон-Сйти.

Quincy ['kwmsi] г. Куинси.

Quito ['kirto(u)] г. Кйто.

Rabat [ra'bart] г. Рабйт.

Rabbah Ammon ['гэзьэ'аэтэп], Rabbath Ammon ['гаэьэ0'а?тэп] библ. см. Amman.

Racine [ra'sirn] г. Расйн.

Radnor ['radnal Рйднор; см. Radnorshire.

Radnorshire ['raednajia] Радноршир (графство Уэльса).

Rajasthan ['rardsastarn] Раджастён.

Raleigh ['rorli] г. Рбли.

Ramsgate ['ramzgit] г. Рймсгит.

Rangoon [ггеп'дит] г. Рангун.

Rapallo [га:'ра:11о(и)] г. Рапалло.

Rapid City ['raepid'siti] г. Рапид-Сйти.

Rarotonga [,гээго(и)Чоддэ] о-в Раротонга.

Rat Islands ['raet'ailandz] острова Крысьи.

Rawalpindi [^aval'pmdi:, rorl'pindi] г. Равалпйнди.

Reading ['redin] г. Рёдинг.

Recife [ra'sirfa] г. Ресйфи.

Red River ['red'nva] p. Ред-Рйвер.

Red Sea ['red'sir] Красное море.

Ree, Lough [loh'rir] оз. Лох-Рй.

Regina [п'азатэ] г. Реджайна, Риджййна.

Reindeer Lake t'remdia'leik] оз. Оленье.

Renfrew(shire) ['renfru:(.fia)] Ренфру (-тир) (графство Шотландии).

Reno ['rimou] г. Рйно.

Republic of South Africa [n'pAblikav-'saufl'aafrika] cjw. South African Republic.

Reunion [,rei,Ju:'njo:n, n'Jumjon] о-в Реюньон.

Revel ['reival] г. Ревель; см. Tallin(n).

Reykjavik ['reikja,vi:k] г. Рейкьявик.

R(h)eims [ri:mz] г. Реймс.

Rhine [rain] p. Рейн.

Rhode Island [roud'ailand] Род-Айленд (штат США).

Rhodes [roudz] о-в Рбдос.

Rhondda ['rondal г. Рбнта.

Rhone [roun] p. Рбиа.

Richardson Mountains ['ntfadsn'maun-tmz] горы Ричардсон.

Richmond1 ['ntfmond] г. Ричмонд (Великобритания) .

Richmond2 ['ntfmand] г. Ричмонд (США).

Riga ['rirga] г. Рига.

Riga, Gulf of ['gAlfav'rhga] Рижский залив.

Rigi ['rirgi] Риги (гора).

Rio Bravo (del Norte) ['ri:o(u)'vravo(u) (-del'nortei)] p. Рио-Брйво-дель-Нбрте; ел*. Rio Grande.

Rio de Janeiro t'riroudadsa'neirou] г. Рйо-де-Жанёйро.

Rio de la Plata ['ri:o(u)deilar'pla:ta:] p. Ла-Плата.

Rio de las Balsas ['ri:o(u)Ocilaz'varlsas] p. Бёльсас.


- 843 -

Список географических названий

Rio Grande 1'г1:о(и)'дгаеп<1]р.Рйо-Гранде.

Rio Pecos ['rfcou'peikas] см. Рссоз.

Riverside ['nvasatd] г. Риверсайд.

Riviera t,nvi'eara] Ривьера.

Riyadh [ri'lad] г. Эр-Рияд.

Rizuiyeh [n,za:l:'Ja] оз. Резайе; см. Urmia, Lake.

RJukan (waterfall) ['rJu:kcun('wo:taf3:l)] Рьюканфосс (водопад).

Roanoke ['rouanouk] г. Рбанок.

Robson, Mount ['maunt'robsn] Рббсон (гора).

Roca, Cape ['keip'raka] мыс Рбка.

Rochdale ['rotfdeil] г. Рбчдейл.

Rochester ['rotfistaj 2. Рбчестер.

Rockford ['rokfad] г. Рбкфорд.

Rookies ['rokiz] см. Rocky Mountains.

Rocky Mount ['roki'maunt] г. Рбки-Мйунт.

Rocky Mountains ['roki'mauntmz] Скалистые горы.

Roman Empire ['rouman'empaia] ист. Римская империя.

Romania [ro(u)'meinja] = Roumania.

Rome [roum] г. Рим.

Romford ['rAmfad] г. Рбмфорд.

Rosario [rro:'sa:rjo(u)] г. Росарио.

Roscommon [ros'koman] 1. Роскоммон (графство Ирландии): 2. г. Роскоммон.

Ross and Cromarty ['rosand'kromarti] Росс-энд-Кромарти (графство Шотландии).

Ross Island1 ['ros'ailand] остров Росс, остров Джемса Рбсса.

Ross Island2 ['ros'ailand] остров Рбсса.

Ross Sea ['ros'si:] море Рбсса.

Rostov-on-Don [rA'sto:fon'don] г. Ростов-на-Дону.

Roswell ['rozwell г. Розуэлл.

Rotherham ['rodaram] г. Рбтерем.

Rothesay ['ra0si] г. Рбтсей.

Rotterdam ['rotadaem] г. Рбттсрдам.

Roumania [rur'raeinja] Румыния; Socialist Republic of Roumania ['soujalistn-'PAblika vr u: 'memja ] Социалистическая Республика Румыния.

Roxburgh (shire) C'roksbara(Jia)] Рбксбро (-шир) (графство Шотландии).

Ruanda [ru:'a:nda] = Rwanda.

Ruapehu [,ru:a'peihu:] Руапеху (вулкан).

Rub' al Khali ['rubael'halt] Руб-эль-Хали (пустыня).

Rubicon ['ru:bikon] ист. р. Рубикон.

Rudolf, Lake ['leik'ru:dolf] оз. Рудольф.

Rugby ['rAgbiJ г. Рйгои, Регои.

Rugen ['rju:gan] о-в PibreH.

Ruhr [rur] p. Pyp.

Rum, Isle of ['апауглт] о-в Рам.

Rumania [ru:'memja] = Roumania.

Russia ['fAja] Россия.

Russian Soviet Federative Socialist Republic [ 'гл Jan'souviet'fedarativ'soujalist-n'pAblik] Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика.

Ruthin ['п0ш] г. Рйтин, Рутин.

Rutland1 ['iwtland] Ратленд; см. Rutlandshire.

Rutland2 ['rAtland] г. Ратленд (США).

Rutlandshire C'rAtlandJia] Ратлендшир (графство Англии).

Rwanda [ru:'a-nda] Руанда.

Ryazan [rje'zcnn]] г. Рязань.

Rybachi Peninsula [n'batfipi'nmsjula] п-ов Рыбйчий.

Ryukyu Islands [ri'u:kju: 'ailandz] острова Рюгаь.

Saar [za] 1. p. Сайр; 2. см. Saarland.

Saarland ['zoj,laendj Саар, Саарская область.

Sabine [sa'bi:n] p. Сабин.

Sacramento [^ээкгэ'mentou] 1. p. Сакраменто; 2. г. Сакраменто.

Sacramento Mountains [,saekra'mentou-'mauntinz] горы Сакраменто.

Sagami Sea [sagmmi'si:] залив Сагйми.

Saginaw ['saegmo:] г. Сагино.

Saguenay Lsaegi'nei] p. Сагеней.

Sahara [sa'hccra] Сахйра (пустыня).

Saigon [sai'gon] г. Сайгон.

Saimaa, Lake ['leik'saimaO оз. Сййма.

Saint Albans [semt'o:lbanz] г. Сеит-Олбанс.

Saint Boniface [seint'bomfeis] г. Сент-Ббнифейс.

Saint Catharines [seint'kae0annz] г. Сент-Катаринс.

Saint Christopher [semt'knsto(u)fa] o-e Сент-Кристофер.

Saint Croix [semt'kroi] о-в Сйнта-Крус.

Saint-Denis [semt'denis] г. Сен-Денй.

Saint Elias, Mount [semti'laias'maunt] гора Святого Ильи.

Saint Elias Range [semti 'laias 'reindg ] горы Святого Ильи.

Saint George('s) Channel [semt'630:63(12)-'IJaenl] пролив Святого Гебрга.

Saint Got(t)hard [semt'gotad] Сен-Готйрд (перевал).

Saint Helena Csemtha'lkna] о-в Святой Елены.

Saint Helens [semt'helanz] г. Сент-Хелене.

Saint John [seint'dson] г. Сент-Джон.

Saint Johns [semt'd3onz] г. Сент-Джонс.

Saint John's [semt'dsonz] г. Сент-Джонс.

Saint Kitts [semt'kits] ел*. Saint Christopher.

Saint Lawrence [semt'lorrans] p. Святого Лаврентия.

Saint Lawrence, Gulf of ['gAlfavsemt-'lo:rans] залив Святого Лаврентия.

Saint Lawrence Island [semt'lo:rans-'ailand] остров Святого Лаврентия.

Saint Louis [semt'lu:is] г. Сент-Л^ис.

Saint Lucia [semt'lju:ja] о-в Сент-Люсйя.

Saint-Moritz [semtmo(u)'nts] г. Санкт-Мбриц.

Saint Paul [semt'po:l] г. Сент-Пбл.

Saint Pierre and Miquelon [semt'piarand-'mikalon] Сен-Пьёр и Микелон.

Saint Vincent [seint'vmsnt] о-в Сент-Вйнеент.

Saipan [sai'pan, sai'paen] о-в Сайпйн.

Sajama [sa'hama:] Сахйма (гора).

Sakhalin [sahA'ljkn] о-в Сахалин.

Salekhard [sAlje'hat] г. Салехйрд.

Salem ['seilam] г. Сёйлем.

Salerno, Gulf of ['gAlfavsa'lerno(u)] Ca-лёрнский залив.

Sal ford ['so:lfad] г. Сблфорд.

Salisbury1 ['so:lzb(a)ri] г. Сблсбери (Великобритания).

Salisbury2 ['so:lz,beri] г. Сблсбери (Южная Родезия).

Salonika [,saelo(u)'ni:ka] г. Салоники.

Salonika, Gulf of ['gAlfav,sa»lo(u)'ni:ka] залив Термаикбс, Салонйкский залив.

Saloniki [,saelo(u)'ni:ki] = Salonika.

Salon ['saelap] 1. см. Shropshire; 2. см. Shrewsbury.

Salt Lake City ['sorltleik'siti] г. Солт-Лейк-Сйти.

Salton Sea C'so:ltn'si:] оз. Сблтон-Си.

Salvador ['saelvado:] г. Салвадбр.

Salween ['saelwfcn] p. Салуин.

Samarkand ['saemakaend] г. Самаркйнд.

Samoa Islands [sa'moua'ailandz] островй Самба.

Samoa ['seimos] о-в Сймос.

Samothrace ['saemo(u)f)reis] о-в Самотрйки.

San'a, Sanaa [son's] г. Санй.

San Angelo [saen'aendsalou] г. Сан-Анджело.

San Antonio [,sa3nan'toumou] г. Сан-Антонио.

San Cristobal [,saenkns'toubl] о-в Сан-Кристобаль.

San Diego [,saendi'eigou] г. Сан-Диёго.

San Francisco Lsaenfran'siskouJ г. Сан-Франциско.

San Joaquin Lsaenwo'kim] p. Сан-Хоа-кйн, Сан-Джоакуйн.

San Jose [,saen(h)o(u)'zei] г. Сан-Хосё.

San Jose [,saen(h)o(u)'zei] г. Сан-Хосё.

San Juan [stun'h wan] г. Сап-Хуйн.

San Marino [scmmcc 'rfcno(u) ] 1. Сан-Марйно (государство); 2. г. Саи-Марйно.

San Remo [saen'rLmou] г. Сан-Рёмо.

San Salvador [sasn'saslvado:] г. Сан-Сальвадбр.

Santa Barbara ['saenta'babara] г. Сйи-та-Бйрбара.

Santa Cruz ['ssnta'kru'z] см. Saint Croix.

Santa Cruz Islands ['ssnta'kru:z'ailandz] островй Сйнта-Круч:.

Santa Fe ['saenta'fei] г. Сйнта-Фё.

Santa Isabel ['saenta'izabel] г. Сйнта-Исабёль.

Santa Monica E'saenta'mamka] г. Сйнта-Мбника.

Santiago [^ssenti'ccgou] г. Сантьяго.

Santo-Domingo ['saento(u)do(u)'mingou] г. Сйнто-Домйнго.

Sao Francisco [^auofraeo'st/ku:] p. Сан-Франсйску.

SSo Paulo [saunra'paulu:] г. Сан-Шулу.

SSo Tome e Principe [,,sauotuz'meai'prko-sipi] Сан-Томе и Принсипи.

Sapporo [sa:ppo(u)ro(u)] г. Сйппоро.

Saragossa [/Ssera'gosa] г. Сарагоса.

Sarajevo ['sara:]evo(u)l г. Сарйево.

Saransk [sA'ransk] г. Сарйнск.

Sarasota [,saera'souta] г. Сарасбта.

Saratov [sA'rataf] г. Сарйтов.

Sardinia [sa'dinia] о-в Сардиния.

Sarema ['sarjima] о-в Сйрема.

Saronic Gulf [sa'ronik'gAlf] залив Сароникбс, Саронический залив.

Saros Gulf ['seiros'gAlf] Сарбсский залив.

Saskatchewan [sas'kae!J"awan] 1. p. Саскачеван; 2. Саскйчеван (провинция Канады).

Saskatoon [ssska'turn] г. Саскатун.

Saudi Arabia [sa'u:dia'reibia] Саудовская Аравия.

Sault Saint Marie ['su:semtma'ri:] г. Су-Сент-Марй.

Savannah [sa'vasna] 1. p. Савйнна; 2. г. Савйнна.

Savoy [sa'voi] ист. Савойя.

Savu (или Sawoe, Sawu) Sea ['savu:'si:] море Сйву.

Saxony ['saeksni] ист. Саксония.

Scafell Pike L'sko^fel'paik] Скбфслл (гора).

Scandinavia L,ska3ndi'neivja J, Scandinavian Peninsula [,ska;ndi'neivjanpi'nm-sjula] Скандинйвский полуостров.

Scapa Flow ['skaepa'flou] зал. Скйпа-Флбу.

Scarborough ['skabra] г. Скйрборо.

Schenectady [ska'nektadi] г. Скенектади.

Schleswig-Ho lstein ['Jleswig 'houlstam] Шлезвиг-Гольштейн.

Schwarzwald [■ Jwarts^vctlt] см. Black Forest.

Scilly Islands ['sih'ailandz] островй Сйлли.

Scoresby Sound ['skouazbi'saund] залив Скбрсби.

Scotland ['skotland] Шотлйндия.

Scran ton ['skraentnj г. Скрйнтон.

Scutari, Lake C'leik'skurtan] озеро Шкодер, Скадйрское озеро.

Scythia ['si0ia] ист. Скйфия.

Seattle [si'aetl] г. Сийтл.

Sedan [si'dasn] г. Седин.

Segovia [si'gouvia] г. Сеговия.

Seine [sem] p. Сёна.

Selenga [,selen'ga:] p. Селенги.

Selkirk ['selka:k] 1. Селкерк (графство Шотландии); 2. г. Селкерк.

Selkirkshire C'selkaik/ia] Селкеркшир; cjh. Селкерк 1.

Senegal [,seni'go;l] 1. Сенегйл (государство); 2. р. Сенегйл.

Seoul [soul, sei'u.l] г. Сеул.

Sequoia (или Kings Canyon) National Park [si'kwoia (или 'kinz'k<enjan)'naj/anl-'pak] Секвойя, Королёвский каньон (национальный парк США).

Seram I'seirccm] = Ceram.

Serbia C'sarbia] Сербия.

Selo Naikai [seto(u)naikai] Сёто-Найкай; cjh. Inland Sea.

Sevan [se'vcun] оз. Севйн.

Sevastopol [sJiVAS'torpalJ] г. Севастополь.

Severn1 ['sevan] p. Северн (Великобритания).

Severn* ['sevan] p. Северн (Канада).

Severnaya Zemlya ['sjeivjirnajazjim'lja] о-в Северная Земли.

Seville [sa'vil] г. Севилья.


- 844 -

Приложение

Seward Peninsula ['sjuradpi'nmsjula] п-ов Сыъард.

Seychelles [sei'Jelz] Сейшельские Острова.

Seyhan [sei'hccn] г. Сейхйн; см. Adana.

Shackieton Shelf Ice ['/aekltan'Jelf'ais] шёльфовый ледник Шёклтона.

Shanghai ['/aen'hai] г. Шанхай.

Shannon ['/аепэп] p. Шинной, щ- ■

Shantarskie Islands [jAn'tairskrji'ailandz] Шантарские острова.

Shari ['Jan]=Chari.

Shark (или Sharks) Bay ['Jak(s)'bei] залив Шарк.

Shasta, Mount ['maunt'/aesta] Шйста (гора).

Shawinigan Falls [Ja'vmraan'falz] г. Шавняиган-Фолс.

Sheboygan [JVboigan] г. Шебойган.

Sheffield ['Jefirld] г. Шеффилд.

Shelby ['/elbi] г. Шёлби.

Sheiikof Strait ['Jelikof'streit] пролив Шелихова.

Shenandoah [J"enan'doua] p. Шенандба.

Shenyang ['/An'Jccn] г. Шэньян.

Sherbrooke I'Jabruk] г. Шербрук.

Sherwood Forest ['Jawud'fonst] ист. Шёрвудский лес.

Shetland ['Zetland] 1. см. Shetland Islands; 2. см. Zetland 1.

Shetland Islands ['Jetland'ailandz] Шетландские острова.

Shilka ['/ilka] p. Шйлка.

Shikoku L/i'kouku:] о-в Сикбку.

Shimabara Bay [/imabccra/bei] залив Си-мабара.

Shipka Pass ['Jipka'pas] Шйпкинский перевал.

Shoa ['Joua] Шоё.

Shoshone Falls [Jo(u)'/ouni'fo.iz] Шошб-ни (водопад).

Shreveport ['JTirvpat] г. Шривпорт.

Shrewsbury ['Jrouzb(a)n] г. Шрусбери.

Shropshire ['Jropjia] Шропшир (графство Англии).

Siam [sai'aem, 'saiaem] Сиам; см. Thailand.

Siam, Gulf of ['gAlfavsai'aem] Сиймский залив.

Sian ['Jir'an] г. Сийнь.

Siangan ['sjccn'gan] Сянган.

Siberia [sai'biana] Сибирь.

Sibuyan Sea [,si:vu:']a:n'si:J море Сибуян.

Sicilies, the Two E'tuc'sisiliz] ист. Королевство двух Сицилии.

Sicily ['sisili] о-в Сицилия.

Sidra, Gulf of ['gAlfav'sidra] залив Сидра, Большой Сирт.

Sierra Leone [si'erali'oun] Сьёрра-Лебне.

Sierra Leone Peninsula [si'erah'oun-pi'nmsjula] п-ов Сьёрра-Лебне.

Sierra Madre [si'era'msedn] Сьёрра-Мадре (горы).

Sierra Madre Occidental [si'era'maedn-,о:кз1детча:1]Зйпаднаясьёрра-Мйдре (горы).

Sierra Madre Oriental [si'era'maedri,ourj-em'tal] Восточная Сьёрра-Мйдре (горы).

Sierra Nevada1 [si'eram'vaeda] Сьёр-ра-Невйда (горы; США).

Sierra Nevada2 [si'eram'vaeda] Сьерра-Невада (горы; Испания). Жш

Sikhote Alin ['si:ho(u)teia'li:n] xp. Сихотэ-Алйнь. Шхы±

Sikkim ['sikim] Сикким.

Silesia [sai'lfczja] ист. Силёзия.

Simferopol [sjimfje'rorpalj] г. Симферб-поль.

Simplon ['simplon] Симплон (перевал).

Sinai ['samaij. Синайский полуостров.

Sinai, Mount ['maunt'sainai] библ. гора Синай.

Singapore [,sioga'po:] Сингапур.

Singapore, Strait of ['streitav„singa'po:] Сингапурский пролив.

Sioux City ['su:'siti] г. Ctf-Сйти, Сйу-Сйти.

Sioux Falls ['su:'fo:lz] г. С^-Фолс, Сйу-Фолс.

Sitka ['sitka] г. Ситка. Sjaelland ['felanj о-в Зеландия. Skadar, Lake ['leik'skada] см. Scutari, Lake.

Skager(r )ak ['skaeQaraek] прол. Скагеррак.

Skopje ['skoupjej г. Скопье.

Skoplje ['skoupljel г. скопле; см. Skopje.

Slave [sleiv] v. Невольничья.

Slave Coast f'sleiv'koust] Невольничий берег (побережье Гвинейского залива).

Slavonia jsla'vounja] ист. Славония.

Sleaford ['slL-fad] г. Слифорд.

Sligo ['slaigou] 1. Слайго (графство Ирландии); 2. г. Слайго.

Sligo Bay ['slaigou'bei] залив Слайго.

Slough [slau] г. Слау.

Slovakia [slo(u)'vakia] Словакия; Slo-vakian Socialist Republic [slo(u)'vakian-'sou Jalistn 'pAblik] Словацкая Социалистическая Республика.

Slovenia [slo(u)'vtnJa] Словения.

Smethwick ['smedikj г. Сметик.

Smoky Hill L'smouki'hil] p. Смоки-Хилл.

Smolensk [smA'ljensk] г. Смоленск.

Snake [sneik] p. Снейк.

Snowdon ['snoudn] Снбудон (горы).

Sochi ['satfi] г. Сбчи.

Society Islands [sa 'saiati 'ailandz] острова Общества.

Socotra [so(u)'koutraJ о-в Сокотра.

Sodom and Gomorrah ['sodamandga'mora] библ. Содом и Гоморра. кйрета

Soela Islands ['su:la'ailandz] островй Cy"-ла.

Soemba ['su:mba] о-в Сумба.

Soembawa [surm'bawa] о-в Сумб£ва.

Soenda Isles ['su:nda:'ailz] см. Sunda Isles.

Soenda Strait ['stunda'streitl Збндский пролив.

Sofia ['soufia] г. София.

Sogne Fjord ['so:nni'fjo:d] зал. Сбгне-фьорд.

Soho [so(u)'hou] Сбхо (район Лондона).

Sokotra [so(u)'koutra] = Socotra.

Solomon Islands ['solo(u)man'ailandz] Co-ломбновы острова.

Solway Firth ['solwei'fa:0] зал. Сблуэй-Ферт.

Somalia [so(u)'maha] Сомали.

Somerset ['SAmaset] Сбмерсет; см. Somersetshire.

Somerset Island ['SAmaset'ailand] остров Сбмерсет.

Somersetshire ['SAmasetJia] Сбмерсет-шир (графство Англии).

Somerville ['SAmavilJ г. Сбмервилл.

Somme [so:m] p. Сбмма.

Sorrento [so(u)'rento(u)] г. Соррёнто.

Soudan [,su:'da:n] = Sudan.

Sound, the [saund] прол. Зунд;. см. Oresund.

South African Republic ['sau0'aefnkan-n'pAblik] Южно-Африканская Республика.

South America ['sauQa'menka] Южная Америка.

Southampton [sau0'a=m(p)tan] 1. Саутгемптон; см. Hampshire; 2. г. Саутгемптон.

Southampton Island [sau0'asm(p)tan-'ailand] остров Саутгёмптон.

South Australia ['sau0a:s'treilja] Южная Австралия (штат Австралии).

South Bend ['sau0'bend] г. Сйут-Бёнд.

South Carolina ['sau0,ka3ra'lama] Южная Каролина (штат США).

South China Sea ['sau0'tfama'si:] Южно-Китайское море.

South Dakota ['sau0da'kouta] Южная Дакота (штат США).

Southend on Sea t'sau0'endon'si:] г. Саут-енд-он-Си.

Southern Rhodesia ['SAdanro(u)'di: за] Южная Родезия.

Southern Sporades ['SAdan'sporadi:z] о-ва Южные Спорады.

South Gate ['sau0geit] г. Сйут-Гейт.

South Georgia ['sau0'd3o:d5ja] о-в Южная Гебргия.

South Island ['sau0'ailand] остров Южный, Сй/ут-Айленд.

South Korea ['sau0ko(u)'ri:a] Южная Корея.

South Orkney Islands ['sau0'o:kni'ailandz], South Orkneys ['sau0'o:kniz] Южные Оркнейские острове.

South Pole ['sau0'poul] Южный полюс.

South port ['sau0po:t] г. Сйутпорт.

South Shetland Islands ['sau0'Jetland'ailandz], South Shetlands ['sau0'jetlandz] Южные Шетландские острова.

South Shields ['sau0'/i:ldz] г. Сйут-Шйлдс.

South Uist ['sau0'jurist] о-в Сйут-Уист.

South-West Africa ['sau0'west'aefnka] ист. Юго-Зйпадная Африка; см. Namibia.

Sovetskaya Gavan [sa ' vjetskaja 'ga-vanj] г. Советская Гавань.

Soviet Union ['souviet'jumjan] Советский Союз.

Soya Strait ['souja'streit] см. La Perouse Strait.

Spa [spct] г. Спа.

Spain [spein] Испания.

Sparta ['spata] ист. Спирта.

Spartanburg ['spatnba:g] г. Спйртанберг.

Spencer('s) Gulf ['spensa(z)'gAif] залив Спенсер.

Spitsbergen ['spits,bd:gan] о-ва Шпицберген.

Spokane [spo(u)'kaen] г. Спокйн.

Spree [Jprei] p. Шпрее.

Springfield ['sprinfUd] г. Спрингфилд.

Squaw Valley t'skwoz'veeli] Скво Валли.

Stafford ['stasfad] 1. Стаффорд; см. Staffordshire; 2. г. Стйффорд.

Staffordshire ['stasfadjia], Staffs [staffs] Стйффордшир (графство Англии).

Stamb(o)ul [staem'bu:l] см. Istanbul.

Stamford ['staemfad] г. Стймфорд.

Stanley ['staenli] г. Порт-Стэнли.

Stanley Falls ['stamli'falz] Стэнли (водопад).

Stanleyville ['stasnhvil] г. Стэнливиль; см. Kisangani.

Stanovoi Range [stanA'voi'remds] Становой хребет.

Stara Planina ['stccr^plam'na] Стйра-Планиий. (горы).

States of the Church ['steitsavdo'tJa:tf] ист. Папская область.

Stavropol ['stctvrapalj] г. Стйврополь.

Stavropol Territory ['stcuvrapalj'tent(a)-п] Ставропольский край.

Stepanakert [stepcuna'kert] г. Степанакерт.

Stettin [Jte'tLn] г. Штеттин; см. Szczecin.

Steubenville ['stju:banvil] г. Стьюбенвилл.

Stewart Island ['stju:at'ailand] остров Стьюарт.

Stirling ['sta:lin] 1. Стерлинг (графство Шотландии); 2. г. Стерлинг.

Stirlingshire ['stalin/ia] Стерлингшир; см. Stirling l.

Stockholm ['stokhoum] г. Стокгольм.

Stockport ['stokport] г. Стокпорт.

Stockton ['stoktan] г. Стоктон.

Stoke on Trent ['stoukon'trent] г. Сток-он-Трёнт.

Stonehaven [stoun'heivn] г. Стонхейвен.

Stour [staua] p. Стйур.

Straits of Dover ['streitsav'douva] см. Dover, Strait of.

Strasbourg ['strsesba:g] г. Страсбург.

Stratford on Avon ['straetfadon'eivan] г. Стратфорд-он-Зйвон, Стратфорд-на-Зй-воне.

Stretford ['stretfad] г. Стретфорд.

Stromboli ['strombali] Стромболи.

Stuttgart ['Jtutgat, 'stAtgctt] г. Штутгарт.

Sucre ['su:kre(i)] г. Сукре.

Sudan [sur'daan] Судан.

Sudbury ['SAd,ben] г. Садбери.

Sudeten [su:'deitn], Sudeles [su:'di:ti:z] Судеты (горы).

Suez [su:'ez, 'su:iz] з. Суэц.

Suez Canal t'sunzka'nsel] Суэцкий канйл.

Suffolk ['sAfak] Суффолк (градоство Англии).

Sukhumi [su'humi] г. Сухуми.

Sula Islands ['su:la'ailandz] = Soela Islands.

Sulawesi [,su:lo:'weisi] о-в Сулавёси.

Sulu Archipelago ['suclu^cuki'peligou] архипелаг С^лу.

Sulu Sea l'su:lu:'si:] море С^лу.

Sumatra [su'matra] о-в Суматра.

Sumba ['su:mbd] = Soemba.

Sumbawa [suim'bawa] = Soembawa.


- 845 -

Список географических названий'

Sunda Isles ['SAnda'ailz] Збндские острова.

Sunda Strait L'su-.nda'streitJ = Soenda Strait.

Sunderland ['SAndoland] г. Сандерленд.

Sungari ['sun'ga'n] p. Сунгари.

Suomi ['swo:mil см. Finland.

Superior, Lake ['leiksju(:)'piana] оз. Верхнее.

Surabaja [,suara'baja] г. Сурабая.

Surinam ['suarmaem] Суринам.

Surrey ['влп] Суррей (графство Англии).

Susquehanna [,SASkwi'haena] p. Саскуэханна. .

Sussex ['SASiks] Суссекс (графство Англии).

Sutherland ['SAUaland] Сатерленд (графство Шотландии).

Sutherland Falls ['SAdaland'fo:lz] Сатерленд (водопад).

Sutherlandshire ['SAdalandJiaJ Сатерлендшир; см. Sutherland.

Suva ['su:val г. СУва.

Sverdlovsk [sverd'lorfsk] г. Свердловск.

Sverdrup Islands [ 'svasrdrup' ailandz ] острова Свёрдруп.

Swabia ['sweima] ист. Швабия.

Swansea ['swonzi] г. Субнси.

Swaziland ['swazi.laend] Свазиленд.

Sweden ['swfcdn] Швеция.

Swindon ['swmdan] г. Суиндон.

Switzerland ['switsaland] Швейцария.

Sydney1 ['sidnil г. Сидни (Канада).

Sydney2 ['sidm] г. Сидней (Австралия).

Syktyvkar [siktif'ka] г. Сыктывкар.

Syracuse1 ['siarakjius, 'saiarakju:z] г. Сиракузы (Италия).

Syracuse2 ['sirakjurs] г. Сйракьюс, Си-ракузы (США).

Syr-Darya ['sirdar'Ja] p. Сырдарья.

Syria ['sinai Сирия.

Syrian Desert ['sman'dezat] Сирийская пустыня.

Szczecin ['Jtfetskn] г. Щецин.

Szeged ['seged] г. Сёгед.

Tabriz [ta'bri:z] г. Тебрйз.

Tacoma [ta'kouma] г. Такома.

Tadzhik (или Tajik) Soviet Socialist Republic ~ [ta '051k'souviet'soujalistri'pAblik] Таджикская Советская Социалистическая Республика; Tadzhikistan (или Tajikistan) [tcc^dsiki'stern] Таджикистан.

Taegu [taegu:] г. Тэгу.

Taganrog [tagAn'rork] г. Таганрбг.

Tagus E'teigas] p. Тихо, Тёжу.

Tahiti [ta'huti] о-в Таити.

Taimyr Lake [tai'mir'leik] оз. Тай мир.

Taimyr Peninsula [tai 'mirpi 'nmsjula ] п-ов Таймыр.

Taipeh, Taipei ['tai'bei] г. Тайбэй.

Tai Shan ['tai'Jan] Тайшань (гора).

Taiwan [tai'wan] о-в Тайвань.

Taiwan Strait [tai'wan'streit] Тайваньский пролив.

Taiyuan ['taiju:'an] г. Тайюань.

Tajumulco [Да1ш: 'mu:lko(u)] Тахумулько {вулкан).

Takla Makan [,takkrma'kan] Тйкла-Макан (пустыня).

Tallahassee [,taela'haesi] г. Таллахасси.

Tallin(n) ['talm] г. Таллин.

Tamil Nadu ['taemil'nadu] Тамилнад.

Татра [Чгетрэ] г. Тампа.

Tanagra ['taenagra, ta'najgra] ист. г. Танагра.

Tana, Lake ['leik'tana] оз. Тана.

Tananarive [Да,па,па'rirv] г. Тананариве.

Tanganyika, Lake ['leik,taengan'jl:ka] оз. Танганьика.

Tangier [taen'd3ia] г. Танжер.

Tanglha ['dan'la] xp. Тангла.

Tanimbar Islands [ta'mmbar'ailandz] острова Танимбар.

Tanzania [,taen'zanja] Танзания.

Тага [Чэегэ] ист. Тара.

Taranaki Ltara'naki] Таранйки (провинциальный округ Новой Зеландии).

Taranto ['taerantoul а. Тйранто.

Taranto, Gulf of [ 'длц a v'taarantou] залив Таранто.

Tarawa [ta'rawa] г. Тарава. Та rim t'da'rhmj p. Тарйм. Tartu l'tatu:J г. Тарту. Tashkent [taj''kent] г. Ташкент. Tasmania [tsez'memia] 1. о-в Тасмания; 2. Тасмания (штат Австралии).

Tasinan Sea ['tsezman'si:] Тасманово море.

Tatar Autonomous Soviet Socialist Republic ['tataro/tonamas'souviet'souj'alist-n'pAblik] Татарская АССР.

Tatary, Gulf of ['gAlfav'tatan] Татарский пролив.

Tatra Mountains ['tatra 'mauntmz] Татры (горы).

Taunton ['tantn] г. Тбнтон.

Taupo, Lake ['leik'taupou] оз. Таупо.

Taurida E'totrida] ист. Таврида.

Taurus Mountains ['to:ras'mauntmz] Тавр (горная система).

Tbilisi Ltbi'lisi] г. Тбилиси.

Tchad [tfad] Чад.

Те Anau Lake [tei'anau'leik] оз. Те-Анау.

Tegucigalpa [ta,gu:si'gaslpa] г. Тегусигальпа.

Teheran [Депэ'гап], Tehran [te'hran] г. Тегеран.

Tehuan tepee, Gulf of ['gAlfavti'wantipek] залив Теуантепек. <ЯЭВК

Tel Aviv ['tela'vfcv] г. Тель-Авив.

Tenerife C'tenarif] о-в Тенерифе.

Tengri Khan L'tenn'han] Хан-Тенгри (пик).

Tengri Nor ['tenn'noua] оз. Тёнгри-Нур; см. Nam Tso.

Tennessee [,tena'si:] 1. Теннесси (штат США); 2. р. Теннесси.

Terek ['tjeirjik] p. Терек.

Teutoburger Wald ['toito(u),buaga,valt] Тевтобургский Лес (горы).

Texarkana Lteksa'kama] г. Тексаркана.

Texas ['teksas] Техас (штат США).

Thailand ['tailaend] Таиланд.

Thailand, Gulf of ['gAlfav'tailaend] см. Siam, Gulf of.

Thames [ternz] p. Темза.

Thar Desert ['ta'dezat] Tap (пустыня).

Thebes [0i:bz] г. Фивы.

Thermopylae, Pass of ['pasav0a'mopili:] Фермопилы.

Thessaly ['flesali] Фессалия.

Thorshavn [touas'haun] г. Тбрсхавн.

Thrace [0reis] ист. Фракия.

Three Rivers ['0ri:'rivazj г. Труй-Ривьёр.

Thuringia [0Ju:'rmd5iaJ ист. Тюрингия.

Tiber ['taiba] p. Тибр.

Tiberias, Sea of ['sfcavtai'bianas] Тивериадское озеро.

Tibet [ti'bet] Тибет.

Tien Shan [ti'en'Jan] Тянь-Шйнь (горная система).

Tientsin ['tm'tsm] г. Тяньпзйнь.

Tierra del Fuego [ti'era,delfu:'eigou] о-в Огненная Земли.

Tigris ['taigns] p. Тигр.

Timor [ti'mo:] о-в Тимбр.

Timor Sea tti'mo:'si:] Тиморское море.

Tipperary [Дхрэ'геэп] 1. Типперэри (графство Ирландии); 2. г. Типперэри.

Tirana [trrancc], Tirane [ti'nrne] г. Тирана.

Tirich Mir ['ti:ntf'mi:r] Тиричмйр (гора).

Tirol Lti'roul] Тирбль.

Tisza ['tisoj p. Тиса, Тйсса.

Titicaca, Lake ['leik^titi'kaka] оз. Тити-кйка.

Titograd [4i:to(u)grtcd] г. Титогрйд.

Tobago [to(u)'beigou] о-в Тобаго.

Tocantins [,touka:n'ti:ns] p. Токантинс.

Togo ['tougou] Того.

Tokelau [Дойка'lau] о-ва Токелау.

Tokyo ['toukiou] г. Тбкио.

Toledo1 tto(u)'li:dou] г. Толидо (США).

Toledo2 lto(u)'li:dou] г. Толедо (Испания).

Tomsk [to:msk] г. Томск.

Tonga (или Friendly) Islands ['tonga (или 'frendh) 'ailandz] острова Тбнта (или Дружбы). &Ж

Tonkin, Gulf of ['gAlfav'ton'km] залив Бакбб, Тонкинский залив. шл

Tonle Sap t'tonlei'saep] оз. Тонлесйп.

Topeka [to(u)'pi:ka] г. Топика.

Toronto [ta'ronto(u)] г. Торбнто.

Torquay [ta'kfc] г. Тбрки.

Torrens ['toranzj оз. Тбрренс.

Torres Strait ['toxas'streit] Тбрресов пролив.

Tottenham ['totnam] г. Тбттенем, Тбт-нем.

Toulon [tu:'lon] г. Тулон.

Toulouse L,tu:'lu:z] г. Тулуза.

Trabzon [trab'zo:n] г. Траозон.

Trafalgar, Cape ['keiptra'faelga] мыс Трафальгар.

Tralee [tra'li-] Тралй.

Transjordan [tra3ns'd3o:d(a)n] Трансиордй-ния; см. Jordan2.

Transvaal [traens'val] Трансвааль.

Trent Ltrent] p. Трент.

Trenton ['trentn] г. Трентон.

Trieste [tn'est] г. Триест.

Trim [trim] Трим.

Trinidad ['trmidaad] о-в Тринидйд.

Trinidad and Tobago ['trmidaedandto(u)-'beigou] Тринидад и Тобаго.

Tripoli ['tripali] г. Триполи.

Tristan da Cunha Islands ['tristanda-'ku:na'ailandz] острова Тристйя-да-Кунья.

Trouville-sur-Mer [ Дг ш' vi:lsa:' mea ] г. Трувиль.

Trowbridge ['troubridSl г. Траубридж.

Troy [troi] ucm. Трбя.

Trucial Oman ['tru:Jalo(u)'ma?n] Договорный Оман.

Truro C'truarou] г. Труро.

Tsing Hai ['tTin'hai] оз. Цинхай; см. Koko Nor.

Tskhinvali C'tshmvali] г. Цхинвйли.

Tsugaru Strait [tsugaru'streit] пролив Цугару, Сангарский пролив.

Tsushima [tsujima] о-в Цусима.

Tuamotu Archipelago [Дшг 'moutui^ki-'pehgou] островй Туамбту.

Tucson [tu:'son] г. Тусон, Тйксон.

Tugela Falls [tu:'geila'b:lz] Тугёла (водопад).

Tula ['tu:la] г. ТУла.

Tullamore [Дл1э'тоиг] Талламбр.

Tulsa E'tAlsa] г. Талса.

Tunis ['tjwms] 1. г. Тунис; 2. = Tunisia.

Tunis, Gulf of ['gAlfav'tJurms] Тунисский залив.

Tunisia [tju:'ni3ia] Тунис.

Tupungato [,tu:pu:n'gato(u)] Тупунгйто (вулкан).

Tura [tu'ra] г. Турй.

Turin ['tjuinn] г. Турин.

Turkey ['ta:ki] Турция.

Turkistan [/taiki'stan] ист. Туркестйн.

Turkmen Soviet Socialist Republic ['ta:k-men'souviet'souJalistn'pAblik] Туркменская Советская Социалистическая Республика; Turkmenistan [ Дэ:ктещ 'stan ] Ту рк менистан.

Turku ['tuaku] г. ТУрку.

Tuscaloosa [,tAska'lu:sa] г. Таскалуса.

Tuva Autonomous Soviet Socialist Republic [4u"vao:'tonamas'souviet'soujaljst-n'pAblik] Тувинская АССР.

Twickenham [4wik(a)nam] г. Туйкенем.

Tynemouth ['tamma0] г. Тййнмут.

Tyrol [ti'roul] = Tirol.

Tyrone [ti'roun] Тирон (графство Сев. Ирландии).

Tyrrhenian Sea [ti'rfcman'sfc] Тирренское море.

Ubangi-Shari [ju:'baen(g)i'Jan] Убанги-Шйри; cjh. Central African Republic.

Ubsu Nur ['ubsu:'nu:r] оз. Убсу-Нур.

Ucayali ^urka'Jah] p. У кайли.

Udmurt Autonomous Soviet Socialist Republic [ut'mu:rto:'tonara3S'souviet 'soujalistn 'PAblik] Удмуртская АССР.

Ufa Lu'fa] г. Уфа.

Uganda [juz'gsnda, u:'ganda] Уганда.

Uinta Mountains [Jui'mta'mauntmz] Юйн-та (горы).

Ukrainian Soviet Socialist Republic []u(:)-'kremjan'souviet'soujalistn 'рлььк] Украинская Советская Социалистическая Республика; Ukraine [ju(:)'krein] Украина.

Ulan Bator ['u:lan'bato:l г. Улан-Батор.

Ulan-Ude [4ukcnu:'de] г. Улйн-Удэ.

Ulster ['Alsta] Ольстер.


- 846 -

Приложение

Ulugh-Muztagh Ltulurmuz'tcc] Улугмуз-таг (гора).

Ulyanovsk [ul'janofsk] г. Ульяновск.

Unalaska E^na'laeska] о-в Уналашьа.

Ungava Peninsula [An'geivapi'nmsjula] п-ов Унгава.

Unimak ['Juimmaek] о-в Унимак.

Union1 ['Jiunjan] г. Юнион.

Union2 E'Ju:njan]o-ea Юнион; см.. Tokelau.

Union City ['jurnjan'siti] г. Юниоя-Сйти.

Union of Soviet Socialist Republics (U.S.S.R.) E'JucnJanav'souviet'sou/ahstn-'pAbliksj Союз Советских Социалистических Республик (СССР).

United Arab Republic (U.A.R.)Eju:'naitid-'aerabn'pAbhk] ист. Объединённая Арабская Республика (О. А. Р.);сл*. Arab Republic of Egypt, the.

United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland [juz'naitid'kindamav-'greit'bntnand'no:0(a)n'aial<md] Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии.

United States of America (USA) [ju:'nait-id'steitsava'menkaj Соединённые Штаты Америки (США).

Upper Volta E'Apa'volta]BepXHHfl Вбльта.

Ur [a:] 1. vein. Ур; 2. (ток. Ur of the Chaldees ['aravdakael'duz]) библ. Ур.

Ural ['juar(a)l] p. Урал.

Ural Mountains [' juar(a )1 'mauntmz ] Урал (горы).

Urmia, Lake E'leik'unma] оз. Резайе, Урмия.

Uruguay1 E'Ju:aragwaxJ Уругвай.

Uruguay* E'JuaragwaiJ p. Уругвай.

Ust Kamenogorsk ['u:stjkamjmA'go:rsk] г. Усть-Каменогорск.

Usumbura [,u:sum'buara] г. Бужумбура, Усумбура.

Utah T'Juito:] Юта (штат США).

Utica E'Juctika] г. Ютика.

Utrecht E'Jutrekt] г. Утрехт.

Uttar Pradesh ['utapra'deiJJ Уттар Прадёш.

Uxbridge ['Aksbridjl г. Аксбридж.

Uzbek Soviet Socialist Republic ['uzbek-'souviet'souJalistn'pAblikJ Узбекская Советская Социалистическая Республика; Uzbekistan E/uzbeki'stan] Узбекистан.

Vaduz Efa'dutts] г. Вадуц.

Vaigach E'vaigatf] о-в Вайгач.

Valdai Hills [vAl'dai'hilz] Валдайская возвышенность.

Valencia Eva'len/ia] 1. ист. Валенсия; 2. г. Валенсия.

Valletta [va'leta] г. Ла-Валлётта.

Valparaiso [/vaelpa'reizoulz. Вальпараисо.

Van [vaen] оз. Ван.

Vancouver [vsen'ku:va] г. Ванкувер.

Vancouver Island [vaen'ku:va'ailand] остров Ванкувер.

Vanern ['veanarn] оз. Вёнерн.

Varanasi Eva'ranasi] Варанаси.

Varna E'vana] г. Варна.

Vatican (City) E'vaetikan('siti)] Ватикан.

Vatnajokull ['vcutnccjarkjuitlj Ватиайё-кудль (ледник).

Vattern E'vetarn] оз. Вёттерн.

Vendee E/Van'dei] ист. Вандея.

Venetia [vi'nfcjia] 1. ист. Венеция; 2. см. Venice.

Venezuela E/vena'zwLla] Венесуэла.

Venezuela, Gulf of ['gAlfav,vcna'zwi:la] Венесуэльский залив.

Venice ['vems] г. Венеция,

Venice, Gulf of E'gAlfav'vems] Венецианский залив.

Verdun ['veadA.nl г. Верден.

Verkhoyansk [vJirhA'jansk] 1. г. Верхоянск; 2. Верхоянский хребет.

Vermont [va:'mont] Вермбнт (штат США).

Verona [va'rouna] г. Вербна.

Versailles [vsa'sai] г. Версаль.

Vert, Cape E'keip'vact] мыс Зелёный.

Vesteralen ['vestar,o:lan] о-ва Вестеролен.

Vesuvius [vi'sju:vias] Везувий (вулкан).

Vichy ['viTi] г. Виши.

Victoria1 [vik'tana] Виктория (штат Австралии).

Victoria* [nk'torrial s« Виктория (Канада).

Victoria8 IJvik'torriel &. Виктория (о-в Мэн).

Victoria Island [vik'torria'ailand] остров Виктория.

Victoria, Lake r/Jeikvik'torria] oa. Виктория.

Vienna [vi'ena] г. Вена.

Vientiane [,vjaen'tja-n] г. Вьентьян.

Viet Nam, Vietnam Г vjet'nam] Вьетнам; Socialist Republic of Vietnam ['sou/al-' istn' pAblikav' v jet' nam] Социалистическая Республика Вьетнам.

Vila ['vfcla] г. Вила.

Vilnius, Vilnyus E'vilmas] г. Вильнюс.

Virginia Eva'djinja] Виргиния (штат США).

Virgin Islands E'va:d3m'ailandz] Виргинские острова.

Virunga Mountains Evi'runga'mauntmz] Вирунга (горы).

Viscount Melville Sound E'vaikaunt-'melvil'saund] пролив Вайкаунт-Мёлвилл.

Vistula E'vistjula] p. Висла.

Vitebsk E'vfctepsk] г. Витебск.

Viti Levu I'vfcti'levu:] о-в Вйти-Лёву.

Vladivostok EvladJivA'stak] г. Владивосток.

Volga ['vo:lga] p. Вблга.

Volgograd [vxlgA'grad] г. Волгоград.

Volta ['volta] p. Вбльта.

Voronezh [vA'ro:neJ] г. Ворбнеж.

Voroshilovgrad [varA,/ilaf'grad] г. Ворошиловград.

Vyborg E'vfcbag] г. Выборг.

Wabash ['wabaej] p. Уббаш.

Waco E'weikou] г. Уэйко.

Wadding'ton, Mount E'wodintan'maunt] Убддингтон (гора).

Wakefield E'weikffcld] г. Уэйкфилд.

Walachia [wo'leikia] ист. Валахия.

Wales [weilz] Уэльс.

Wallasey ['wolasi] г. Ублласи.

Wallis Islands E'wolis'ailandz] острова Эллис.

Walsall ['wo:lso:l] г. Ублсолл.

Walthamstow ['wo:10amstou] г. Ублтем-стоу.

Warren E'woran] г. Убррен.

Warrington E'worirjtan] г. Убрринттон.

Warsaw E'worso:] г. Варшава.

Warwick E'worik] 1. Убрик; см. Warwickshire; 2. г. Убрик.

Warwickshire E'wonkjia] Убрикшир (графство Англии).

Wash, the [woJ] зал. Убш.

Washington E'wo/intan] 1. г. Вашинг-тон; 2. Вашингтон (штат США).

Washita E'wojito:] p. Убшито.

Waterbury E'wo:ta,ben] г. Убтербери.

Waterford E'wo:tafad] 1. Убтерфорд (градб-cmeo Ирландии); 2. г. Убтерфорд.

Waterloo1 E,wo:ta'lu:] Ватерлоо (Бельгия).

Waterloo2 E/Wo:ta'lu:] г. Убтерлу (США).

Watertown E'wo:tataun] г. Убтертаун.

Watford E'wotfad] г. Убтфорд.

Waukegan Ewor'kfcqan] г. Уокиган.

Weddell Sea E'weal'si:] море Убдделла.

Weimar E'vaima] г. Веймар.

Wellington E'wehntan] 1. Веллингтон (провинциальный округ Новой Зеландии); 2. г. Веллингтон.

Welshpool E'wel/pu:l] г. Уэлшпул.

Wembley E'wembh] г. Уэмбли.

West Bengal E'westben'go:!] Западная Бенгалия.

West Berlin E'westba'hn] Западный Берлин.

West Bromwich E'west'brAimds] г. Уэст-Бромидж.

Western Australia E'westanas'treilja] Западная Австралия (штат Австралии).

Western Islands ['westan'ailandzj см. Hebrides.

Western Samoa E'westansa'moua] Западное Самба.

West Ham ['west'haem] Уёст-Хэм.

West Hartlepool E'west'hatl(i)pu:l] Уэст-Хартлпул.

West Indies E'west'mdjazЪлст. о-за Вест-Индия.

West Irian E'west'trian] Западный Ириан.

West land E'westland] Уэстленд (провинциальный округ Новой Зеландии).

West Lothian E'west'loudian] Уэст-Лб-тиан (графство Шотландии).

Westmeath E'westmi:0] Уэстмит (графство Ирландии).

Westminster E'wes(t),mmsta] Вестминстер.

Westmorland ['wes(t)malandl Убстмор-ленд (графство Англии).

Weston super Mare [' westan,s ju:рэ 'теэ] г. Убстон-сьюпер-Мэр.

West Pakistan E'west/pakis'tan] Западный Пакистан.

West Virginia ['westva'dgmja] Западная Виргиния (штат США).

Wetar E'weta] о-в Вётар.

Wexford E'weksfad] 1. Убксфорд (граф-\ ство Ирландии); 2. г. Убксфорд.

Weymouth E'weima0] г. Убймут.

Wheeling E'hwfcliq] г. Уилинг.

White Horse, Wbitehorse E'hwait,ho:s] г. Уайтхорс.

White Mountains E'wait'mauntmzJ горы Уййт-Мйунтинс, Белые горы.

White Nile ['wait'nail] p. Белый Нил.

White Sea ['wait'si:] Белое море.

Whitney, Mount E'maunt'hwitni] Уйтни (гора).

Whittier E'hwitia] г. Уиттиер.

Wichita E'witfrto:] г. Уичито.

Wick Ewik] г. Уйк.

Wicklow E'wiklou] 1. Уиклоу (графство Ирландии); 2. г. Уиклоу.

Wiesbaden E'vLS/badan] г. Висбаден.

Wigan E'wigan] г. Уиган.

Wight, Isle of E'ailav'wait] 1. о-в Уайт; 2. Айл-оф-Уййт (графство Англии).

Wigtown E'wigtan] 1. Уигтаун (графство

Шотландии); %. г. Уигтаун.

Wigtownshire ['wigtanjiaj Уйгтауншир; см. Wigtown 1.

Wilkes-Barre E'wilks'baera] г. Уйлкс-Барре.

Willemstad ['vilamstatJ г. Виллемстад.

Williamsport E'wiljamzpo:t] г. Вйльямс-порт.

Wilmington E'wilmigtan] г. Уилмингтон.

Wilts [wilts] сокр. см. Wiltshire.

Wiltshire E'wiltjia] Уилтшир (графство Англии).

Wimbledon E'wimbldan] г. Уимблдон.

Winchester E'wintfesta] Уйнчестер, Винчестер.

Windhoek E'vmthuk] г. Вйндхук.

Windsor1 E'winza] Виндзор (Великобритания).

Windsor2 E'winza] г. Уйнсор (Канава).

Windward Islands E'wmdwad'ailandz] Наветренные острова.

Windward Passage E'wmdwad'paesid3] Наветренный пролив.

Winnipeg E'winipeg] г. Виннипег.

Winnipeg, Lake ['leik'wmipeg] оз. Виннипег.

Winnipegosis, Lake E'leik,wmipeg'ousis] оз. Виннипегосис.

Winston-Salem E'wmstan'seilam] г. Уйнстон-Сёйлем.

Wisconsin Ewis'konsm] 1. Впскбнсин (штат США); 2. р. Вискбнсин.

Wolverhampton E'wulva,hsem(p)tan] г. Вулвергемптон.

Wonsan Ewa:nsan] г. Вонсан.

Wood Green E'wud'grfcn] Вуд-Грйн.

Woolwich E'wulid3] Вулидж.

Woonsocket E,wu:n'soket] г. Вунсокет.

Worcester1 E'wusta] 1. , Востер; см. Worcestershire; 2. г. Востер.

Worcester8 E'wusta] г. Вустер (США).

Worcestershire E'wustajial ВУстершир (графство Англии).

Worthing ['waOinj г. Убртинг.

Wrangel Island f'raeggal'ailand] остров Врангеля.

Wroclaw ['vrortslafl г. Врбцлав.


- 847 -

Список географических названий

Wuchang: ['wu'/tfao] *• Учин.

Wuhan ['wiK'han] г. Ухань.

Wyoming [wai'oumig] Вайбминг (штат

(ш США). Vablonoi (или Yablonovoi) Mountains , [jibl.\'noi(tMU jхыэпл'voi) 'mauntmzJ Яблоновый хребет.

Yakima ['Jaekima] а. Якима.

Yakutsk [Je'ku:tskJ г. Якутск. .

Yakutsk Autonomous Soviet Socialist Republic [Je'ku:tsko:'tonamas'souviet'soujal-xstn'pAbhk] Якутская АССР. Yalta [Malta] г. Ялта. Yamal [Je'mall п-ов Ямал. Yana ['Jana] p. Яна. Yangtze (Kiang) ['JaBn(t)sL-(ki'8en)J p. Янцзы, Чанцзян.

Yaounde [Ja,u:n'deiJ г. Яунде. Yarmouth t'Jama0] г. Ярмут. Yaroslavl [JirA'slavlJ] г. Ярославль. Yellow River ['Jelou'riva] p. Жёлтая; i см. Hwang Ho.

Yellow Sea ['Jelou'si:] Жёлтое море.

Yellowstone National Park ['Jelo(u)stoun-'nsjanl'pa-kl Йёллоустонский национальный парк (США).

Yemen ['Jeman] Йемен; Yemen Arab Republic ['Jeman'arabn'pAbhk] Йеменская Арабская Республика.

Yenisei [Jeni'sei] p. Енисей.

Yeniseisk [Jeni'seisk] г. Енисейск.

Yerevan [jere'van] г. Ереван.

Yokohama [,jouko(u)'hama] г. Иокогама.

Yonkers ['jonkazj г. Йбнкерс.

York [Jo:k] 1. Йорк; еж. Yorkshire; 2. г. Йорк.

Yorkshire ['j,o:kJia] Йбркшир (графство Англии).

Yoshkar Ola []о:/'кагл'1а] см. Ioshkar Ola.

Youngstown ['jAQZtaunj е. Янгстаун.

Yucatan Ljucka'taenl п-ов Юкатан.

Yucatan Channel [juika'taen'tjzenl] Юкатанский пролив.

Yugoslavia [,ju:go(u)'slavJa] Югославия; Socialist Federal Republic of Yugoslavia ['sou/alist'fedar (a)lri'pAbhkav,Ju:go(u)'sla-vja] Социалистическая Федеративная Республика Югославия.

Yukon1 ['ju:kon] p. Юкон. Yukon2 t'ju:kon] Юкон (территория Канады).

Zagreb ['zagreb] г. Загреб.

Zagros Mountains E'zaegras'mauntmz] Заг-prtc (горы).

Zaire Republic, the [za'irran'pAblik] Республика Заир.

Zambezi [zaem'birzi] p. Замбези.

Zambia ['zaembia] Замбия.

Zanesville I'zeinzvil] s. Зейнсвилл.

Zanzibar ['zaenzibal о-в Занзибар.

Zapadnaya Dvina E'zapadnajadvi'na] p. Зйпадная Двина; см. ток. Daugava.

Zaporozhe [гэ'рл'гжззэ] г. Запорожье.

Zealand ['zirlandl см. Sjaelland.

Zetland ['Zetland] 1. Шетланд (графство Шотландии): 2. см. Shetland Islands.

Zhdanov ['jdanaf] г. Жданов.

Zion ['zaian] ист. Сибн.

Zomba ['zomba] г. Збмба.

Zuider Zee L'zaida'zei] зал. Зёйдер-Зе; см. IJsselmeer.

Zurich ['zuarik] г. Цторих.


- 848 -

СПИСОК НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

a. about примерно, около, приблизительно.

a. acre* акр.

a. afternoon после полудня, пополудни; днём. . a. age возраст.

a annual ежегодный, годичный.

a area площадь.

A A AS American Academy of Arts and Sciences Американская академия наук и искусств.

А&М assembly and maintenance сборка и техническое обслуживание.

ААРС All African Peoples' Conference Конференция народов Африки (межафриканская организация).

AAS American Astronautical Society Американское общество космонавтики.

А В air base авиационная база.

ABC American Broadcasting Corporation Американская радиовещательная корпорация, Эй-би-си.

ABM anti-ballistic missile противоракета (для борьбы с баллистическими ракетами).

ABM anti-ballistic missile system система противоракетной обороны.

ABMEWS anti-ballistic missile early warning system система дальнего обнаружения баллистических ракет.

abn airborne воздушнодесантный.

abs absent отсутствующий.

abs absolute абсолютный.

ABS American Broadcasting System радиовещательная компания «Американ бродкастинг систем».

А/С, а/с account current текущий счёт.

ас acre* акр.

А.С. after Christ нашей эры.

AG aircraft carrier авианосец.

АС, ас alternating current переменный ток.

AC automatic computer автоматическая вычислительная машина.

асе acceptance кол*, анцепт(ование).

асе account счёт; фактура.

A CD A Arms Control and Disarmament Agency Управление по контролю над вооружениями и разоружению (США).

АСЕ Allied Command, Europe Европейское командование НАТО.

acft aircraft летательный аппарат; самолёт.

acpt acceptance ком. акцепт(ование).

ACS automatic control system система автоматического управления.

Act/., actg acting исполняющий обязанности.

A.D. anno Domini лат. нашей эры.

ADIZ air defence identification zone зона опознавания противовоздушной обороны.

Adm administration администрация; правительство.

Adm Admiral адмирал.

ADP automatic data processing автоматическая обработка данных.

adv. ad valorem лат. с объявленной цены; по стоимости.

adv. advance продвижение; наступление.

adv. advertisement объявление; реклама.

ad val. ad valorem лат. с объявленной цены; по стоимости.

advt. advertisement объявление; реклама.

АЕС Atomic Energy Commission комиссия по атомной энергии.

AERE Atomic Energy Research Establishment Научно-исследовательский центр по изучению атомной энергии (Англия).

AF Air Force военно-воздушные силы.

a.f. as follows как указано далее.

AF audio frequency звуковая частота.

AFC Air Force Cross «Крест военно-воздушных сил» (орден).

AFL-CIO American Federation of Labor—Congress of Industrial Organizations Американская федерация труда и Конгресс производственных профсоюзов, АФТ/КПП.

AFM Air Force Medal медаль «За службу в военно-воздушных силах».

agcy agency управление; агентство.

agr., agri agricultural сельскохозяйственный.

Agt., agt agent уполномоченный, представитель.

agt agreement соглашение; договор.

and ahead вперед; впереди.

a.i. ad interim лат. временный; временно.

AICBM, A-ICBM anti-intercontinental ballistic missile противоракета (для борьбы с межконтинентальными баллистическими ракетами).

Al. Alaska Аляска (штат США).

AL American Legion Американский легион (организация ветеранов войны в США).

Ala Alabama Алабама (штат США).

alt alteration изменение; вариант.

alt alternate запасной.

alt altitude высота.

a.m. above mentioned вышеуказанный, вышеупомянутый.

AM air mail воздушная почта.

Am. American американский.

am ammunition боеприпасы.

AM, am, a-m amplitude modulation амплитудная модуляция.

A.M., a.m. ante meridiem лат. (во столько-то часов) до полудня.

amm ammunition боеприпасы.

AMR Atlantic Missile Range Атлантический ракетный испытательный полигон (США).

amt amount количество.

AMVETS American Veterans Союз американских ветеранов войны (организация).

ANF Atlantic Nuclear Force Атлантические ядерные силы.

ami annual ежегодный, годичный.

ANZUS Australia, New Zealand, and the United States Тихоокеанский пакт безопасности, Анзюс.

а.о. and others и другие.

АР airport аэропорт.

АР American Patent американский патент.

АР Associated Press информационное агентство Ассошиэйтед Пресс, АП.

АР atomic power ядерная энергия.

apmt appointment 1) назначение; 2) место, должность.

арр, approx. approximate приблизительный, приближённый.

Аррх appendix приложение.

APT automatic picture transmission system телевизионная система автоматической передачи изображения.

a.q. any quantity любое количество.

AR annual return годовой отчёт; годовой обзор.

Ariz Arizona Аризона (штат США).

Ark Arkansas Арканзас (штат США).

arm armament вооружение.

a rr. arrival прибытие.

ARS American Rocket Society Американское ракетное общество.

art. article статья.

art. artificial искусственный.

art. artillery артиллерия.

AS Anglo-Saxon англосаксонский.

ASA American Standards Association Американское общество стандартов.

asf and so forth и так далее.

asgd assigned назначенный; предназначенный.

ass. assistant помощник.

Assn association общество, ассоциация.

asst assistant помощник.

AST Atlantic Standard Time атлантическое или нью-йоркское поясное время.

А.Т., А/Т American Terms ком. американские условия.

atm atmosphere атмосфера; воздух; газообразная среда.

ats at the suit юр. по иску.

a tin attention 1) внимание; 2) вниманию (такого-то): 3) обратить внимание!

Atty attorney поверенный, адвокат.

Atty Gen. Attorney General министр юстиции.

AU astronomical unit астрономическая единица.

A us, Aust Australia Австралия.

auth authorities власти; руководство.

auto automatic автоматический.

aux auxiliary вспомогательный.

av average средний.

Ave Avenue авеню, проспект, улица.

avn aviation авиация.

A/w actual weight фактический вес.

AVVOL absent without leave воен. (находящийся) в самовольной отлучке.

AWU Australian Workers' Union Союз австралийских рабочих.

В base база; основа.

b before до, перед.

b born родившийся; уроженец.

b breadth ширина.

В British британский, английский.

ВА Bachelor of Arts бакалавр гуманитарных наук.

В.A. British Academy Британская академия.

BAEC British Atomic Energy Corporation Британская корпорация по атомной энергии.

bar barrel* баррель.

bat battery батарея.

В.В. Blue Book Синяя книга (сборник официальных документов, парламентские стенограммы и т. п.).

ВВС British Broadcasting Corporation Британская радиовещательная корпорация, Би-би-си.

bbl, bbls barrels (столько-то) баррелей.

B.C. before Christ до нашей эры.

ВС birth certificate свидетельство о рождении.

* Физические величины единиц измерения, отмеченных звёздочкой (напр., a. acre* акр), см. в Приложении, стр. 861—863.


- 849 -

Список наиболее употребительных сокращений

B.C.N. British Commonwealth of Nations Британское Содружество Наций.

ВСР British Communist Party Коммунистическая партия Великобритании.

B/D bank draft тратта, выставленная банком на другой банк.

bd bond 1) облигация; бона; 2) долговое обязательство; 3) закладная.

bdg building здание, строение.

В.Е. Bank of England Английский банк.

В.Е., в/Е bill of exchange переводный вексель, тратта.

ВЕЛ, BE AC British European Airways Corporation Британская европейская авиатранспортная компания, БЕАК.

ВЕС British Employers' Confederation Конфедерация британских предпринимателей.

В ЕМ British Empire Medal медаль Британской империи.

В.Ех bill of exchange переводный вексель, тратта.

BG British Government английское правительство.

B.I.S. Bank for International Settlements Банк международных расчётов.

BIS British Interplanetary Society Британское общество межпланетных полётов.

bk back назад, обратно.

bks barracks казармы.

bl barrel* баррель.

B/L bill of lading транспортная накладная; коносамент.

В.М. British Museum Британский музей.

BMD ballistic missile defence противоракетная оборона.

В.М.Т. British Mean Time английское среднее время.

B.N. bank-note банкнот(а).

BOA, ВО А С British Overseas Airways Corporation Британская заморская авиатранспортная компания, БОАК.

BOB Bureau of Budget Бюджетное бюро (США).

В. of E. Bank of England Английский банк.

BOR British other ranks рядовой и сержантский состав английской армии.

В/Р bills payable векселя к платежу.

bp. birthplace место рождения.

b.p. boiling point точка кипения.

B. P. British Patent английский патент. B/R bills receivable векселя к получению.

B.R. book of reference справочник.

Br. British британский, английский.

Brig. Gen. Brigadier General бригадный генерал.

Brit. British британский, английский.

BS Bachelor of Science бакалавр (естественных) наук.

B.S., b.s. balance-sheet сводный баланс.

B.S. British Standard британский стандарт.

B.S.Т. British Summer Time английское летнее время.

btto brutto вес брутто.

B.T.U.y b.t.u. British thermal unit британская тепловая единица (=0,252 ■кг/кал), БТЕ.

BTUC British Trade Union Congress Конгресс британских тред-юнионов.

Bu, bu bureau бюро; управление.

bu bushel* бушель.

BUP British United Press информационное агентство Бритиш Юнайтед Пресс.

B.W.T. British Winter Time английское зимнее время.

С calorie (large) большая калория, килограмм-калория.

с calorie малая калория, грамм-калория.

с. cargo груз.

с case (судебное) дело.

с cent цент.

C. centigrade по стоградусной шкале (о температуре).

с. centimetre сантиметр.

С., с. chapter глава.

с circa лат. приблизительно, около.

С. congress конгресс.

С. council совет.

С. court суд.

С. A. Central America Центральная Америка.

са circa лат. приблизительно, около.

С. A. Court of Appeal апелляционный суд.

С/А; е.a. current account текущий счёт.

cal. caliber калибр.

Cal California Калифорния (штат США)

Cal. calorie (large) большая калория, килограмм-калория.

cal calorie малая калория, грамм-калория.

Calif. California Калифорния (штат США).

CalTech California Institute of Technology Калифорнийский технологический институт.

Can. Canada Канада.

c.&f. cost and freight стоимость и фрахт.

c.&i. cost and insurance стоимость и страхование.

Capt. Captain 1) капитан; 2) капитан 1-го ранга (в военно-морских силах).

Саш. Catholic католический.

СВ Companion of the Bath кавалер ордена Бани 3-й степени.

СВС Canadian Broadcasting Corporation Канадская радиовещательная корпорация, Си-би-си.

cbcm cubic centimetre кубический сантиметр.

СВЕ Commander of (the Order of) the British Empire кавалер ордена Британской империи 2-й степени.

cbft cubic foot* кубический фут.

cbm cubic metre кубический метр.

CBS Columbia Broadcasting System американская радиовещательная компания «Коламбиа бродкастинг систем», Си-би-эс.

CBW chemical and biological warfare химическая и биологическая война.

С С Chamber of Commerce торговая палата.

ее. cubic centimetres кубические сантиметры.

с.с. current cost существующая цена.

С С PR Central Council of Physical Recreation Центральный совет физической культуры (Англия).

cdm cubic decimetre кубический дециметр.

СЕ. Church of England англиканская церковь.

СЕА Council of Economic Advisers группа экономических советников, экономический совет (при президенте США).

СЕ С Central Executive Committee центральный исполнительный комитет.

cen., cent, central центральный.

cert, certificate свидетельство; сертификат.

СЕТ Central European Time центрально-европейское время.

cf. confer сравни.

C.F.L. Canadian Federation of Labour Канадская федерация труда.

C.G., e.g. centre of gravity центр тяжести.

CG Coast Guard морская пограничная охрана (США).

CGM Conspicuous Gallantry Medal медаль «За выдающуюся отвагу».

СН Custom House таможня.

chem. chemical химический.

С/1, c/i certificate of insurance страховой полис, страховое свидетельство.

CI counterintelligence контрразведка.

CIA Central Intelligence Agency Центральное разведывательное управление, ЦРУ (США).

CID Criminal Investigation Department уголовно-следственный отдел, отдел уголовного розыска.

С IE Companion of (the Order of) the Indian Empire кавалер ордена Индийской империи 3-й степени.

c.i.f. cost, insurance and freight стоимость, страхование и фрахт, сиф.

С. in С, C-in-C, CINC Commander in Chief главнокомандующий.

cit. cited цитированный.

civ. civilian гражданский.

С К Cape Kennedy ракетный испытательный полигон Кейп-Кеннеди.

cm centimetre сантиметр.

CMG Companion of (the Order of) St Michael and St George кавалер ордена св. Михаила и св. Георгия 3-й степени.

cml commercial торговый, коммерческий.

с/о care of для передачи (такому-то).

CO. commanding officer командир, начальник.

Co. company компания (промышленная, торговая и т. п.).

С.о.С. Chamber of Commerce торговая палата.

COD cash on delivery уплата при доставке, наложенный платёж.

COI Central Office of Information Центральное управление информации (Англия).

Col. Colonel полковник.

coll. college колледж.

Colo. Colorado Колорадо (штат США).

com. commander командир, начальник.

com. commercial торговый,коммерческий.

com. commission комиссия.

com. communication связь.

COMECON Council for Mutual Economic Aid Совет экономической взаимопомощи, СЭВ.

COMSAT, Comsat Communications Satellite Corporation Корпорация связных спутников (США).

Cong, congress конгресс.

Conn. Connecticut Коннектикут (штат США).

cons., constr. construction строительство; сооружение.

cont. continue продолжать.

contd. continued продолженный; продолжение следует.

contr. contract контракт, договор.

CONUS Continental United States континентальная часть США.

Corp., corpn corporation корпорация.

COS PAR Committee on Space Research комитет по исследованию космического пространства.

CP Canadian Press информационное агентство Канейдиан Пресс.

CP command post командный пункт.

CP Communist Party коммунистическая партия.

ср. compare сравни.

CPA Communist Party of Australia Коммунистическая партия Австралии.

C.P.G.B. Communist Party of Great Britain Коммунистическая партия Великобритании.

Cpl. Corporal капрал.

CPSU Communist Party of the Soviet Union Коммунистическая партия Советского Союза, КПСС.

CPUS A Communist Party of the United States of America Коммунистическая партия США.

crim. criminal уголовный.

CRT cathode ray tube электроннолучевая трубка.

CS Civil Service государственная гражданская служба.

CSC Civil Service Commission Комиссия гражданской службы (США).

CSI Companion of (the Order of) the Star of India кавалер ордена «Звезда Индии» 3-й степени.

CST Central Standard Time центральное поясное время (от 90° до 105° западной долготы).

Ct Connecticut Коннектикут (штат США).

CT correct time точное время.

ctte committee комитет; комиссия.

cu., cub. cubic кубический.

CVO Commander of the (Royal) Victorian Order кавалер ордена королевы Виктории 3-й степени.

CW continuous wave незатухающая волна.

CWT Central Winter Time центральное зимнее поясное время (от 90° до 105° западной долготы).

♦ 54 Большой англо-русский сл. т. II


- 850 -

Приложение

cwt hundredweight* центнер.

Су city город.

CZ Canal Zone зона Панамского канала.

d. data дата.

d. day день.

D. December декабрь.

D. Democrat демократ, член демократической партия.

d. denarius лат. пенни.

d.dime (американская монета в) 10 центов.

d. dollar доллар.

DA Department of the Army министерство армии (сухопутных войск) (США).

D.A. District Attorney прокурор федерального судебного округа.

D/A documents attached документы приложены.

DAF Department of the Air Force министерство военно-воздушных сил (США).

d.&s. demand and supply спрос и предложение.

DBE Dame Commander of (the Order of) the British Empire женщина-кавалер ордена Британской империи 2-й степени.

dbl, dble double двойной; парный.

DC Department of Commerce министерство торговли (США).

D.C., d.c. direct current постоянный ток.

D.C. District of Columbia (федеральный) округ Колумбия.

D/D, d.d. days after date (через столько-то) дней от сего числа.

DEA Department of Economic Affairs Управление по экономическим вопросам (Англия).

Dec. December декабрь.

dec., deed deceased скончавшийся, умерший.

deg. degree градус.

Del. Delaware Делавэр (штат США).

Dem. Democrat демократ, член демократической партии.

Dcp. department 1) управление; отдел; 2) министерство; ведомство.

dep. departure отправление; убытие.

dep. deputy заместитель.

Dept department 1) управление; отдел; 2) министерство; ведомство.

det. detachment отряд.

DEW distant early warning дальнее радиолокационное обнаружение.

D/F, D.F. direction finding пеленгация.

DFC Distinguished Flying Cross «Крест за лётные заслуги» (орден).

DFM Distinguished Flying Medal медаль «За лётные заслуги».

DIA Defense Intelligence Agency Разведывательное управление министерства обороны США.

dia diameter диаметр.

dist distance расстояние.

dm decimetre дециметр.

DM Doctor of Medicine доктор медицины.

DMZ demilitarized zone демилитаризованная зона.

DN Department of the Navy министерство военно-морских сил (США).

DOB date of birth дата рождения.

doc. document документ.

DOD Department of Defense министерство обороны (США).

D. of J. Department of Justice министерство юстиции (США).

dol. dollar доллар.

DOT Department of Transportation министерство транспорта (США).

DP data processing обработка данных.

Dr. doctor доктор (учёная степень).

DRV Democratic Republic of Vietnam Демократическая Республика Вьетнам, ДРВ.

D.S. document signed документ, подписанный (таким-то).

DSC Distinguished Service Cross «Крест за боевые заслуги» (орден).

DSM Distinguished Service Medal медаль «За выдающиеся заслуги».

DSO Companion of the Distinguished Service Order кавалер ордена «За безупречную службу».

d.t. delirium tremens лат. белая горячка.

d.w. daily wages дневная заработная плата.

dz. dozen дюжина.

Е east восток.

Е enemy противник.

Е energy энергия.

Е. engineer инженер.

Е. English английский.

еа. each каждый.

ЕА East Africa Восточная Африка.

ЕАЕС European Atomic Energy Community Европейское сообщество по атомной энергии, Евратом.

Е.в. Encyclopaedia Britannica Британская энциклопедия.

Е.С. Executive Committee исполнительный комитет.

е.с. exempli causa лат. например.

ЕСМ European Common Market Европейский общий рынок.

econ. economic экономический.

ECOSOC Economic and Social Council Экономический и социальный совет (ООН).

ECSC European Coal and Steel Community Европейское объединение угля и стали, ЕОУС.

ed. edition издание.

ed. editor редактор.

edn edition издание.

EDP electronic data processing электронная обработка данных.

cduc education образование; воспитание.

EEC European Economic Community Европейское экономическое сообщество, «Общий рынок».

ЕЕТ East European Time восточноевропейское время.

eff. efficiency коэффициент полезного действия; производительность.

EFTA European Free Trade Association Европейская ассоциация свободной торговли, ЕАСТ.

e.g. exempli gratia лат. например.

EHF extremely high frequency чрезвычайно высокая частота.

el., elect, electrical электрический; электротехнический.

ELDO European Launcher Development Organization Европейская промышленная организация по разработке ракет-носителей.

EMF European Monetary Fund Европейский валютный фонд (организация).

ЕМТ European Mean Time среднеевропейское поясное время.

eng. engineer инженер.

Eng. English английский.

ЕРА Environmental Protection Agency Управление по охране окружающей среды (США).

eq. equal равный.

eq. equivalent эквивалент.

ESLO European Satellite Launching Organization Европейская организация по запуску спутников.

esp., espec. especially особенно.

Esq., Esqr. Esquire эсквайр.

ESRO European Space Research Organization Европейская организация по исследованию космического пространства.

ESSA Environmental Science Service Administration Управление по изучению окружающей среды (США).

EST Eastern Standard Time восточное поясное время.

est. estimated расчётный; предполагаемый.

ETA estimated time of arrival расчётное время прибытия.

et al. ct alii лат. и другие.

etc. ct cetera лат. и так далее.

ETD estimated time of departure расчётное время отправления.

Eur Europe Европа.

EUR ATOM European Atomic Energy Community Европейское сообщество по атомной энергии. Евратом.

EVA extravehicular activity работа за бортом . космического аппарата, выход в открытый космос.

evac. evacuation эвакуация.

exec executive руководитель, администратор .

exp. experiment опыт, эксперимент.

exp. export экспорт.

exps, exs expenses расходы, издержки.

F Fahrenheit по шкале Фаренгейта.

f fathom* 1) морская сажень; 2) кубическая сажень.

F. February февраль.

f. following следующий.

f. following page и следующая страница.

f. foot* фут: feet футы.

F. French французский.

F., f fuel топливо; горючее.

FA Football Association Футбольная ассоциация (Англия).

FAA Federal Aviation Administration Федеральное авиационное управление (США).

f.a.c. fast as can как можно скорее.

FAI Federation Aeronautiquc Internationale фр. Международная авиационная федерация, ФАИ.

fam. family семья.

FAO Food and Agriculture Organization of the United Nations Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН, ФАО.

fath. fathom* 1) морская сажень; 2) кубическая сажень.

FBI Federal Bureau of Investigation Федеральное бюро расследований, ФБР (США).

FBI Federation of British Industries Федерация британских промышленников.

F.C. for cash за наличные.

FCC Federal Communications Commission Федеральная комиссия связи (США).

fest forecast предсказание, прогноз.

fd field 1. поле; 2. полевой, походный.

FE Far East Дальний Восток.

Feb. February февраль.

Fed., fed. federal федеральный.

FET Far East Time дальневосточное поясное время.

ff following (pages) и следующие (страницы).

fig. figure 1) цифра; 2) рисунок; схема.

fin. financial финансовый.

Fla. Florida Флорида (штат США).

Fm firm фирма.

FM frequency modulation частотная модуляция.

fn foot-note сноска, примечание.

F.O. Foreign Office министерство иностранных дел (Англия).

f.o.b. free on board франко-борт, с оплатой расходов по погрузке фрахтователем.

f.o.c. free of charge бесплатно, безвозмездно.

fol., foil, following следующий.

for. foreign иностранный.

f.o.t. free of tax не облагаемый налогом.

FPC Federal Power Commission Федеральная комиссия по энергетике (США).

fpm feet per minute (столько-то) футов в минуту.

fps feet per second (столько-то) футов в секунду.

Fr. French французский.

Fr. Friday пятница.

freq. frequent обычный.

FRG Federal Republic of Germany Федеративная Республика Германии, ФРГ.

Fri. Friday пятница.

FRS Federal Reserve System Федеральная резервная система (США).

ft foot* фут; feet футы.

FTC Federal Trade Commission Федеральная торговая комиссия (США).

f.v. folio verso лат. на обороте (листа, страницы).

F.W. full weight общий вес, полный вес.

fwd forward 1. передовой; 2. вперёд.

FY fiscal year финансовый год.

g gram грамм.

G gravity сила тяжести.


- 851 -

Список наиболее употребительных сокращений

GA General Assembly Генеральная Ассамблея (ООН).

Ga. Georgia Джорджия (штат США).

gal., gall, gallon* галлон.

GAO General Accounting Office Центральное финансово-контрольное управление (США).

GATT General Agreement on Tariffs and Trade Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле.

GB Great Britain Великобритания.

GBE Knight, Grand Cross of the British Empire кавалер ордена Британской империи 1-й степени.

GC George Cross «Крест Георгия» (орден).

GCB Knight, Grand Cross of the Bath кавалер ордена Бани 1-й степени.

GCIE Knight, Grand Cross (of the Order) of the Indian Empire кавалер ордена Индийской империи 1-й степени.

GCMG Knight, Grand Cross (of the Order) of St Michael and St George кавалер ордена св. Михаила и св. Георгия 1-й степени.

GCSI Knight, Grand Cross of the Star of India кавалер ордена «Звезда Индии» 1-й степени.

GCVO Knight, Grand Cross of the (Royal) Victorian Order кавалер ордена королевы Виктории 1-Й степени.

Gd grand большой; великий.

GDR German Democratic Republic Германская Демократическая Республика, ГДР. г |

gds goods товары.

Gen General генерал.

gen. general общий.

Ger. German германский, немецкий.

GHQ General Headquarters ставка, главное командование.

GI Government Issue амер. 1. солдат; 2. солдатский; военного образца.

GM George Medal медаль Георгия.

GM guided missile управляемая ракета.

GMT Greenwich Mean Time среднее время по гринвичскому меридиану.

GNI Gross National Income валовой национальный доход.

GNP Gross National Product валовой национальный продукт.

GOP Grand Old Party «Великая старая партия» (неофициальное название Республиканской партии США).

Govt, govt government правительство.

GP general purpose общего назначения; многоцелевой.

GP government property собственность правительства, государственная собственность.

GP Great Powers великие державы.

gph gallons per hour (столько-то) галлонов в час.

gpm gallons per minute (столько-то) галлонов в минуту.

GPO General Post Office главное почтовое управление.

gr. gross гросс.

grad. graduate окончивший учебное заведение.

gro gross гросс.

gs gallons галлоны.

GS General Staff общая часть штаба; общий штаб.

GSA General Services Administration Администрация общих служб (США).

gt. great большой; великий.

GT gross ton* длинная или английская тонна.

GW gross weight вес брутто.

G.W.P. Government White Paper Белая книга (официальное правительственное издание в Англии).

GZ ground zero эпицентр (ядерного взрыва).

Н height высота. Н, h hour час.

Н hydrogen 1. водород; 2. водородный; рмоядерный (об оружии). па hectare гектар, га. h.a. hoc anno лат. в текущем году. Haw. Hawaii Гавайи (острова и штат США).

h.c. honoris causa лат. во внимание к заслугам; ради почёта.

не House of Commons палата общин.

h.c. hie est лат. то есть.

НЕ high explosive взрывчатое вещество.

HEW Department of Health, Education and Welfare министерство здравоохранения, просвещения и социального обеспечения (США).

HF high frequency высокая частота.

HF human factors факторы, связанные с человеком.

HI Hawaiian Islands Гавайи (острова и штат США).

hist, history история.

hi hectolitre гектолитр.

HL House of Lords палата лордов.

HM His (or Her) Majesty его (или её) величество.

H.M.S. His (or Her) Majesty's Ship английский военный корабль.

HMSO His (or Her) Majesty's Stationery Office Управление по изданию официальных документов (Англия).

НО Home Office министерство внутренних дел (Англия).

Hon. Honourable достопочтенный.

hosp. hospital больница; госпиталь.

HP high pressure высокое давление.

HP, hp horse-power лошадиная сила.

hp-hr horse-power-hour (лошадиная) сила-час.

HQ, Hq Headquarters штаб.

hr hour час.

HR House of Representatives палата представителей.

HUD Department of Housing and Urban Development министерство жилищного строительства и городского развития (США).

hum. human человеческий.

hv heavy тяжелый.

HV high-velocity скоростной.

H/W highway шоссейная дорога.

hwfc hundredweight* центнер.

hy heavy тяжёлый.

I. Idaho Айдахо (штат США).

i. inch* дюйм.

la. Iowa Айова (штат США).

IADL International Association of Democratic Lawyers Международная ассоциация юристов-демократов, МАЮ Д.

IAEA International Atomic Energy Agency Международное авентство по атомной энергии, МАГАТЭ.

IAF International Aeronautical Federation Международная авиационная федерация, ФАЙ.

IAU International Astronomical Union Международный астрономический союз.

ib., ibid, ibidem лат. там же.

IBRD International Bank of Reconstruction and Development Международный банк реконструкции и развития, МБРР.

ICA International Co-operative Alliance Международный кооперативный альянс, МКА. гЛ]

1С АО International Civil Aviation Organization Международная организация гражданской авиации, ИКАО.

ICBM intercontinental ballistic missile межконтинентальная баллистическая ракета, МБР.

ICC International Chamber of Commerce Международная торговая палата, МТП.

ICC Interstate Commerce Commission Комиссия по междуштатной торговле (США).

ICCTU International Confederation of Christian Trade Unions Международная конференция христианских профсоюзов, МКХП.

ICFTU International Confederation of Free Trade Unions Международная конфедерация свободных профсоюзов, МКСП.

1С J International Court of Justice Международный суд (ООН).

ICW International Council of Women Международный совет женщин, МСЖ.

Id. Idaho Айдахо (штат США).

id. idem лат. тот же.

IDA International Development Association Международная ассоциация развития, MAP.

i.e. id est лат. то есть.

IF intermediate frequency промежуточная частота.

IF С International Finance Corporation Международная финансовая корпорация.

IFR instrument flight rules правила полётов по приборам.

IHP, i.h.p. indicated horse-power индикаторная мощность (в лошадиных силах).

111. Illinois Иллинойс (штат США).

ill., illus. illustration иллюстрация.

ILO International Labour Organization Международная организация труда, МОТ (ООН).

IMCO Intergovernmental Maritime Consultative Organization Межправительственная морская консультативная организация, ИМКО.

IMF International Monetary Fund Международный валютный фонд.

imm. immediately немедленно.

in. inch* дюйм.

Inc. incorporated официально зарегистрированный.

ind. independent независимый.

ind. index указатель, индекс.

Ind. Indiana Индиана (штат США).

inf. infantry пехота.

inf. information информация.

insp. inspection инспекция.

Inst. Institute институт.

int. intelligence разведка.

int. international международный.

INTERPOL International Criminal Police Organization Международная организация уголовной полиции, ИНТЕРПОЛ.

IOC International Olympic Committee Международный олимпийский комитет, МОК.

10J International Organization of Journalists Международная организация журналистов, МО Ж.

IP initial point начальная точка.

i.q. idem quod лат. так же как.

IQ intelligence quotient коэффициент умственного развития.

IR infra-red инфракрасный.

Ir. Ireland Ирландия.

IRC International Red Cross Международный Красный Крест.

Is. island остров.

ISA International Standard Atmosphere международная стандартная атмосфера, MCA.

ISF International Science Foundation Международный научный фонд.

ISO International Standardization Organization Международная организация по стандартизации.

It. Italy Италия.

ITA Independent Television Authority Независимое телевизионное агентство (Англия),

I TO International Trade Organization Международная организация торговли.

ITU International Telecommunication. Union Международный союз электросвязи, МСЭ.

I.U. international unit международная единица.

IUS International Union of Students Международный союз студентов, МСС.

I WW industrial Workers of the World Индустриальные рабочие мира (профсоюзная организация в США).

3. Judge судья.

J. justice 1) правосудие, юстиция; 2) судья.

Ja., Jan. January январь.

Jap. Japan Япония.

JCS Joint Chiefs of Staff Комитет начальников штабов (США).

jet., jcta junction стык дорог; железнодорожный узел.

Je June июнь.

Л July июль.

JP Jet propulsion 1) реактивное движение; 2) реактивный двигатель.

54*


- 852 -

Приложение

jp Justice of the Peace мировой судья.

jr. Junior младший.

jt joint объединённый, соединённый; совместный, единый.

jus., just. Justice 1) правосудие, юстиция; 2) судья.

К Kelvin scale по шкале Кельвина, по шкале абсолютных температур.

К,k kilogram килограмм.

Kan., Kans., К as. Kansas Канзас (штат США).

KB Knight of the Bath кавалер ордена Бани.

К BE Knight Commander (of the Order) of the British Empire кавалер ордена Британской империи 2-й степени.

kc kilocycle килоцикл.

kcal kilocalorie килокалория, большая калория.

КСВ Knight Commander (of the Order) of the Bath кавалер ордена Бани 2-й степени.

KCIE Knight Commander (of the Order) of the Indian Empire кавалер ордена Индийской империи 2-й степени.

KCMG Knight Commander (of the Order) of St Michael and St George кавалер ордена св. Михаила и св. Георгия 2-й степени.

kc/s kilocycles per second (столько-то) килогерц.

KCSI Knight Commander of the Star of India кавалер ордена «Звезда Индии» 2-й степени.

KCVO Knight Commander of the (Royal) Victorian Order кавалер ордена королевы Виктории 2-й степени.

kd killed убит(ый).

Ken. Kentucky Кентукки (штат США).

kg. kilogram килограмм.

KG Knight (of the Order) of the Garter кавалер ордена Подвязки.

kHz kilohertz килогерц.

KKK Ku-K-lux-Klan Ку-Клукс-Клан.

kl kilolitre килолитр.

km kilometre километр.

km/h, km p.h. kilometres per hour (столько-то) километров в час.

km/s, km p.s. kilometres per second (столько-то) километров в секунду.

Кр Knight (of the Order) of St Patrick кавалер ордена св. Патрика.

kph kilometres per hour (столько-то) километров в час.

KSC Kennedy Space Center Космический центр имени Кеннеди.

КТ kiloton килотонна.

КТ Knight (of the Order) of the Thistle кавалер ордена Чертополоха.

kts knots (столько-то) узлов или миль (в час).

kw kilowatt киловатт.

kwh, kw-hr kilowatt-hour киловатт-час.

Ky Kentucky Кентукки (штат США).

L. launcher пусковая установка.

1. left левый.

L. length длина.

L. libra лат. фунт (стерлингов).

1. litre литр.

L. longitude долгота; меридиан.

LA Latin America Латинская Америка.

LA local authority местные власти, местное управление.

LA Los Angeles Лос-Анджелес.

La Louisiana Луизиана (штат США).

lab. laboratory лаборатория.

LAFTA Latin American Free Trade Association Латиноамериканская ассоциация свободной торговли, ЛАСТ.

lb. libra* лат. фунт.

LBH length, breadth, height длина, ширина и высота; габаритные размеры.

LC landing craft десантно-высадочное средство.

LC Library of Congress Библиотека конгресса США.

LC line of communication коммуникация, линия коммуникаций; линия связи.

I.e. loco citato лат. в цитированном месте.

LCC London County Council Совет Лондонского графства.

LCT Local Civil Time местное гражданское время.

LD Labor Department министерство труда (США).

LD lethal dose смертельная доза.

Ldn London Лондон.

leg. legal 1) законный; 2) юридический.

leg. legislative законодательный.

If leaf лист.

lg., lge large большой.

LH, l.h. left hand левый, левосторонний.

1/hr litres per hour (столько-то) литров в час.

Lib. Liberal либерал.

Lieut. Lieutenant лейтенант.

liq. liquid жидкий.

LM Lord Mayor лорд-мэр.

LMT Local Mean Time местное среднее время.

LO liaison-officer офицер связи.

LOC lines of communication коммуникации, линии коммуникаций; линии связи.

loc. cit. loco citato лат. в цитированном месте.

LP Labour Party лейбористская партия.

LP liquid propellant жидкое топливо.

L.R. Lloyd s Register судовой регистр Ллойда.

l.s. left side левая сторона.

L.s.d. librae, solidi, denarii лат. фунты стерлингов, шиллинги, пенсы.

Lt Lieutenant лейтенант.

l.t. long ton* длинная или английская тонна.

Ltd., ltd limited (компания) с ограниченной ответственностью.

lub., lubr. lubrication смазка.

М Mach number число М, число Маха.

М male мужского пола, мужской.

М mass масса.

m metre метр.

m mile* миля.

m million миллион.

m minute минута.

M missile управляемая ракета.

М month месяц.

MA Master of Arts магистр гуманитарных наук.

Ma. Minnesota Миннесота (штат США).

mach. machine машина, механизм.

MACV, MAC/V Military Assistance Command, \ietnam командование по оказанию военной помощи Южному Вьетнаму (США).

mag. magnetic магнитный.

Maj. Major майор.

Maj. Gen. Major General генерал-майор.

MAP Military Aid Program программа военной помощи.

Mar. March март.

Mass. Massachusetts Массачусетс (штат США).

math, mathematics математика.

max. maximum максимум.

МВБ Member (of the Order) of the British Empire кавалер ордена Британской империи 5-й степени.

МС Marine Corps морская пехота (США).

МС Master of Ceremonies 1) церемониймейстер; 2) ведущий, конферансье.

mc megacycle мегагерц.

МС Member of Congress член конгресса.

т.е. mensis currentis лат. текущего месяца.

МС Military Cross «Военный крест» (орден).

MD Doctor of Medicine доктор медицины.

Md. Maryland Мэриленд (штат США).

MDW Military District of Washington военный район Вашингтон.

Me. Maine Мэн (штат США).

ME Middle East (Ближний и) Средний Восток.

mech. mechanical механический.

med. medical медицинский.

М.Е.Т. Mean European Time среднеевропейское время.

Мех. Mexican мексиканский.

MF medium frequency средняя частота.

Mfr., mfr. manufacturer изготовитель.

M.G. Major General генерал-майор.

mi mile* миля.

MI military intelligence военная разведка.

Mich. Michigan Мичиган (штат США).

mil. military военный.

min. minimum минимум.

min. minute минута.

Minn. Minnesota Миннесота (штат США).

MIRV Multiple Individual Targetable Re-Entry Vehicle многоэлементная боевая часть баллистической ракеты с индивидуальным наведением каждого элемента на заданную цель, МИР В.

misc. miscellaneous различный, разный.

Miss. Mississippi Миссисипи (штат США).

MIT Massachusetts Institute of Technology Массачусетский технологический институт (США).

Mk., mk. mark 1) знак; 2) тип машины; марка, серийный номер.

ml millilitre миллилитр.

ML missile launcher пусковая установка.

MM Military Medal военная медаль.

ram millimetre миллиметр.

Mo. Missouri Миссури (штат США).

Mo. Monday понедельник.

mo month месяц.

MOD Ministry of Defense министерство обороны.

Mont. Montana Монтана (штат США).

mos months месяцы.

m.p. manu propria лат. собственноручно.

MP Member of Parliament член парламента.

MP Military Police 1) военная полиция; 2) военный полицейский.

mpg miles per gallon (столько-то) миль на галлон.

МРН, mph miles per hour (столько-то) миль в час.

mps metres per second (столько-то) метров в секунду.

Mr. Mister мистер, господин.

Mrs. Mistress миссис, госпожа.

MS manuscript рукопись.

MS, MSc Master of Science магистр (естественных) наук.

MSL, m.s.l. mean sea level средний уровень моря.

msl missile управляемая ракета.

MT mechanical transport механический транспорт.

MT megaton мегатонна.

M.T. metric ton метрическая тонна.

Mt. mountain гора.

mun. municipal муниципальный.

mut. mutual взаимный.

M/V merchant vessel торговое судно.

MVO Member of the Victorian Order кавалер ордена королевы Виктории 4-й или 5-й степени.

N Navy военно-морские силы.

N neutral нейтральный.

N noon полдень.

N normal нормальный.

N North север.

N number номер; число.

Na. Nebraska Небраска (штат США).

NA North America Северная Америка.

NA not available не имеется в наличии.

NAAS National Agricultural Advisory Service Национальная сельскохозяйственная консультативная служба (Англия).

NABM National Association of British Manufacturers Национальная ассоциация британских промышленников.

NAC North Atlantic Council Совет Североатлантического союза, Совет НАТО.

NADGE NATO Air Defense Ground Environment система ПВО НАТО «Нейдж».

NAM North America Северная Америка.

NAS National Academy of Sciences Национальная академия наук (США).

NASA National Aeronautics and Space Administration Национальное управление


- 853 -

Список наиболее употребительных сокращений

I

по аэронавтике и исследованию космического пространства, НАС А (СИГА).

nat, national национальный.

nat, natural естественный.

NATO North Atlantic Treaty Organization Североатлантический союз, НАТО.

nav. naval военно-морской.

nav. navigation навигация.

NB naval base военно-морская база.

NBS National Bureau of Standards национальное бюро стандартов.

NC, п.с. по change без изменения.

NC North Carolina Северная Каролина (штат. США).

NCO non-commissioned officer военнослужащий сержантского состава.

ND Navy Department министерство военно-морских сил.

n.d. no date без числа, без даты.

N.D., N.Dak. North Dakota Северная Дакота (штат США).

N.E. New England Новая Англия.

NE north-east северо-восток.

Neb., Nebr. Nebraska Небраска (штат США).

NED С National Economic Development Council Национальный совет по экономическому развитию (Англия).

neg. negative отрицательный.

Nev. Nevada Невада (штат США).

N.F. Newfoundland о-в Ньюфаундленд.

NG National Guard (of the United States) Национальная гвардия США.

NH New Hampshire Нью-Гемпшир (штат США).

N1 Northern Ireland Северная Ирландия.

NIH National Institutes of Health Национальные институты здравоохранения (США).

NIS not in stock не имеется на складе.

NJ New Jersey Нью-Джерси (штат США).

NJAC National Joint Advisory Council Национальный объединённый консультативный совет (Англия).

NLF National Liberation Front Национальный фронт освобождения Южного Вьетнама.

NLRB National Labor Relations Board Национальное управление трудовых отношений (СДГА).

NM National Museum национальный музей.

NM, nm nautical mile* морская миля.

NM New Mexico Нью-Мексико (штат США).

NO New Orleans Новый Орлеан.

No, no number номер; число.

NOK next of kin ближайший родственник.

noncom non-commissioned officer военнослужащий сержантского состава.

NOR AD North American Air Defense объединённая система противовоздушной обороны североамериканского континента, НОРА Д.

Nos, nos numbers номера; числа.

Nov. November ноябрь.

n.p. no place (of publication) место издания не указано.

NPFA National Playing Fields Association Национальная ассоциация спортивных сооружений (Англия).

n.p. or d. no place or date место и дата не указаны.

nr. near близко, около.

NR not required не требуется.

N.S. North Sea Северное море.

n.s. not signed не подписано.

n.s. not specified не уточнено.

NS nuclear submarine атомная подводная лодка.

NSA National Security Agency Управление национальной безопасности (США).

NSC National Security Council Совет национальной безопасности (США).

NSF National Science Foundation Национальный научный фонд (США).

NSL nuclear safety line рубеж ядерной безопасности.

N.T., NT New Testament Новый завет (евангелие).

N.T. Northern Territory Северная территория (Австралия).

nt. wt. net weight вес нетто, чистый вес.

NU National Union национальный союз.

NW north-west северо-запад.

NWC National War College национальный военный колледж.

NWS North-Western States Северо-Западные штаты (США).

NWT Northwest Territories Северо-Западные территории (Канада).

NY New York (город и штат США).

NYC New York City г. Нью-Йорк.

NZ New Zealand Новая Зеландия.

О observer наблюдатель.

О. officer 1) офицер; 2) должностное лицо.

О. Ohio Огайо (штат США).

О oxygen кислород.

OAS Organization of American States Организация американских государств, ОАГ.

О BE Officer (of the Order) of the British Empire кавалер ордена Британской империи 4-й степени.

Ос, ос. ocean океан.

О. С. Officer Commanding командир; начальник.

о.с. opere citato лат. в цитированном труде.

О CD Office of Civil Defense Управление гражданской обороны (СДГА).

Oct. October октябрь.

O.D. Officer of the Day дежурный по части; дежурный офицер.

OD olive drab олив ков о-серый (защитный) цвет.

OECD Organization for Economic Co-operation and Development Организация экономического сотрудничества и развития, ОЭСР.

OED Oxford English Dictionary Оксфордский словарь английского языка.

ОЕО Office of Economic Opportunity Управление экономических возможностей (США).

ОЕР Office of Emergency Planning Управление чрезвычайного планирования (США).

O/F orbital flight орбитальный полёт.

off. officer 1) офицер; 2) должностное лицо.

off. official официальный.

O.H.M.S. On His (or Her) Majesty's Service состоящий на королевской (государственной или военной) службе.

Ok la. Oklahoma Оклахома (штат США).

о/1 our letter (ссылаясь на) наше письмо.

ОМ Order of Merit орден «За заслуги».

ОМВ Office of Management and Budget Административное и бюджетное управление (США).

Ont. Ontario Онтарио.

OP observation post наблюдательный пункт.

op. operation операция.

op. cit. opere citato лат. в цитированном труде.

opp. opposite противоположный.

ord. order 1) заказ; 2) приказ.

Ore., Oreg. Oregon Орегон (штат США).

org. organized организованный.

о rig. origin происхождение.

о rig. original 1) подлинный; 2) первоначальный.

O/S on sale продаётся, поступило в продажу.

OSR Office of Scientific Research научно-исследовательское управление.

OST Office of Science and Technology Управление науки и техники (США).

О.Т. Old Testament Ветхий завет.

О. U. Oxford University Оксфордский университет.

Ox., Oxf. Oxford Оксфорд.

Oxon. of Oxford University выпускник Оксфордского университета.

oz. ounce* унция.

ozs. ounces (столько-то) унций.

p. page страница. p. part часть.

p. pint* пинта.

Pa. Pennsylvania Пенсильвания (штат США).

p.a. per annum лат. ежегодно, в год.

Р.А., Р/А private account личный счёт.

Рас. Pacific 1. Тихий океан; 2. тихоокеанский.

Pan. Panama Панама.

PA NAM Pan-American Air Lines американская авиатранспортная компания «Панам».

P. and L., р. & L^ profit and loss прибыль и убыток.

par. paragraph параграф, пункт.

pari, parliamentary парламентский.

pass, passenger пассажир.

pat. patent патент.

pafcd. patented патентованный.

PAU Pan-American Union Панамериканский союз.

payfc. payment платёж.

PB Pharmacopoeia Britannica Британская фармакопея.

p.с. per cent процент.

p.c. post card почтовая открытка.

Р/С, р/с prices current существующие цены, курсы дня.

Р. С. Privy Council тайный совет.

pet per cent процент.

pd paid уплачено; оплаченный.

p.d. per diem лат. ежедневно, в день.

P.D. Police Department полицейское управление.

pen. peninsula полуостров.

Penn., Penna. Pennsylvania Пенсильвания (штат США).

per. period период.

per an. per annum лат. ежегодно, в год.

perm, permanent постоянный.

pers. person человек; особа, лицо.

p.f. pro forma лат. ради формы, для соблюдения формальностей.

Pfc. Private, First Class рядовой 1-го класса.

pg. page страница.

PG permanent grade постоянное звание.

P.G. post-graduate аспирант.

p. h. per hour в час.

phar. pharmaceutical фармацевтический.

Ph.D. Doctor of Philosophy доктор философии.

Phi la. Philadelphia Филадельфия.

pkg. package пакет; посылка.

P.L. Public Law государственное право» публичное право.

plat, platoon взвод.

pld payload полезная нагрузка.

p./m. past month прошлый месяц.

P.M. Postmaster начальник почты.

P.M., p.m. post meridiem лат. (во столько-то часов) пополудни.

РМ Prime Minister премьер-министр.

P.O. Pacific Ocean Тихий океан.

РО post(-)office почта, почтовое отделение.

P.O. В. post-office box почтовый абонементный ящик.

pol. political политический.

pop. population население.

pos. positive положительный, позитивный.

poss. possession владение.

POV privately owned vehicle личный автомобиль.

POW prisoner of war военнопленный.

p.p. pages страницы.

PPI plan position indicator индикатор кругового обзора (радиолокационной станции).

pr. pair пара.

рг. present присутствующий.

prep, preparation подготовка.

pres. President президент.

Prof. Professor профессор.

prop, property собственность.

P.S. post scrip turn лат. постскриптум, приписка.

psi pounds per square inch (столько-то) фунтов на квадратный дюйм.

Р.Т. physical training физическая подготовка.

pt pint* пинта.


- 854 -

Приложение

P. Т.О.? p.t.o. please turn over (a leaf) переверните, пожалуйста; смотрите на обороте.

pub. public общественный; государственный.

pub., publ. publisher издатель.

PUS Pharmacopoeia of the United States Фармакопея США.

Pvt. Private воен. рядовой.

p.w. per week в неделю.

pwt pennyweight* пеннивейт.

PX post exchange военный магазин.

q. quart* кварта.

Q., q. question вопрос; запрос.

•q. quintal* квинтал.

QA quick-acting быстродействующий.

Q.E.D. quod erat demonstrandum лат. что и требовалось доказать.

Q.E.F. quod erat faciendum лат. что и требовалось сделать.

QM Quartermaster 1. квартирмейстер; 2. квартирмейстерский.

QMG Quartermaster-General начальник квартирмейстерской службы.

Qn question вопрос; запрос.

Q.P.,q.pl. quantum placet лат. сколько найдёте нужным.

qr. quarter* 1) четверть; 2) квартал; 3) квартер.

qrs quarters квартиры; место расквартирования.

q.s. quantum sufficit лат. сколько понадобится.

qt. quantity количество.

qts quarts (столько-то) кварт.

qu. quart* кварта.

qu quarterly поквартально, раз в три месяца.

q.v. quod Vide лат. смотри (там-то).

R., г. radius радиус.

R. railroad железная дорога.

г. ratio отношение.

R. Reaumur по шкале Реомюра.

R. Republican республиканец, член республиканской партии.

R., г. right правый.

г. river река.

г. road дорога.

R rocket 1) ракета; 2) ракетный двигатель.

г. roentgen рентген.

R Royal королевский; английский.

г/а radio-active радиоактивный.

R.A. Rear Admiral контр-адмирал.

R.A.F. Royal Air Force английские военно-воздушные силы.

RAND Research and Development научно-исследовательская корпорация «Рэнд» (США).

R&D research and development научно- исследовательские и опытно-конструкторские работы.

R.A.S. Royal Academy of Science Королевская академия наук.

RC Red Cross Красный Крест.

RC remote control дистанционное управление; управление на расстоянии, телеуправление.

RC Roman Catholic (римско-католический.

R.C.A.F. Royal Canadian Air Force канадские военно-воздушные силы.

RCM radar countermeasures радиолокационное противодействие.

R.C.M.P. Royal Canadian Mounted Police канадская конная полиция.

Ret. recruit рекрут; новобранец.

Rd, rd road дорога.

RDT&E research, development, test and evaluation научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, испытания и оценка.

R/E re-entry вход (космического летательного аппарата) в плотные слои атмосферы.

гее. record 1) запись; 2) отчёт; протокол.

ref. reference 1) ссылка; 2) базис; начало отсчёта.

reg. region район.

reg. register список, перечень.

reg. regular регулярный.

rep. report сообщение, доклад.

Rep. Republican республиканец, член республиканской партии.

req. required требуемый; потребный.

res. reserve резерв, запас.

Ret. retired (находящийся) в отставке.

Rev. Reverend преподобный.

rev. review обзор, обозрение.

rev. revised пересмотренный; исправленный.

RF radio frequency радиочастота.

RH., r.h. right hand правый, правосторонний.

R.H. Royal Highness королевское высочество.

R.I. Rhode Island Род-Айленд (штат США).

RIBA Royal Institute of British Architects Институт британских архитекторов.

RJ road Junction стык дорог.

rkt rocket 1) ракета; 2) ракетный двигатель.

R.M. registered mail заказная корреспонденция.

гш room комната, помещение.

RMS, rms, r.m.s. root mean square среднее квадратичное.

RN Reynolds number число Рейнольдса.

RN Royal Navy английские военно-морские силы.

ROTC Reserve Officers' Training Corps служба подготовки офицеров резерва.

R.P., R/P by return of post обратной почтой.

RP rocket propellant ракетное топливо.

RPM, rpm, r.p.m. revolutions per minute (столъко-то) оборотов в минуту.

RPS, rps. r.p.s. revolutions per second (столько-то) оборотов в секунду.

R.R. railroad железная дорога.

R.S. radio station радиостанция.

Rt.Hon. Right Honourable высокочтимый (обращение к пэру Англии).

Rt.Rev. Right Reverend высокопреподобный (титул епископа).

Rwy, Ry railway железная дорога.

S. saint святой.

S., s. school школа.

s. second секунда.

s. see смотри.

s. shilling шиллинг.

s. signed подписано.

S. society общество.

S. South юг.

S.A. Salvation Army «Армия спасения» (религиозная организация).

S.A. sex appeal физическая привлекательность.

s.a. sine anno лат. без указания года (издания).

S.A. South Africa Южная Африка.

S.A. South America Южная Америка.

SACEUR Supreme Allied Commander, Europe верховный главнокомандующий объединёнными ~ вооружёнными силами НАТО в Европе.

SACLANT Supreme Allied Commander, Atlantic верховный главнокомандующий объединёнными вооружёнными силами НАТО на Атлантике.

s.a.e.l. sine anno et loco лат. без указания года и места (издания).

SALT Strategic Arms Limitation Talks (американо-советские) переговоры об ограничении стратегических вооружений.

S.Am. South America Южная Америка.

SAM surface-to-air missile зенитная управляемая ракета.

SAR search and rescue поиск и спасение.

SAS Scandinavian Air Lines System Скандинавская авиатранспортная компания, САС.

Sat. Saturday суббота.

SB space booster ракета — носитель космических объектов.

SBA Small Business Administration Администрация по делам мелких предпринимателей (США).

вс. scale масштаб.

Sc. Scottish шотландский.

so. scruple* скрупул.

SC Security Council Совет Безопасности (ООН).

S.C. South Carolina Южная Каролина (штат США).

SC, S/C spacecraft космический летательный аппарат, космический корабль.

S.C. Supreme Court верховный суд.

Sen. school школа.

sci. scientific научный.

SCPR Scottish Council of Physical Recreation Шотландский совет по вопросам физической культуры.

s.d. sine die лат. без указания срока или даты.

S.Dak. South Dakota Южная Дакота (штат США).

SE south-east юго-восток.

S.E. Stock Exchange фондовая биржа.

SEATO South-East Asia Treaty Organization Организация договора Юго- Восточной Азии, СЕАТО.

sec. second секунда.

Sec. Secretary 1) секретарь; 2) министр.

sees, seconds секунды.

sep. separate отдельный.

Sep., Sept. September сентябрь.

ser. series серия, ряд.

SF safety factor коэффициент безопасности.

SF San Francisco Сан-Франциско.

SFC Space Flight Center центр космических полётов.

s.g. senior grade высшего разряда.

sgd signed подписано.

Sgt. Sergeant сержант.

sh. shilling шиллинг.

SHAPE Supreme Headquarters, Allied Powers, Europe штаб верховного главнокомандующего объединёнными вооружёнными силами НАТО в Европе.

sig. signal 1. сигнал; 2. относящийся к войскам связи.

sig. signature подпись.

S.L., s.l. sea level уровень моря.

s.l. sine loco лат. без указания места (издания).

S/L space laboratory космическая лаборатория.

SM strategic missile стратегическая ракета.

SMS strategic missile system стратегический ракетный комплекс.

s. n. sine nomine лат. без указания имени или названия.

So. South юг.

Soc. Society общество.

SO С space operations center центр космических операций.

sp. special специальный.

sp. specific 1) определённый, специфический; 2) удельный (напр. о весе).

SPASUR Space Surveillance система «Спасур» для наблюдения за космическим пространством.

sq. sequentia лат. нижеследующее.

Sq. squadron эскадра; эскадрилья.

sq. square квадратный.

sq. ft. square foot* квадратный фут.

sq. in. square inch* квадратный дюйм.

sq. m. square metre квадратный метр.

sq. т., sq. mi. square mile* квадратная миля.

Sr. senior старший.

S.R. solar radiation солнечная радиация.

SS solar system солнечная система.

St. saint святой.

s.t. short ton* короткая тонна.

st. stone* стоун.

St. Street улица.

St. Ex. Stock Exchange фондовая биржа.

stg. sterling фунт стерлингов.

stk stock 1) наличный запас; 2) имущество.

Sun., Sund. Sunday воскресенье.

sup. supply снабжение.

Sv, S/v space vehicle космический летательный аппарат, космический корабль.

s. v. sub voce лат. под словом ( в словаре, справочнике и т. п.).

S.W. South Wales Южный Уэльс.


- 855 -

Список наиболее употребительных сокращений

SW south-west юго-запад.

S.Yd. Scotland Yard Скотленд-ярд.

t target цель.

t telephone телефон.

T temperature температура.

T tension напряжение; натяжение.

Т, t time время, срок.

t ton тонна.

Т Tuesday вторник.

t. tun бочка.

Т,А. Territorial Army территориальная армия.

Т.A.A. Trade Agreement Act закон о торговых соглашениях (США).

ТВ, Tb, t.b. tuberculosis туберкулёз.

ТВМ tactical ballistic missile тактическая баллистическая ракета.

Тс, tc tierce бочка.

ТС Trusteeship Council Совет по опеке (ООН).

T/D telemetry data телеметрические данные.

TD, t. d. time and date время и (календарное) число.

tech technical технический, специальный.

temp, temperature температура.

temp, temporary временный.

Tenn. Tennessee Теннесси (штат США).

ter., terr. territory территория.

Tex. Texas Техас (штат США).

tg, tgra telegram телеграмма.

tA.i. time handed in время вручения.

ths thousand тысяча.

Thur., Thurs. Thursday четверг.

Tl technical information техническая информация; технические данные.

tk tank 1. танк; 2. танковый.

tk truck грузовой автомобиль.

t/km ton-kilometres (столько-то) тонна-километров.

ТМ tactical missile тактическая ракета.

ТМ ton-miles (столько-то) тонна-миль.

ТМ trade-mark торговый знак, фабричная марка.

TN thermonuclear термоядерный, водородный.

tn ton тонна.

tng training обучение; тренировка.

Т NT trinitrotoluene тринитротолуол, тротил, тол.

t.o. turn over переверни(те); смотри(те) на обороте.

ТОА time of arrival время прибытия.

TOD time of departure время отправления.

top., topo topographical топографический.

tox. toxic токсический, ядовитый.

TP turning point поворотная точка, поворотный пункт.

Т.Р.Н. tons per hour (столько-то) тонн в час.

fcr there там; туда.

treas. treasury казначейство.

Irk truck грузовой автомобиль.

ts this этот.

TS top secret совершенно секретно.

Т. U. thermal unit тепловая единица (=0,252 кг/кал).

Т. U. trade-union тред-юнион; профессиональный союз.

Tu. Tuesday вторник.

TUC Trades-Union Congress Конгресс (британских) тред-юнионов.

Tues. Tuesday вторник.

TV television 1. телевидение; 2. телевизионный.

TVA Tennessee Valley Authority Администрация долины Теннесси (США).

T.W. total weight общий вес.

TWA Trans-World Air Lines американская авиатранспортная компания «Трансуорлд Эйр лайнс».

tx tax налог.

Тх Texas Техас (штат США).

U Union союз.

U University университет.

u upper верхний.

U. Utah Юта (штат США).

UAR United Arab Republic Объединённая Арабская Республика, ОАР.

u/c under construction в стадии строительства.

UCLA University of California, Los Angeles Калифорнийский университет, Лос-Анджелес.

UDC Universal Decimal Classification универсальная десятичная классификация, УДК.

UFO unidentified flying object неопознанный летающий объект.

UHF ultrahigh frequency ультравысокая частота, УВЧ.

U.K. United Kingdom (of Great Britain and Northern Ireland) Соединённое Королевство (Великобритании и Северной Ирландии).

u/k unknown неизвестный.

UKAEA United Kingdom Atomic Energy Authority Управление атомной энергии Соединённого Королевства.

um. unmarried неженатый, холостой; незамужняя.

UMT Universal Military Training всеобщее военное обучение.

UN United Nations Организация Объединённых Наций, ООН.

UNA United Nations Association Ассоциация содействия ООН.

UNCOPUOS United Nations Committee on Peaceful Uses of Outer Space Комитет ООН по мирному использованию космического пространства.

UNDC United Nations Disarmament Commission Комиссия ООН по разоружению. X!

UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры, ЮНЕСКО.

UNGA United Nations General Assembly Генеральная Ассамблея ООН.

UNIC United Nations Information Centre Информационный центр ООН.

UNO United Nations Organization Организация Объединённых Наций, ООН.

UNSC United Nations Security Council Совет Безопасности ООН.

UPI United Press International информационное агентство Юнайтед пресс Интернэшнл, ЮПИ.

UPU Universal Postal Union Всемирный почтовый союз.

US United States Соединённые Штаты.

u.s. ut supra лат. как сказано выше.

USA United States Army армия (сухопутные войска) С ITT A.

USA United States of America Соединённые Штаты Америки.

USAEC United States Atomic Energy Commission Комиссия по атомной энергии США.

USAF United States Air Force военно-воздушные силы США.

USBS United States Bureau of Standards Бюро стандартов США.

USC United States Code свод законов США.

USC United States Congress конгресс США.

US DA United States Department of Agriculture министерство сельского хозяйства США.

USD I United States Department of the Interior министерство внутренних дел США.

USG United States Government правительство США.

USGS United States Geological Survey Геологическая служба США.

US IA United States Information Agency Информационное агентство США, ЮСИА.

U SMC United States Marine Corps морская пехота США.

USN United States Navy военно-морские силы США.

USNG United States National Guard Национальная гвардия США.

USS United States Senate сенат США.

USS United States Ship военный корабль США.

USS United States Standard американский (технический) стандарт.

USS United States Steamer торговое судно США.

USSR Union of Soviet Socialist Republics Союз Советских Социалистических Республик, СССР.

usu usual обычный.

USWB United States Weather Bureau Метеорологическое бюро США.

Ut. Utah Юта (штат США).

V vector мат. вектор.

V velocity скорость.

V victory победа.

v. vide лат. смотри.

v. volt вольт.

V. volume 1) объём; 2) том.

VA Veterans' Administration Управление по делам ветеранов войны (США).

V.A. Vice-Admiral вице-адмирал.

Va. Virginia Виргиния (штат США).

val value величина, стоимость.

V.C. Vice-Chairman заместитель председателя.

V.C. Victoria Cross «Крест Виктории» (орден).

VC Viet Cong Вьетконт, Национальный фронт освобождения Южного Вьетнама.

VD venereal disease венерическая болезнь.

veh. vehicle транспортное средство; автомобиль; летательный аппарат; ракета.

vel. velocity скорость.

Ven. Venerable преподобный.

Ver., Verm. Vermont Вермонт (штат США).

vet veteran ветеран; участник войны.

vet veterinary ветеринарный.

VHF very high frequency очень высокая частота.

VIP very important person очень важное лицо.

viz. videlicet лат. то есть; а именно.

VLF very low frequency очень низкая частота.

VP Vice-President вице-президент.

vs. versus лат. против.

v.s. vide supra лат. смотри выше.

Vt Vermont Вермонт (штат США).

VTOL vertical take-off and landing 1) вертикальный взлёт и посадка; 2) самолёт вертикального взлёта и посадки.

VTR video tape recording видеозапись.

v.v. vice versa лат. наоборот.

W. Wales Уэльс.

W. Washington Вашингтон (город и штат США).

W, w watt ватт.

W. Wednesday среда.

w. week неделя.

W.-w. weight вес.

W West запад.

w. wide широкий.

W., w. width ширина.

W, w wounded раненый.

W.A. West Africa Западная Африка.

Wash. Washington Вашингтон (город и штат США).

WAY World Assembly of Youth Всемирная ассамблея молодёжи, ВАМ.

WJb., W/b waybill транспортная накладная.

WB Weather Bureau бюро погоды.

W.C. water closet уборная.

WCC World Council of Churches Всемирный совет церквей.

Wed. Wednesday среда.

Weslm. Westminster Вестминстер.

WE U Western European Union Западноевропейский союз.

W/F weather forecast прогноз погоды.

WFDY World Federation of Democratic Youth Всемирная федерация демократической молодёжи, ВФДМ. ■■■ A .j

WFEA World Federation of Educational Associations Всемирная федерация просветительских ассоциаций, ВФПА.

WFTU World Federation of Trade-Unions Всемирная федерация профсоюзов, ВФП.


- 856 -

Приложение

WFUNA World Federation of the United Nations Associations Всемирная федерация ассоциаций содействия ООН, ВФА-СООН.

wh watt-hour ватт-час.

WH White House Белый дом.

WHO World Health Organization Всемирная организация здравоохранения (ООН), ВОЗ.

whr watt-hour ватт-час.

WIDF Women's International Democratic Federation Международная демократическая федерация женщин, МДФЖ.

WILPF Women's International League for Peace and Freedom Международная лига женщин за мир и свободу, МЛЖМС.

Wis., Wise. Wisconsin Висконсин (штат США).' ' ■

wk week неделя.

wks weeks недели.

WL water line ватерлиния.

WMO World Meteorological Organization Всемирная метеорологическая организация, ВМО.

WO Warrant Officer уорент-офицер.

w/o without без.

WOMAN World Organization of Mothers of All Nations Всемирная организация матерей.

WPC World Peace Congress Всемирный конгресс мира.

WPC World Peace Council Всемирный Совет Мира, ВСМ.

WR weather report сводка погоды.

WS water supply водоснабжение.

WS weapon system система оружия.

WS wireless station радиостанция.

WT watertight водонепроницаемый.

wt. weight вес.

WTO World Trade Organization Организация по международной торговле (ООН).

W. Va. West Virginia Западная Виргиния (штат США).

WWI World War I первая мировая война.

WWII World War II вторая мировая война.

Wy., Wyo. Wyoming Вайоминг (штат США).

X Christian христианский.

X exchange 1) коммутатор; 2) обмен.

X experimental экспериментальный.

Xmas Christmas рождество.

Xmtr transmitter передатчик.

Xn Christian христианский.

Xnty Christianity христианство.

X-rays рентгеновские лучи.

Xrds cross-roads перекрёсток дорог. Xty Christianity христианство.

у. yard* ярд.

у. year год.

YB year-book ежегодник.

yd yard* ярд.

yds yards ярды.

yds/m yards per minute (столько-тб) ярдов в минуту.

YMCA Young Men's Christian Association Христианский союз молодых людей (международная организация).

уг year год.

Yr, yr your ваш.

yrs years годы.

Y. W., YWCA Young Women's Christian Association Христианский союз женской молодёжи (международная организация).

Z, z. zone зона, район.

ZI Zone of Interior континентальная часть США; внутренние районы страны.

ZIP Zone Improvement Plan план почтовых зон (США).

ZOFI Zone of Interior континентальная часть США; внутренние районы страны.

ZST Zone Standard Time поясное стандартное время.

ZT zone Time поясное время.


- 857 -

ДЕНЕЖНЫЕ ЕДИНИЦЫ MONETARY UNITS
Country Currency Fractional Страна Денежная Разменная
Division единица монета
Afghanistan Afghani = 100 Puis Афганистан афгани = 100 пулам
Albania (People's Republic of) (New) Lek = 100 Qintars Народная Республика Албания (новый) лек = 100 кинтарам,
киняаркам
Algerian People's Democratic Republic Algerian Dinar = 100 Centimes Алжирская Народная Демократическая Республика алжирский динар = 100 сантимам
Angola Angolar = 100 Centavos Ангола анголар = 100 сентаво
Arab Republic of Egypt Egyptian Pound = 100 Piastres Арабская Республика Египет Египетский фунт = 100 пиастрам
Argentina (New) Peso = 100 Centavos Аргентина (новое) песо = 100 сентаво
Australia Australian Dollar = 100 Cents Австралия австр алийский доллар = 100 центам
Austria Schilling = 100 Groschcn Австрия шиллинг = 100 грошам
Bahamas Islands Bahama Dollar = 100 Cents Багамские Острова багамский доллар = 100 центам
Bahrein Islands Bahrein Dinar = 100 Fils Бахрейнские О строва бахрейнский динар = 100 филам, филсам
Barbados East Caribbean Dollar = 100 Cents Барбадос восточно-карибский доллар = 100 центам
Belgium Belgium Franc = 100 Centimes Бельгия бельгийский франк = 100 сантимам
Bermuda Islands Bermuda Pound = 20 Shillings Бермудские острова бермудский фунт = 20 шиллингам
= 240 Pence = 240 пенсам
Bolivia Bolivian Peso = 100 Centavos Боливия боливийское песо = 100 сентаво
Botswana African Rand = 100 Cents Ботсвана африканский рэнд = 100 центам
Brazil (New) Cruzeiro = 100 Centavos Бразилия (новый) крузейро = 100 сентаво
Brunei Brunei Dollar = 100 Cents Бруней /3 брунейский доллар лев = 100 центам
Bulgaria (People's Republic of) Lev = 100 Stotinki Народная Республика Болгария = 100 Стотинкам
Burma Kyat = 100 Pyas Бирма кьят = 100 пья
Burundi Burundi Franc = 100 Centimes Бурунди франк Бурунди = 100 сантимам
Cambodia Riel = 100 Sen Камбоджа риель = 100 сенам
Cameroun CFA Franc = 100 Centimes Камерун франк КФА * = 100 сантимам
Canada Canadian Dollar = 100 Cents Канада канадский доллар = 100 центам
Central African Republic CFA Franc = 100 Centimes Центральноафриканская Республика франк КФА = 100 сантимам
Ceylon Ceylon Rupee = 100 Cents Цейлон цейлонская рупия = 100 центам
Chad CFA Franc = 100 Centimes Чад франк КФА = 100 сантимам
Chile Chilean Escudo = 100 Centesimos Чили чилийское эскудо = 100 сентесимо
Chinese People's Republic Yuan = 100 Fins Китайская Народная Республика юань =10 0 фыпям
Colombia Colombian Peso = 100 Centavos Колумбия колумбийское = 100 сентаво
Congo (People's Republic of) CFA Franc = 100 Centimes Народная Республика Конго франк КФА = 100 сантимам
Costa Rica Col6n = 100 Centimos Коста-Рика колон = 100 сентимо
Cuba Cubian Peso = 100 Centavos Куба кубинское песо = 100 сентаво
Cyprus Cyprus Pound = 1000 Milliemes Кипр кипрский фунт =1000 милей
Czechoslovak Socialist Republic Koruna = 100 Hallers Чехословацкая Социалистическая Республика : чехословацкая крона = 100 геллерам
Dahomey CFA Franc = 100 Ccniimes Дагомея франк КФА = 100 сантимам
Denmark Danish Krone(r) = 100 0re Дания датская крона = 100 эре
Dominican Republic Dominican Peso = 100 Centavos Доминиканская Республика доминиканское песо = 100 сентаво
Ecuador Sucre = 100 Centavos Эквадор сукре = 100 сентаво
El Salvador Col6n = 100 Centavos Сальвадор колон = 100 сентаво
Ethiopia Ethiopian Dollar = 100 Cents Эфиопия эфиопский доллар = 100 центам

* КФА —новая денежная единица о 1960 г. — африканский франк


- 858 -

Продолзксниб
Country Currency Fractional Division страна денежная единица газмеппая монета
Falkland Islands F. I. Pound = 20 Shillings = 240 Pence Фолклендские острова фолклендский фунт =20 шиллингам =240 пенсам
Fiji Fiji Dollar = 100 Cents Фиджи доллар Фиджи = 100 центам
Finland Markka = 100 Penni Финляндия финляндская марка = 100 пенни
France Franc = 100 Centimes Франция франк = 100 сантимам
Gabon GFA Franc = 100 Centimes Габон франк КФА = 100 сантимам
Gambia Gambian Pound = 20 Shillings = 240 Pence Гамбия гамбийский фунт =20 шиллингам =24 0 пенсам
German Democratic Republic Mark der DDR = 100 Pfennige Германская Демократичен рая Республика марка ГДР = 100 пфеннигам
German Federal Republic Deutsche Mark = 100 Pfennige Федеративная Республика Германии марка ФРГ =100 пфеннигам
Gbana (New) Cedi = 100 Pesewas Гана (новый) седи = 100 псеево
Gibraltar < Gibraltar Pound = 20 Shillings =240 Pence Гибралтар гибралтарский фунт =20 шиллингам =240 пенсам
Pound Sterling = 20 Shillings В еликоб ритаиия фунт стерлинг =20 шиллингам
Great Britain = 240 Pence с 1971 года = 100 New Pence = 240 пенсам с 1971 года = 100 новым пенсам
Greece Drachma = 100 Lepta Греция драхма = 100 лептам
Guatemala Quetzal = 100 Centavos Гватемала кетеал = 100 сентаво
Guinea Guinean Franc = 100 Centimes Гвинея гвинейский франк = 100 сантимам
Guyana Guyana Dollar = 100 Cents Гайана гайанский доллар = 100 центам
Haiti Gourde = 100 Centimes Гаити гурд = 100 сентимо
Honduras Lempira = 100 Centavos Гондурас лемпира = 100 сентаво
Hong Kong Hongkong Dollar = 100 Cents Сянган (Гонконг) гонконгский доллар форинт = 100 центам
Hungarian Peopl e's Republic Forint = 100 Fillers Венгерская Народная Республика =100 филлерам
Iceland Krona = 100 Aurar Исландия крона = 100 эйре
India Indian Rupee = 100 Naye Paise Индия индийская рупия = 100 новым пайсам = 100 сенам
Indonesia Rupiah =100 Sen Индонезия индонезийская
рупия
Iran Rial ~ = 100 Dinars Иран риал =100 динарам
Iraq Iraq Dinar = 1000 Fils Ирак иракский динар = 1000 филов, фи л со в
Ireland Irish Pound = 20 Shillings = 240 Pence Ирландия ирландский фунт = 20 шиллингам =240 пенсам
Israel Israel Pound = 100 Agorot Израиль израильский фунт = 100 агорам
Italy Italian Lira = 100 Centesimi Италия итальянская лира = 100 чентезимо
Ivory Coast CFA Franc = 100 Centimes Берег Слоновой Кости франк КФА = 100 сантимам
Jamaica Jmca Dollar = 100 Cents Ямайка ямайский доллар = 100 центам
Japan Yen = 100 Sen Япония иена = 100 сенам
Jordan Jordan Dinar = 100 Piastres Иордания иорданский динар = 100 пиастрам
Kenya Kenyan Shilling = 100 Cents Кения кенийский шиллинг ■ вона = 100 центам
Korean People's Democratic Republic Won = 100 Chons Корейская Народно-Демократическая Рес- = 100 чонам
публика
Kuwait Kuwaiti Dinar = 10 Dirhams = 1000 Fils Кувейт кувейтский динар =10 дирхамам = 1000 филов, фил со в
Laos Kip = 100 At Лаос кип = 100 атам
Lebanon Lebanese Pound = 100 Piastres Ливан ливанский фунт = 100 пиастрам
Lesotho South African Rand = 100 Cents Лесото южноафриканский рэнд =100 центам


- 859 -
Liberia Liberian Dollar = 100 Gents Либерия либерийский доллар = 100 центам
Libya Libyan Pound = 100 Piastres Ливия ливийский фунт = 100 пиастрам
Liechtenstein . Swiss Franc = 100 Centimes Лихтенштейн швейцарский франк = 100 сантимам
Luxembourg Luxembourg Franc = 100 Centimes Люксембург люксембургский франк = 100 сантимам
Macao Pataca = 100 Avos Аомынь (Макао) патака = 100 аво
Malagasy Republic Malagasy Franc = 100 Centimes Малагасийская Республика малагасийский франк = 100 сантимам
Malawi Malawi Pound = 20 Shillings Малави малавийский = 20 шиллингам
= 240 Pence фунт =240 пейсам
Malaysia Malaysian Dollar = 100 Cents Малайзия малайзийский доллар = 100 центам
Maldivi Maldivi Rupee = 100 Cents Мальдивы мальдивская рупия = 100 центам
Mali Mali Franc = 100 Centimes Мали малийский франк = 100 сантимам
Malta Maltese Pound = 20 Shillings Мальта мальтийский = 20 шиллингам
= 240 Pence фунт =240 пенсам
Mauritania GFA Franc = 100 Centimes Мавритания франк КФА = 100 сантимам
Mauritius Mauritius Rupee = 100 Cents Маврикий маврнкийская рупия = 100 центам
Mexico Mexican Peso = 100 Centavos Мексика мексиканское песо = 100 сентаво
Monaco French Franc = 100 Centimes Монако французский франк = 100 сантимам
Mongolian People's Republic Tughrik = 100 Mongo Монгольская Народная Республика тугрик = 100 монго, мун-

гу

= 100 мароккан-

Morocco Dirham = 100 Franc Марокко дирхам
ским франкам
Mozambique Moz Escudo = 100 Centavos Мозамбик португальское заморское эскудо = 100 сентаво
Nauru (Islands) Australian Dollar = 100 Gents Науру австралийский доллар = 100 центам
Nepal Nepalese Rupee = 100 Paisa Непал непальская рупия = 100 пайсам
Netherlands Gulden = 100 Gents Нидерланды гульден = 100 центам
New Zealand N. Z. Dollar = 100 Cents Новая Зеландия новозеландский доллар = 100 центам
Nicaragua Gdrdoba = 100 Centavos Никарагуа кордоба = 100 сентаво
Niger GFA Franc = 100 Centimes Нигер франк КФА = 100 сантимам
Nigeria Nigerian Pound =20 Shillings Нигерия нигерийский =20 шиллингам
= 240 Pence фунт = 240 пенсам
Norway Nrwg Krone = 100 Ore Норвегия норвежская крона = 100 эре
Pakistan Pakistan Rupee = 100 Pice Пакистан пакистанская рупия = 100 пайсам
Panama Balboa = 100 Centesimos Панама бальбоа = 100 сентеснмо
Paraguay Guaranl = 100 Centimos Парагвай гварапи = 100 сентимо
Peru Sol(es) = 100 Centavos Перу соль = 100 сентаво
Philippines Ph. Peso = 100 Centavos Филиппины филиппинское

песо

= 100 сентаво
Polish People's Republic Zloty = 100 Groszy Польская Народная Республика злотый = 100 грошам
Portugal Portuguese Escudo = 100 Centavos Португалия португальское эскудо = 100 сентаво
Puerto Rico U. S. Dollar = 100 Cents Пуэрто-Рико доллар США = 100 центам
Rhodesia Rhodesian Pound = 20 Shillings = 240 Pence Родезия родезийский фунт = 20 шиллингам =240 пенсам
Romanian Socialist Republic Leu = 100 Bani Румынская Социалистическая Республика лей = 100 баням
Rwanda Rwanda Franc = 100 Centimes Руанда франк Руанды = 100 сантимам
San Marino Italian Lira = 100 Centesimi Сан-Марино итальянская лира = 100 чентезимо


- 860 -

Продолжение
Fractional Денежная Разменная
Country Currency Division Страна единица 1 монета
Saudi Arabia Ryal = 20 Gursch = 100 Halala Саудовская Аравия риял Саудовской Аравии = 20 кершам (ку-рушам)
= 100 халалам
Senegal Sierra Leone CFA Franc = 100 Centimes Сенегал франк КФА = 100 сантимам
Leone = 100 Cents Сьерра-Леоне леоне = 100 центам
Singapore Singapore Dollar = 100 Cents Сингапур сингапурский доллар щ = 100 центам
Somalia Democratic Republic Somali Shilling = 100 Cents Сомалийская Демократическая Республика! сомалийский шиллинг = 100 центам
Somalia (French Territory of the Afar and Djibouti Franc = 100 Centimes Сомали (Французская территория афаров франк Джибути = 100 сантимам
Issa) и нсса) В
South African Republic Rand = 100 Cents Южно-Африканская Республика рэнд = 100 центам
Spain Sudan Peseta = 100 Centimos Испания испанская песета = 100 сентимо
Sudanese Pound = 100 Piastres Судан суданский фунт = 100 пиастрам
Swaziland South African Rand -100 Cents Свазиленд южноафриканский рэнд = 100 центам
Sweden ~ Swedish Krona = 100 Ore Швеция шведская крона = 100 эре
Switzerland Swiss Franc = 100 Centimes Швейцария швейцарский франк = 100 сантимам
Syria Syrian Pound = 100 Piastres Сирия сирийский фунт = 100 пиастрам
Tanzania Tanzanian Shilling = 100 Cents Танзания танзанийский шиллинг = 100 центам
Thailand Baht = 100 Satang Таиланд бат = 100 сатангам
Togo CFA Franc Ж = 100 Centimes Того ■ франк КФА 1 = 100 сантимам
Trinidad and Tobago Trin. and Tobago Dollar = 100 Cents Тринидад и Тобаго доллар Тринидада и Тобаго = 100 центам
Tunisia Tunisian Dinar = 1000 Milliemes Тунис тунисский динар = 1000 миллимов
Turkey 1 Turkey Lira = 100 Kurus Турция турецкая лира = 100 курушам
Uganda Uganda Shilling = 100 Cents Уганда угандский шиллинг = 100 центам
Union of Soviet Socialist Rep ublics Rouble = 100 Kopecks Союз Советских Социалистических Республик рубль = 100 копейкам
United States of America U. S. Dollar = 100 Cents v'j Соединенные Штаты Америки доллар США = 100 центам
Upper Volta CFA Franc = 100 Centimes Верхняя Вольта франк КФА = 100 сантимам
Uruguay Uruguay Peso = 100 Centesimos Уругвай уругвайское песо = 100 сентесимо
Vatican Vatican Lira = 100 Centesimi Ватикан ватиканская лира = 100 чентезимо
Venezuela Bolivar(es) = 100 Centimes Венесуэла боливар = 100 сентимо
Vietnam ( socialist Republic of) Dong =100 Sy Социалистическая. Республика Вьетнам донг = 100 су
Yemen Arab Republic Rial = 40 Bukshas Йеменская Арабская Республика риал = 40 Оукшам
Yemen (People's Democratic Republic of) Dinar = 1000 Fils Народная Демократическая Республика Йемен южн о и смене к ий динар = 1000 филов, филсов
Yugoslavia (Socialist Federal Republic of) Yugoslavian Dinar = 100 Paras Социалистическая Федеративная Республика Югославия югославский динар = 100 пара
Zaire Republic Zaire = 100 Macutas Республика Заир заире = 100 макутам
Zambia Kwacha = 100 Ngwee Замбия квача = 100 нгве


- 861 -

Метрическая система измерении

МЕТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ИЗМЕРЕНИЙ

TABLES OF METRIC SYSTEM OF MEASUREMENT

Линейные меры

Linear Measure

1 kilometre (km) километр=10 hectometres= 1,000 metres

1 hectometre (hm) гектометр=10 dekametres=100 metres

1 dekametre (dam) декаметр=10 metres

1 metre (m) метр=10 decimetres= 1,000 millimetres

1 decimetre (dm) дециметр=10 centimetres=100 millimetres

1 centimetre (cm) сантиметр=10 millimetres

1 millimetre (mm) миллиметр = 0.1 centimetre

Меры

Sq

площади

uare Measure

1 square kilometre (km2)= 100 hectares= 1,000,000 square metres

1 hectare (ha) = 100 ares= 10,000 square metres

1 are (a)=100 square metres

1 square metre (m2)= 10,000 square centimetres

1 square centimetre (cm2) = 100 square millimetres

1 square millimetre (mm2) = 0.01 square centimetre

Меры объема

Cubic Measure

1 cubic metre (ms)= 1,000 cubic decimetres= 1,000,000 cubic

centimetres i cubic decimetre (dm3)= 1,000 cubic centimetres=

= 1,000,000 cubic millimetres 1 cubic centimetre (cm3) = 1,000 millimetres 1 cubic millimetre (mm3) = 0.00i cubic centimetre

Меры жидкостей

Liquid Measure

1 kilolitre (kl) килолитр=10 hectolitres= 1,000 litres

1 hectolitre (hi) гектолитр=10 decalitres=100 litres

1 dekalitre (dal) декалитр=10 litres

1 litre (1) литр=10 decilitres

1 decilitre (dl) децилитр=10 centilitres=100 millilitri

1 centilitre (cl) сантилитр=10 millilitres

1 millilitre (ml) миллилитр=0.1 centilitre

Меры массы (веса)

Weight Measure

1 metric ton(ne) (t) метрическая тонна= 1,000 kilogram(me)s 1 kilogram(me) (kg) килограмм=10 hectograro(me)s=

= 1,000 gram(me)s 1 hectogram(me) (hg) гектограмм= 10 dekagram(me)s=

= 100 gram(me)s 1 dekagram(me) (dag) декаграмм=10 gram(me)s 1 gram(me) (g) грамм=10 decigram(me)s= 1,000 milligram(me!)6 1 decigram(me) (dg) дециграмм=10 centigram(me)s=100 milli-

gram(me)s 1 centigram(me) (eg) сантиграмм=10 milligram(me)s 1 milligram (me) (mg) миллиграмм=0.1 centigram(me)

ТАБЛИЦЫ ПЕРЕВОДА АНГЛО-АМЕРИКАНСКИХ ЕДИНИЦ ИЗМЕРЕНИЙ

В МЕТРИЧЕСКУЮ СИСТЕМУ

TABLES OF EQUIVALENTS BRITISH-AMERICAN UNITS OF MEASUREMENT TO METRIC SYSTEM

Линейные меры

Linear Measure

1 league (nautical, sea) лига морская=3 nautical miles=

5.56 kilometres 1 league (land, statute) лига (уставная, статутная)=3 (land,

statute) miles = 4.83 kilometres 1 International Nautical Mile (INM) морская миля=10 cable's

lengths= 6,076 feets 1.852 kilometres 1 mile (land, statute) (ml) миля (уставная, статутная)=8 fur-

longs= 1,760 yards=5,280 feet= 1.609 kilometres

fBritish=100 fathoms=680 feet= 1 cable's length кабельтов^ s =120 fathoms^loTeeV^

V =219.5 metres

1 furlong (fur) фарлонг=10 chains (surveyor's)=40 rods=

= 660 feet=220 yards = 201.17 metres 1 chain (Gunter's, surveyor's) (ch) чейн (геодезический)=

= 4 rods = 66 feet=20.12 metres 1 chain (engineer's) (ch) чейн (строительный)=100 feet=

= 30.48 metres & rod (pole, perch) (rd) род (ноль, перч)=16.5 feet=5.5 yards=

= 5.03 metres

1 fathom (f) фатом, морская сажень=6 feet=2 yards=8 spans-

= 1,83 metres 1 ell эль uem. = 45 inches=1.14 metres 1 yard (yd) ярд=3 feet= 16 nails=91.4 4 centimetres 1 foot (ft) фут=3 hands= 12 inches=30.48 centimetres 1 pace пейс=0.5—0.7 rod=2.5 feet=76.2 centimetres 1 cubit кубит ист. 18 — 22 inches = 0.5 metre 1 span спен=4 nnils=9 inches = 22.86 centimetres 1 link (Gunter's, surveyor's) линк (геодезический)=7.92 inches=

= 20 centimetres 1 link (engineer's) линк (строительный) =1 foot=30 centimetres 1 finger фингер = 4.5 inches =11.4 centimetres 1 hand хенд=4 inches=10.16 centimetres 1 nail нейл=21/« inches=5.7 centimetres 1 inch (in.) дюйм=12 lines = 2.54 centimetres 1 barleycorn барликорн=4 lincs=1/3 inch=8.5 millimetres 1 line линия = 6 points=2.1 millimetres 1 point точка = V12 inch=0.351 millimetre 1 mil мил=0.001 inch=0.025 millimetre


- 862 -

Приложение

Меры площади Square Measure

1 township тауншип U. S. = 36 square miles=36 sections=

= 93.24 square kilometres 1 square mile (ml*) (land, statute) кв. миля (уставная, статут-

ная)=640 acres = 259 hectares=2.59 square kilometres 1 hide хайда British уст. 80-120 acres=32.4-48.6 hectares 1 acre (а.) акр=4 roods=43.6 square feet=4.8 square yards=

= 0.4 05 hectare 1 rood руд=40 square rods=2.5 square chains =0.101 hectare 1 square chain кв. чсйн=16 square rods=404.7 square metres 1 are (a.) ap U. S. = 119.6 square yards=100 square metres 1 square fathom (f2) кв. фатом =4 square yards=3.34 square

metres 1 square rod (rd2) (pole, perch) кв. род (поль, перч)=30г/4 square

yards=25.29 square metres 1 square yard (yd2) кв. ярд=9 square feet=0.836 square metre 1 square foot (ft2) кв. фут=144 square inches=929 square centimetres 1 square inch (in2.) кв. дюйм=6.45 square centimetres 1 square line кв. линия=4.4 square millimetres

Меры объема

Cubic Measure

1 rod род=10 register ton(ne)=l,000 cubic feet=28.3 cubic

metres 1 register ton(ne) тонна регистровая=100 cubicfeet=2.83 cubic

metres 1 freight ton(ne) тонна фрахтовая (корабельная)=40 cubic feet=

= 1.13 cubic metres 1 cubic fathom куб. фатом (для круглого леса)=21б cubic feet=

= 6.116 cubic metres 1 standard стандарт (для пиломатериалов)=165 cubic feet=

= 4.672 cubic metres 1 cord (gross) корд (большой) (зля дров)=128 cubic feet=

= 3.624 cubic metres 1 cord (short) корд (малый) (для круглого леса)=126 cubic

feet=3.568 cubic metres 1 stack стек=108 cubic feet=4 cubic yards=3.04 cubic metres 1 load лоуд (для круглого леса)=40 cubic feet=1.12 cubic

metres 1 load лоуд (для пиломатериалов) = 50 cubic feet=1.416 cubic

metres 1 cubic yard (yd3) куб. ярд=27 cubic feet=0.76 cubic metre 1 barrel, bulk баррель, балк уст. = 5-8 cubic feet=0.14-0.224

cubic metre 1 cubic foot (ft3) куб. фут=0.028 cubic metre 1 board foot борт фут=7,2 cubic foot=0.00236 cubic metre 1 cubic inch (in3) куб. дюйм= 16.39 cubic centimetres

Меры веса

Weight Measure Avoirdupois Measure

i ton(ne) (tn) (gross, long) тонна (большая, длинная)=20 hundredweights (long)=2,240 pounds=l,016 kilogram(mc)s

1 ton(ne) fsh. tn) (net, short) тонна (малая, короткая)= 20 hundredweights (short)= 2,000 pounds = 907.18 kilo-gram(me)s

1 ton(ne) (t) (metric, millier) тонна (метрическая, мильер)= s= 2,204.6 pounds=0.984 gross ton(ne)= 1,000 kilogram(me)s

1 wey вей=2-3 hundredweights= 101.6-152.4 kilogram(me)s 1 hundredweight (cwt) (gross, long) хандредвейт (большой,

длинный)=112 pounds=50.8 kilogram(me)s 1 hundredweight (cwt) (net, short) хандредвейт (малый, короткий^ 100 pounds=4 5.36 kilogram(me)s 1 cental цента л = 1 hundredweight (short)=100 pounds= |

= 45.36 kilogram(me)s 1 quarter (gross) квартер (длинный)=1/4 hundredweights

= 28 pounds=2 stones=12.7 kilogram(me)s 1 quarter (short) квартер (короткий)=25 pounds= 11.34 kilo-

gram(me)s 1 tod тод British ист. = 28 pounds=2 stones=12.7 kilogram(me)s| 1 stone стоун, стон=14 pounds=6.35 kilogram(me)s 1 clove клов British ucm. = 8 pounds= 3.175 kilogram(me)s 1 quartern квартерн British ucm. = 1/t stonc=3.5 pounds=

= 1.58 kilogram(me)s 1 pound (lb) фунт=16 ounces = 7,000 grains=453.59 gram(me)s 1 ounce (oz) унция=16 drams = 4 37.5 grains=28.35 gram(me)s 1 drachm, dram (dr) драхма=27.344 grains= 1.772 gram(me)8 1 grain гран=64.8 milligram(mc)s

Troy Measure

lpound (lb) фунт=12 ounces=5,760 grains=373.2 gram(me)s

1 ounce (oz) унция=8 drams=480 grains =31.1 gram(me)s

1 pennyweight (dwt) пеннивейт=24 grains= 1.555 gram(me)s

1 carat (с) карат=3.086 grains = 200 milligram(me)s

1 grain гран=64.8 milligram(me)s

1 mite майт=24 doits=3.24 milligram(me)s

1 doit дойт=24 periots= 0.135 milligram(me)

1 periot пириот=24 blanks=0.00675 milligram(me)

1 blank блэнк=0.00028 milligram(me)

Apothecaries' Measure

1 pound (lb) фунт= 12 ounces=5,760 grains=373.2 gram(me)s 1 ounce (oz) унция=8 drams=4S0 grains = 31.1 gram(me)s 1 drachm, dram (dr) драхма=3 scruples=3.89 gram(me)s 1 scruple скрупул=20 grains=l.3 gram(me)s 1 grain гран=64.8 milligram(me)s

Меры жидкостей

Liquid Measure

1 butt бат=108-140 gallons=490.97—636.44 litres

1 pipe пайп=105 gallons=47 7.33 litres

1 hogshead (hhd) хогзхед=52.5 Imperial gallons=238.67 litres

1 barrel (bbl) баррель=31-42 gallons= 140.6- 190.9 litres

, ЩШл hte-u««%t& I British=36 Imperial gallons= 163.6 litres 1 barrel (for liquids) { TT

'\U. S. = 31.5 gallons= 119.2 litres

British = 34.97 gallons=158.988 litres

U. S. = 42.2 gallons= 138.97 litres

1 kilderkin килдеркин=2 firkins=16-18 gallons=72.7-81.8

litres

1 firkin фиркин=8-9 gallons = 36.3-40.9 litres

( British Imperial = 4 Imperial quarts=

1 gallon (gal) галлон <J =8 pints=4.546 litres

[ U.S. = 0.833 British gaIlon=3.785 litres

1 pottle потл уст. »/i gallon=2 quarts=2.27 litres

1 barrel (for crude oil)

1 quart (qt) кварта

1 pint (pt) пинта

f British Imperial = y4 gallon=2 pint -I =1.14 litres

V U. S. = 0.833 British quart=0.946 H

( British = Ve gallon=4 gills = 0.57 litre \ U. S. = Ve U. S. gallon=0.47 litre

tre

1 quintal квинтал { и S =1

British=112 pounds\ 00 pounds/'

1 hundredweight

. ... „„„ „ ., . . / British=0.142 litre

1 gill джилл, гилл=7< pint I 0 s s0 U8 Htre

1 fluid drachm, dram (fl dr) драхма жидкая = liquid ounce =3.55 millilitres

British


- 863 -

Метрическая система измерений

1 fluid drachm, drain (fi dr) драхма жидкая=V8 U.S. liquid ounce=2.96 millilitrcs

i British = 8 fluid drams= = 28.4 millilitres U.S.= 1.041 British fluid ounce = 2 9.5 7 millilitres

1 wineglass рюмка=16 fluid drams = 2 ounces = 56.8 millilitres 1 table-spoon столовая ложка=3 tea-spoons = 4 fluid drams=

= 78 fluid ouncc= 14.2 millilitres 1 tea-spoon чайная ложка=1/з table-spoon =1V3 fluid drams=

= 4.4 millilitres 1 minim миним=7в0 fluid dram = 0.06 millilitre

Меры сыпучих тел

Dry Measure

1 chaldron челдрон British ucm. = 32-36 bushels=l,268-1,309

litres 1 quarter квартер = 2 coombs=8 bushels=291 litres 1 coomb коум British ucm. = 4 bushels=1.45 British gallons=

= 145.5 litres

1 coomb коум British ист. = 4 bushels = 1.41 U. S. gallons =

= 141 litres 1 sac сак British ист. = 3 bushels =109.1 litres 1 strike страйк British ист. = 2 bushels=72.73 litres 1 bushel (bu) бушель British Imperial - 4 pecks = 8 gallons =

= 1.032 U. S. bushels = 30.35 litres 1 bushel (bu) бушель U. S. = 0.9689 Imperial bushel=

= 35.2 litres 1 peck (pk) пек British Imperial=2 gallons= 1.032 U. S.

peck = 8.81 litres 1 peck (pk) nek U. S. = 0.9689 Imperial peck=7.7 litres

[ British Imperial = 4.546 litres 1 gallon (gal) галлон <| U. S. = 0.83267 Imperial gallon= \ =3.785 litres

I British Imperial = 2 pints= 1.032 U. S. 1 quart (qt) кварта I quarts=1.14 litres \ U. S.= 1.101 litres

f British Imperial = 0.568 litre 1 pint пинта yv s. = 0.551 litre

, #u.lv _ / British Imperial=lC3.6-181.7 litre»

1 barrel (bbl) баррель | v s.= 117.3_ 158.98 litres


- 864 -

Наталия Николаевна Амосова

Юрий Дереникович Апресян

Илья Романович Гальперин и др.

БОЛЬШОЙ АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

т. II, изд. 3-е, стереотип.

ИБ № 878

Подписано в печать 22.09.78. Бумага типогр. № 1. Гарнитура обыкновенная. Печать высокая. Формат 84x108/16. Условно печатных листов 90,72.

Учетно-издательских листов 228,9. Тираж 135 000 экз. Заказ № 2344.

Цена 17 р. 20 к.

Издательство «Русский язык». 103009, Москва, К-9, Пушкинская ул., 23.

Отпечатано с матриц 1972 г. в ордена Трудового Красного Знамени Московской

типографии № 2 Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР

по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва, 129085.

Проспект Мира, 105.


- 865 -

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

———————
¯¯¯¯¯
 
 
 

ПредыдущиеВсе слова